ابصالية ادام على الهوس الرابع لعيد القيامة

ابصالية ادام على الهوس الرابع لعيد القيامة

Ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫϯ

أفطونف انجى افنوتي

نص اللحن
عربي

+ قَامَ اَللهُ مِثْلَ اَلنَّائِمِ: لِكَيْ يُخَلِّصَ اَلرَّاقِدِينَ.

+ كُلُّ اَلَّذِينَ مَاتُوا وَقَتَلَتْهُمُ اَلْخَطِيئَةُ: خَلَّصَهُمْ وَنَجَّاهُمُ اَلرَّبُّ اَلَّذِي بِلَا خَطِيئَةٍ.

+ جِنْسُ اَلْبَشَرِ مَعَ أَبِينَا آدَمَ: خَلَّصَهُمْ مِنَ اَلْحُزْنِ اَلرَّبُّ اَلْمَلْجَأُ.

+ لِأَنَّ دَاوُدَ قَالَ فِي كَلَامِهِ اَلْعَظِيمِ: قَامَ اَلرَّبُّ وَبَدَّدَ أَعْدَاءَهُ.

+ مِنْ أَجْلِ هَذَا نُسَبِّحُ وَنُرَتِّلُ مَعَ اَلْمَلَائِكَةِ: بِغَيْرِ مَلَلٍ.

+ حَقًّا بِالْحَقِيقَةِ نَتَعَجَّبُ لِمَجْدِهِ اَلْحَسَنِ: وَنُرَتِّلُ.

+ هُوَذَا اَلْمَلَاكُ تَكَلَّمَ مَعَ اَلنِّسْوَةِ قَائِلًا: قَامَ حَقًّا اِمْسَحْنَ دُمُوعَكُنَّ.

+ تَهَلَّلْنَ وَافْرَحْنَ بِنِيَاحٍ: اِذْهَبْنَ وَبَشِّرْنَ بِقِيَامَتِهِ.

+ هُوَذَا اَلثِّيَابُ اَلْمَوْضُوعَةُ مَعَ اَلْعِمَامَةِ: هِيَ تَشْهَدُ بِسِرِّهِ.

+ حَسَنًا بِالْحَقِيقَةِ ظَهَرَ لَنَا هَذَا اَلْعَمَلُ اَلْحَقِيقِيُّ: اَلْمَمْلُوءُ مَجْدًا.

+ تَهَلَّلِي يَا مَرْيَمُ اَلْعَبْدَةُ وَالْأُمُّ: تَعَالَيْ بِدَالَّةٍ وَادْخُلِي إِلَى اَلْقَبْرِ.

+ فَلْيَفْرَحِ اَلْآنَ أَبُونَا آدَمُ: وَلْيَفْتَخِرْ إِبْرَاهِيمُ.

+ أَبْوَابُ اَلْجَحِيمِ سَحَقَهَا حَتَّى أَسَاسَاتِهَا: اَلَّذِي صَنَعَهَا.

+ تَبَارَكْتَ بِالْبَرَكَةِ وَبِالْمَجْدِ اَلثَّمِينِ: يَا مَنْ ذُقْتَ اَلْمَوْتَ وَقُمْتَ مِنَ اَلْأَمْوَاتِ.

+ وَخَلَّصْتَ اَلْمَسْبِيِّينَ: مِنْ يَدِ اَلْمُغْتَصِبِ اَلْمُضَادِّ.

+ اَللَّعْنَةُ اَلْقَدِيمَةُ حَلَّهَا عَنَّا: بِقُوَّةِ مَاسِيَّا اَلَّذِي مَاتَ عَنَّا.

+ فَمُنَا اِمْتَلَأَ فَرَحًا وَالْخَلَاصُ أَتَى إِلَيْنَا: وَعُبُودِيَّتُنَا اَلْمُرَّةُ نَحَّاهَا عَنَّا.

+ اِسْمَعُوا دَاوُدَ اَلْمَلِكَ تَكَلَّمَ وَشَهِدَ قَائِلًا: قَدْ مَلَكَ اَلرَّبُّ عَلَى خَشَبَةٍ.

