الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > المناسبات والاعياد > من عيد القيامة الى اليوم 39 من القيامة > القداس > أن الحجر
+ أَنَّ الْحَجَرَ لَمَّا خُتِمَ مِنَ الْيَهُودِ: وَجَسَدُكَ الطَّاهِرُ حُفِظَ مِنَ الْجُنْدِ.
+ قُمْتَ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ أَيُّهَا الْمُخَلِّصُ: مَانِحًا الْعَالَمَ الْحَيَاةَ.
+ لِأَجْلِ هَذَا قُوَّاتُ السَّمَاوَاتِ هَتَفُوا إِلَيْكَ يَا وَاهِبَ الْحَيَاةِ.
+ الْمَجْدُ لِقِيَامَتِكَ أَيُّهَا الْمَسِيحُ: الْمَجْدُ لِمُلْكِكَ.
+ الْمَجْدُ لِتَدْبِيرِكَ: يَا مُحِبَّ الْبَشَرِ وَحْدَكَ.
+ Ⲧⲟⲩ ⲗⲓⲑⲟⲩ ⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥⲑⲉⲛⲧⲟⲥ ⲩ̀ⲡⲟ ⲧⲱⲛ Ⲓⲟⲩⲇⲉⲱⲛ: ⲕⲉ ⲥ̀ⲧ̀ⲣⲁⲧⲓⲱⲧⲱⲛ ⲫⲩⲗⲁⲥⲥⲟⲛⲧⲱⲛ ⲧⲟ ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲟⲛ ⲥⲟⲩ Ⲥⲱⲙⲁ.
+ Ⲁⲛⲉⲥⲧⲏⲥ ⲧ̀ⲣⲓⲏ̀ⲙⲉⲣⲟⲥ Ⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲇⲱⲣⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲧⲱ ⲕⲟⲥⲙⲱ ⲧⲏⲛ ⲍⲱⲏⲛ.
+ Ⲇⲓⲁ ⲧⲟⲩⲧⲟ ⲉ̀ⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲧⲱⲛ ⲟⲩⲣⲁⲛⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲱⲛ ⲥⲓ ⲍⲱⲟ̀ⲇⲟⲧⲁ.
+ Ⲇⲟⲝⲁ ⲧⲏ Ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓ ⲥⲟⲩ Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲉ: ⲇⲟⲝⲁ ⲧⲏ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁ ⲥⲟⲩ.
+ Ⲇⲟⲝⲁ ⲧⲏ ⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲥⲟⲩ: ⲙⲟⲛⲉ Ⲫⲓⲗⲁⲛⲑ̀ⲣⲱⲡⲉ.
+ Τοῦ λίθου σφραγισθέντος ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων: καὶ στρατιωτῶν φυλασσόντων τὸ ἄχραντόν Σου Σῶμα.
+ Ἀνέστης τριήμερος Σωτήρ: δωρούμενος τῷ κόσμῳ τὴν ζωήν.
+ Διὰ τοῦτο αἱ Δυνάμεις τῶν οὐρανῶν: ἐβόων Σοι Ζωοδότα.
+ Δόξα τῇ Ἀναστάσει Σου Χριστέ: Δόξα τῇ βασιλείᾳ Σου.
+ Δόξα τῇ οἰκονομίᾳ Σου: μόνε Φιλάνθρωπε.
+ طوليثو سفراجيس ثين توس إيبو توني أو ذيئون كيه اس تراتيو تون فيلاس سون تونتو اكران تون سو سوما.
+ آنيس تيس تري إي ميروس سوتير: ذورو مينوس تو كوزمو تين ذوئين.
+ ذيا توتو إيذينا ميس تون اورانون: اف اوؤن ثي زو أوذوتا.
+ ذوكصاصي تي اناس تاسي سو اخريستيه: ذوكصاصي تي فاسيليا سو.
+ ذوكصاصي تي إي كونو مياسو: موني فيلان اثروبيه.
+ Although the stone was sealed by the Jews: and Your pure body was guarded by the soldiers.
+ You arose on the third day O Savior: granting life to the world.
+ For this reason the powers of heaven cried out to You O Giver of Life.
+ Glory to Your resurrection O Christ: glory to Your kingdom.
+ Glory to Your dispensation: O You who alone love mankind.
+ Obwohl der Stein von den Juden versiegelt wurde: und Dein reiner Leib von den Soldaten bewacht wurde.