+ قُمْ أَيُّهَا اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ بِمَجْدٍ عَظِيمٍ: وَلْيَخَفْ أَعْدَاؤُكَ اَلْأَشْرَارُ.

+ اِبْنُ اَللهِ سَيِّدُنَا حَوَّلَ حُزْنَنَا إِلَى فَرَحٍ مُتَضَاعِفٍ: وَخَلَّصَنَا مِنْ خَطَايَانَا.

+ هَذَا هُوَ اَلْيَوْمُ اَلَّذِي صَنَعَهُ اَلرَّبُّ: فَلْنَتَهَلَّلِ اَلْيَوْمَ وَنَفْرَحْ.

+ اَلسَّلَامُ لِقِيَامَةِ مَلِكِنَا: اَلْمَجْدُ لَهُ فِي رُتْبَتِهِ وَمَلَكُوتِهِ.

+ يَا مُخَلِّصَ اَلْعَالَمِ فِي ظُهُورِكَ: خَلِّصْ شَعْبَكَ وَكَنِيسَتَكَ.

+ أَطِلْ أَنَاتَكَ يَا مُحِبَّ اَلْبَشَرِ عَلَى عَبِيدِكَ: وَأَعْطِنَا خَلَاصًا لِأَنَّنَا اِلْتَجَأْنَا إِلَيْكَ.

قبطي

/ Ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫϯ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏⲉ̀ⲧⲛ̀ⲕⲟⲧ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ: ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.

/ Ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲟⲩ: ⲁϥϧⲟⲑⲃⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ: ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲟⲩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ: ̀ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲁⲑⲛⲟⲃⲓ.

/ Ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲛⲉⲙ Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ: ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲏⲃⲓ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲁⲛⲫⲱⲧ.

/ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲁϥϫⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲁϫⲓ: ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲁϥϫⲱⲣ ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ.

/ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲕⲏⲛ.

/ Ⲍⲉ ⲟⲛⲧⲱⲥ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲧⲉⲛⲉⲣⲑⲉⲟ̀ⲣⲓⲛ: ⲉ̀ⲡⲉϥⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ.

/ Ⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲓⲟ̀ⲙⲓ: ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ϥⲱϯ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ.

/ Ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲁϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁ̀ⲡⲟⲗⲁⲩⲥⲓⲥ: ⲙⲟϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲱⲓϣ: ⲛ̀ⲥⲁ ⲧⲉϥⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ.

/ Ⲓⲥ ⲛⲓϩ̀ⲃⲱⲥ ⲉⲩⲭⲭⲏ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲟⲇⲁⲣⲓⲟⲛ: ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ: ⲉ̀ⲡⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ.

/ Ⲕⲁⲗⲱⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̀ⲱ̀ⲟⲩ.

/ Ⲗⲉⲗⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ϯⲃⲱⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲁⲩ: ⲁ̀ⲙⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ̀: ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲙ̀ϩⲁⲩ.

/ Ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲁϣⲓ ϯⲛⲟⲩ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲁ̀ⲇⲁⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ.

/ Ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁ̀ⲙⲉⲛϯ: ⲁϥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ϣⲁⲧⲟⲩⲥⲉⲛϯ: ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲱ̀ⲟⲩ.

/ Ⲝⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲙⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲉⲧⲕⲉⲛⲓⲱ̀ⲟⲩⲧ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ: ⲁⲕⲧⲱⲛϥ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ.

/ Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲛⲟϩⲉⲙ: ⲛ̀ⲛⲓⲉⲭⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲧ̀ϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ: ⲡⲓⲁⲛⲧⲓⲕⲓⲙⲉⲛⲟⲥ.

/ Ⲡⲓⲥⲁϩⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲁⲡⲁⲥ: ⲁϥⲃⲟⲗϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲧ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲙⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲛ.

/ Ⲣⲱⲛ ⲁϥⲙⲟϩ ⲛ̀ⲣⲁϣⲓ: ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲁϥⲓ̀ ϣⲁⲣⲟⲛ: ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲥⲉⲛϣⲁϣⲓ: ⲁϥⲃⲟⲗⲃϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

/ Ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ: ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ: ϫⲉ ⲁ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲣⲟⲩⲣⲟ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓ ⲟⲩϣⲉ.

/ Ⲧⲱⲛⲕ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣϩⲟϯ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ.

/ Ⲩⲥ̅ Ⲑⲥ̅ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ: ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⲙ̀ⲡⲉⲛϩⲏⲃⲓ: ⲉ̀ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲉⲩⲕⲏⲃ: ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

/ Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ: ⲉ̀ⲧⲁ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟϥ.

/ Ⲭⲉⲣⲉ 8ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ: ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲝⲓⲥ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ.

/ Ⲯⲱⲧⲏⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ̀: ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲥⲓⲁ̀.

/ Ⲱⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲉ̀ⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲱϯ: ϫⲉ ⲁⲛⲫⲱⲧ ϩⲁⲣⲟⲕ.

قبطي معرب

+ أفطونف انجى افنوتي: ام افريتي امفي ايت انكوت: هينا انتيف سوتي: انني ايطاف انكوت.

+ فون نيفين ايتافمو: أفخوثفو انجى افنوفي: أفسوتتو أفناهمو: انجى ابتشويس بي أثنوفي.

+ جينوس انني رومي:نيم آدام بين يوت: أفناهمو ايفول خين أووهيفي: انجى ابتشويس بيمانفوت.

+ دافيد غار أفجوس: خين بيف نيشتي انساجي: جى أفطونف انجى ابتشويس: أفجور اننيف ساجي.

+ اثفى فاي تين هوس: أووه تين اربسالين: نيم ني أنجيلوس: خين أووميت أتكين.

+ ذى أوندوس أليثوس: تين اير ثيئورين: اى بيف أوأوو اثنى سوس: أووه تين اربسالين.

+ ايببى اس بي أنجيلوس: أفساجي نيم نيهيومي: جى أفطونف أليثوس: فوتي اننيتين ايرموأووي.

+ ثيليل أووه راشي: خين أووآبولافسيس: موشي أووه هي أويش: انصا تيف أنسطاسيس.

+ اس ني اهفوس افشي: نيم بي سوذاريون: انثوأوو ايف ايرميثرى: اى بيف ميستيريون.

+ كالوس خين أووميثمي: أف أووأونه نان امفوأوو: انجى باي هوب اممي: أووه إفميه إن أوأوو.

+ لالي أو ماريا: تيفوكي أووه تي ماف: آمي خين أوو باريسيا: ايخون اى بي امهاف.

+ ماريف راشي تينوو: انجى بين يوت آدام: أووه ماريف شووشوو: انجى أبرآم.

+ ني بيلي انتى آمينتي: أف خومخيم امموأوو: ان اخري شاتوسينتي: انجى في ايطاف ثاميوأوو.

+ كسماروؤت خين أوواسمو: نيم أووأوأوو اتكى ني أوأووت: في ايطاف جيمتيبي ام افمو: أفطونف خين ني اثموأووت.

+ أووه أكنوهيم: انني اكمالوتوس: خين ات جيج امبي ريف هوليم: بي أنتي كيمينوس.

+ بيساه أوي ان آباس: آف فولف ايفول هارون: خين اتجوم امماسياس: في ايطافمو خارون.

+ رون أفموه انراشي: بي أووجاي أف اي شارون: تين ميت فوك اس اينشاشي: أف فولف ايفول.

+ سوتيم اى دافيد اب أوورو: أفساجي أف ايرميثرى: جى آ ابتشويس ايروأوو: ايفول هي أوشى.

+ طونك ابتشويس افنوتي: خين أوونيشتي ان أوأوو: أووه مارو ايرهوتي: انجى نيك جاجي ايفهوأوو.

+ ايوس ثيؤس بين نيب: أف فونه امبين هيفي: اى أووراشي افكيب: أفسوتتين خين نين نوفي.

+ فاي بى بي ايهوأوو: ايتا ابتشويس ثاميوف: مارين ثيليل امفوأوو: أووه انتين أوونوف.