+ Bist Du am dritten Tag auferstanden o Erlöser: und hast der Welt das Leben geschenkt.
+ Aus diesem Grund riefen die Mächte des Himmels Dir zu o Geber des Lebens.
+ Ehre sei Deiner Auferstehung o Christus: Ehre sei Deinem Königreich.
+ Ehre sei Deinem Ratschluss: o Du der Du allein die Menschen liebst.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲟⲩ | Τοῦ | الـ (بينما) | |
| ⲗⲓⲑⲟⲩ | λίθου | الحجر | |
| ⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥⲑⲉⲛⲧⲟⲥ | σφραγισθέντος | مختوماً | |
| ⲩ̀ⲡⲟ | ὑπό | بواسطة | |
| ⲧⲱⲛ | τῶν | الـ | |
| Ⲓⲟⲩⲇⲉⲱⲛ | Ἰουδαίων | اليهود | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲥ̀ⲧ̀ⲣⲁⲧⲓⲱⲧⲱⲛ | στρατιωτῶν | الجند | |
| ⲫⲩⲗⲁⲥⲥⲟⲛⲧⲱⲛ | φυλασσόντων | حافظين | |
| ⲧⲟ | τό | الـ | |
| ⲁⲭⲣⲁⲛⲧⲟⲛ | ἄχραντον | الطاهر | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـك | |
| Ⲥⲱⲙⲁ | Σῶμα | جسد | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲛⲉⲥⲧⲏⲥ | Ἀνέστης | قمت | |
| ⲧ̀ⲣⲓⲏ̀ⲙⲉⲣⲟⲥ | τριήμερος | في اليوم الثالث | |
| Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | يا مخلص | |
| ⲇⲱⲣⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ | δωρούμενος | واهباً | |
| ⲧⲱ | τῷ | لـ الـ | |
| ⲕⲟⲥⲙⲱ | κόσμῳ | عالم | |
| ⲧⲏⲛ | τήν | الـ | |
| ⲍⲱⲏⲛ | ζωήν | حياة | |
| ✠ | |||
| Ⲇⲓⲁ | Διά | من أجل | |
| ⲧⲟⲩⲧⲟ | τοῦτο | هذا | |
| ⲉ̀ⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ | αἱ δυνάμεις | الـ – قوات | |
| ⲧⲱⲛ | τῶν | الـ | |
| ⲟⲩⲣⲁⲛⲱⲛ | οὐρανῶν | سماوات | |
| ⲉ̀ⲃⲟⲱⲛ | ἐβόων | صرخوا | |
| ⲥⲓ | σοι | لك | |
| ⲍⲱⲟ̀ⲇⲟⲧⲁ | Ζωοδότα | يا معطي الحياة | |
| ✠ | |||
| Ⲇⲟⲝⲁ | Δόξα | مجد | |
| ⲧⲏ | τῇ | لـ الـ | |
| Ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓ | Ἀναστάσει | قيامة | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـك | |
| Ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲉ | Χριστέ | يا مسيح | |
| ⲇⲟⲝⲁ | δόξα | مجد | |
| ⲧⲏ | τῇ | لـ الـ | |
| ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁ | βασιλείᾳ | ملكوت | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـك | |
| ✠ | |||
| Ⲇⲟⲝⲁ | Δόξα | مجد | |
| ⲧⲏ | τῇ | لـ الـ | |
| ⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ | οἰκονομίᾳ | تدبير | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـك | |
| ⲙⲟⲛⲉ | μόνε | يا وحدك | |
| Ⲫⲓⲗⲁⲛⲑ̀ⲣⲱⲡⲉ | Φιλάνθρωπε | يا محب البشر | |
Tou li;ou cvragic;entozc.
`upo twn ioudew ed xx wzzn.
ke ctratiw. twn vulaccox ntwn to. + a,ranton cou. cww rf zzma.
`anee ctyc `tri. `ymeroc cww ed xx tyzzr.
Dwrou+e menoc tw kocmw tyn. zwxx yzzn.
di`a touto. `e dunamic twn. ouranwcd n. `ebowcd n. cix zw`ox dox xxtazz.
doxa ty `anactaci. cou,rictezz.
doxa ty. + baciliazz.xx couzzz.
doxa ty oi.+ konomiazz.xx couzz.
mox nex.xx vilazz.n`;rwpezz.wss -wss -wss -wss -wss.cd.-b wss.