+ شيرى تي أناسطاسيس: انتى بين أوورو: بي أوأوو ناف خين تيف تاكسيس: نيم تيف ميت أوورو.

+ بسوتير امبي كوزموس: خين تيك باروسيا: نوهيم امبيك لاؤس: نيم تيك اكليسيا.

+ أوأوو ان هيت بي مايروي: اى اهري ايجين نيك ايفي آيك: موي نان ان أووسوتي: جى أنفوت هاروك.

English

+ God arose like one sleeping: to save those who were asleep.

+ All those who died and whom sin killed: the Lord who is without sin saved and delivered them.

+ The human race with our father Adam: the Lord the Refuge saved them from sorrow.

+ For David said in his great speech: the Lord arose and scattered His enemies.

+ Because of this we praise and chant with the angels: without weariness.

+ Truly in truth we marvel at His beautiful glory: and we chant.

+ Behold the angel spoke with the women saying: He has truly risen: wipe away your tears.

+ Rejoice and be glad with rest: go and preach of His resurrection.

+ Behold the clothes placed with the headcloth: they testify to His mystery.

+ Well in truth this true work appeared to us: filled with glory.

+ Rejoice O Mary the servant and mother: come with boldness and enter into the tomb.

+ Let our father Adam rejoice now: and let Abraham boast.

+ The gates of Hades He crushed even to their foundations: He who created them.

+ You were blessed with blessing and precious glory: O You who tasted death and rose from the dead.

+ And You saved the captives: from the hand of the opposing usurper.

+ The ancient curse He loosed from us: by the power of Messiah who died for us.

+ Our mouth was filled with joy and salvation came to us: and our bitter slavery He removed from us.

+ Hear David the King spoke and testified saying: The Lord has reigned upon a tree.

+ Arise O Lord God with great glory: and let Your wicked enemies fear.

+ The Son of God our Lord turned our sorrow into doubled joy: and saved us from our sins.

+ This is the day which the Lord has made: let us rejoice today and be glad.

+ Peace to the resurrection of our King: glory be to Him in His order and His kingdom.

+ O Savior of the world in Your appearing: save Your people and Your church.

+ Extend Your longsuffering O Lover of mankind upon Your servants: and grant us salvation for we have taken refuge in You.

Deutsch

+ Gott stand auf wie ein Schlafender: um die Entschlafenen zu retten.

+ Alle die starben und die die Sünde tötete: der Herr der ohne Sünde ist rettete und befreite sie.

+ Das Menschengeschlecht mit unserem Vater Adam: der Herr die Zuflucht rettete sie aus der Trauer.

+ Denn David sagte in seiner großen Rede: der Herr stand auf und zerstreute Seine Feinde.

+ Deswegen loben und singen wir mit den Engeln: ohne Ermüdung.

+ Wahrlich in Wahrheit staunen wir über Seine schöne Herrlichkeit: und wir singen.

+ Siehe der Engel sprach mit den Frauen und sagte: Er ist wahrhaftig auferstanden: wischt eure Tränen ab.

+ Freut euch und seid fröhlich mit Ruhe: geht hin und verkündet Seine Auferstehung.

+ Siehe die Kleider die mit dem Schweißtuch daliegen: sie bezeugen Sein Geheimnis.

+ Wohl in Wahrheit erschien uns dieses wahre Werk: erfüllt mit Herrlichkeit.

+ Freue dich o Maria die Dienerin und Mutter: komm mit Zuversicht und tritt in das Grab ein.

+ Möge unser Vater Adam jetzt frohlocken: und möge Abraham sich rühmen.

+ Die Tore der Unterwelt zerschmetterte Er bis auf ihre Grundfesten: Er der sie erschuf.

+ Du wurdest gesegnet mit Segen und kostbarer Herrlichkeit: o Du der den Tod schmeckte und von den Toten auferstand.

+ Und Du rettetest die Gefangenen: aus der Hand des widerspenstigen Usurpators.

+ Den alten Fluch löste Er von uns: durch die Kraft des Messias der für uns starb.

+ Unser Mund wurde mit Freude erfüllt und das Heil kam zu uns: und unsere bittere Knechtschaft nahm Er von uns.

+ Hört David der König sprach und bezeugte sagend: Der Herr hat auf einem Holz geherrscht.

+ Stehe auf o Herr Gott mit großer Herrlichkeit: und mögen Deine bösen Feinde sich fürchten.

+ Der Sohn Gottes unser Herr verwandelte unsere Trauer in doppelte Freude: und rettete uns von unseren Sünden.

+ Dies ist der Tag den der Herr gemacht hat: lasst uns heute frohlocken und uns freuen.

+ Friede der Auferstehung unseres Königs: Ehre sei Ihm in Seiner Ordnung und Seinem Reich.

+ O Retter der Welt in Deinem Erscheinen: rette Dein Volk und Deine Kirche.

+ Erweise Deine Langmut o Menschenfreund über Deine Diener: und gewähre uns Heil denn wir haben bei Dir Zuflucht gesucht.

Français

+ Dieu s’est levé comme celui qui dort: pour sauver ceux qui sont endormis.

+ Tous ceux qui sont morts et que le péché a tués: le Seigneur qui est sans péché les a sauvés et délivrés.

+ Le genre humain avec notre père Adam: le Seigneur le Refuge les a sauvés de la tristesse.

+ Car David a dit dans son grand discours: le Seigneur s’est levé et a dispersé Ses ennemis.

+ À cause de cela nous louons et chantons avec les anges: sans lassitude.

+ Vraiment en vérité nous nous émerveillons de Sa belle gloire: et nous chantons.

+ Voici l’ange a parlé aux femmes en disant: Il est vraiment ressuscité: essuyez vos larmes.

+ Réjouissez-vous et soyez dans l’allégresse avec repos: allez et prêchez Sa résurrection.

+ Voici les vêtements posés avec le suaire: ils témoignent de Son mystère.

+ Bien en vérité cette œuvre véritable nous est apparue: remplie de gloire.

+ Réjouis-toi ô Marie la servante et mère: viens avec assurance et entre dans le tombeau.

+ Que notre père Adam se réjouisse maintenant: et qu’Abraham se glorifie.

+ Les portes du séjour des morts Il les a écrasées jusqu’à leurs fondations: Lui qui les a créées.

+ Tu as été béni avec bénédiction et gloire précieuse: ô Toi qui as goûté la mort et es ressuscité des morts.

+ Et Tu as sauvé les captifs: de la main de l’usurpateur opposant.

+ L’ancienne malédiction Il l’a déliée de nous: par la puissance du Messie qui est mort pour nous.

+ Notre bouche a été remplie de joie et le salut est venu à nous: et notre amère servitude Il l’a enlevée de nous.

+ Écoutez David le Roi a parlé et a témoigné en disant: Le Seigneur a régné sur un bois.

+ Lève-Toi ô Seigneur Dieu avec une grande gloire: et que Tes ennemis méchants craignent.

+ Le Fils de Dieu notre Seigneur a changé notre tristesse en une joie redoublée: et nous a sauvés de nos péchés.

+ Voici le jour que le Seigneur a fait: réjouissons-nous aujourd’hui et soyons dans l’allégresse.

+ Paix à la résurrection de notre Roi: gloire à Lui dans Son ordre et Son royaume.

+ Ô Sauveur du monde dans Ton apparition: sauve Ton peuple et Ton église.

+ Étends Ta longanimité ô Ami des hommes sur Tes serviteurs: et accorde-nous le salut car nous avons cherché refuge en Toi.

Español

+ Dios se levantó como el que duerme: para salvar a los que dormían.

+ Todos los que murieron y a quienes el pecado mató: el Señor que es sin pecado los salvó y los libró.

+ El género humano con nuestro padre Adán: el Señor el Refugio los salvó de la tristeza.

+ Porque David dijo en su gran discurso: el Señor se levantó y dispersó a Sus enemigos.

+ Por causa de esto alabamos y cantamos con los ángeles: sin cansancio.

+ Verdaderamente en verdad nos maravillamos de Su hermosa gloria: y cantamos.

+ He aquí el ángel habló con las mujeres diciendo: Él ha resucitado verdaderamente: enjugad vuestras lágrimas.

+ Regocijaos y alegraos con descanso: id y predicad Su resurrección.

+ He aquí las vestiduras puestas con el sudario: ellas testifican de Su misterio.

+ Bien en verdad esta obra verdadera nos apareció: llena de gloria.

+ Regocíjate oh María la sierva y madre: ven con confianza y entra en el sepulcro.

+ Que nuestro padre Adán se regocije ahora: y que Abraham se gloríe.

+ Las puertas del Hades Él las aplastó hasta sus cimientos: Él quien las creó.

+ Fuiste bendecido con bendición y gloria preciosa: oh Tú que probaste la muerte y resucitaste de entre los muertos.

+ Y salvaste a los cautivos: de la mano del usurpador opositor.

+ La antigua maldición Él la desató de nosotros: por el poder del Mesías que murió por nosotros.

+ Nuestra boca se llenó de gozo y la salvación vino a nosotros: y nuestra amarga esclavitud Él la quitó de nosotros.

+ Escuchad David el Rey habló y testificó diciendo: El Señor ha reinado sobre un madero.

+ Levántate oh Señor Dios con gran gloria: y que Tus enemigos malvados teman.

+ El Hijo de Dios nuestro Señor convirtió nuestra tristeza en gozo redoblado: y nos salvó de nuestros pecados.

+ Este es el día que hizo el Señor: regocijémonos hoy y alegrémonos.

+ Paz a la resurrección de nuestro Rey: gloria a Él en Su orden y Su reino.

+ Oh Salvador del mundo en Tu aparición: salva a Tu pueblo y a Tu iglesia.

+ Extiende Tu longanimidad oh Amigo de los hombres sobre Tus siervos: y concédenos la salvación porque nos hemos refugiado en Ti.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ هو قد – قام – ـه (قام)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲫ-ϯ الـ – الله (الله)
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ (أداة ربط) – الـ – مثل (مثل)
ⲙ̀-ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲛ̀-ⲕⲟⲧ (أداة ربط) – ذاك – الذي – هو – نام (الذي نام)
ϩⲓⲛⲁ لكي
ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲥⲱϯ لكي – ـه – يخلص (يخلص)
ⲛ̀-ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲁ-ⲩ-ⲉⲛ-ⲕⲟⲧ (أداة مفعول به) – أولئك – الذين – هم قد – ناموا (الذين ناموا)
Ⲃⲟⲛ كل
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲉ̀ⲧ-ⲁ-ⲩ-ⲙⲟⲩ الذين – هم قد – ماتوا (الذين ماتوا)
ⲁϥ-ϧⲟⲑⲃ-ⲟⲩ هو قد – قتل – ـهم (قتلهم)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲫ̀-ⲛⲟⲃⲓ الـ – خطية (الخطية)
ⲁϥ-ⲥⲟⲧⲧ-ⲟⲩ هو قد – خلص – ـهم (خلصهم)
ⲁϥ-ⲛⲁϩⲙ-ⲟⲩ هو قد – أنقذ – ـهم (أنقذهم)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ⲡⲓ-ⲁⲑ-ⲛⲟⲃⲓ الـ – بلا – خطية (الذي بلا خطية)
Ⲅⲉⲛⲟⲥ γένος جنس
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ (أداة ربط) – الـ – بشر (البشر)
ⲛⲉⲙ مع
Ⲁ̀ⲇⲁⲙ Ἀδάμ / אָדָם آدم
ⲡⲉⲛ-ⲓⲱⲧ ـنا – أب (أبونا)
ⲁϥ-ⲛⲁϩⲙ-ⲟⲩ هو قد – أنقذ – ـهم (أنقذهم)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ من
ⲟⲩ-ϩⲏⲃⲓ أداة نكرة – حزن (حزن)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ الرب
ⲡⲓ-ⲙⲁ-ⲛ-ⲫⲱⲧ الـ – مكان – الـ – هروب (الملجأ)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.