| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ϩⲱⲥ | ὡς | كـ (مثل) | |
| ⲙⲁⲛ̀-ϣⲉⲗⲉⲧ | مكان – عروس (عروس) | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲧⲁⲕⲟ | (أداة ربط) – بدون – فساد (غير فاسدة) | ||
| ✠ | |||
| ⲁ̀ | قد | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ | Πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | الـ – قدوس | |
| ⲓ̀ | أتى (حل) | ||
| ⲉ̀ϫⲱ | عليّ | ||
| ⲟⲩ-ϫⲟⲙ | (أداة نكرة) – قوة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | ذاك – الذي – هو عالٍ (العلي) | ||
| ⲉⲑ-ⲛⲁ-ⲉⲣ-ϧⲏⲓⲃⲓ | الذي – سوف – يعمل – ظل (يظلل) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ | عليكِ | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ | أنتِ قد – ولدتِ | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ | ἀληθινός | (أداة ربط) – الـ – حقيقي | |
| ⲛ̀-ⲗⲟⲅⲟⲥ | λόγος | (أداة ربط) – كلمة | |
| ⲛ̀-Ϣⲏⲣⲓ | (أداة ربط) – ابن | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ⲉⲑ-ⲙⲏⲛ | الذي – يثبت | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الثابت) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد (الأبد) | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲁϥ-ⲥⲟⲧⲧ-ⲉⲛ | هو قد – خلص – ـنا (خلصنا) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | تلك – التي – تمتلئ | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط) – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁ-ⲥ-ϫⲉⲙ | تلك – التي هي قد – وجدت | ||
| ϩ̀ⲙⲟⲧ | نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁ-ⲥ-ⲙⲉⲥ | تلك – التي هي قد – ولدت | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن (معك) | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
+ كَخِدْرٍ بِغَيْرِ فَسَادٍ: اَلرُّوحُ اَلْقُدُسُ حَلَّ: عَلَيْكِ وَقُوَّةُ اَلْعَلِيِّ: ظَلَّلَتْكِ يَا مَرْيَمُ.
+ لِأَنَّكِ وَلَدْتِ: اَلْكَلِمَةَ اَلْحَقِيقِيَّ ابْنَ اَلْآبِ: اَلدَّائِمَ إِلَى اَلْأَبَدِ: أَتَى وَخَلَّصَنَا مِنْ خَطَايَانَا.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدَتْ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدْتِ اَلْمَسِيحَ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.
+ Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛ̀ϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ Ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ: ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀.
+ Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲛ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ هوس ما انشيليت إن أت طاكو: أبي بنيفما إثؤواب إي إيجو: أووجوم إنتيه في إتتشوسي: إثنا إرخيفي أيرو ماريا.
+ جيه آريه أجفو إمبي آليثينوس: أن لوغوس أنشيري أنتيه أفيوت: اثمين إيفول شا إينيه: أفئي أفصوتتين خين نين نوفي.
+ شيريه ثي إثميه إن إهموت: شيريه ثي إيطاس جيم إهموت: شيريه ثي إيطاس ميس بيخرستوس: أووه إبتشويس شوب نيميه.
+ As a bridal chamber without corruption: the Holy Spirit descended: upon You and the power of the Most High: overshadowed You O Mary.
+ For You have borne: the true Word the Son of the Father: Who is eternal: He came and saved us from our sins.
+ Peace be to You O full of grace: Peace be to You O who found grace: Peace be to You O who bore Christ: the Lord is with You.
+ Wie ein Brautgemach ohne Verwesung: der Heilige Geist kam herab: auf Dich und die Kraft des Höchsten: überschattete Dich o Maria.
+ Denn Du hast geboren: das wahre Wort den Sohn des Vaters: Der ewig ist: Er kam und errettete uns von unseren Sünden.
+ Friede sei mit Dir o voll der Gnade: Friede sei mit Dir o die Du Gnade gefunden hast: Friede sei mit Dir o die Du Christus geboren hast: der Herr ist mit Dir.
+ Comme une chambre nuptiale sans corruption: l’Esprit Saint est descendu: sur Toi et la puissance du Très-Haut: T’a couverte de Son ombre ô Marie.
+ Car Tu as enfanté: le Verbe véritable le Fils du Père: Qui est éternel: Il est venu et nous a sauvés de nos péchés.
+ Paix à Toi ô pleine de grâce: Paix à Toi ô Toi qui as trouvé grâce: Paix à Toi ô Toi qui as enfanté le Christ: le Seigneur est avec Toi.
+ Como un tálamo sin corrupción: el Espíritu Santo descendió: sobre Ti y el poder del Altísimo: Te cubrió con Su sombra oh María.
+ Porque Tú has dado a luz: al Verbo verdadero el Hijo del Padre: Quien es eterno: Él vino y nos salvó de nuestros pecados.
+ Paz a Ti oh llena de gracia: Paz a Ti oh Tú que hallaste gracia: Paz a Ti oh Tú que diste a luz a Cristo: el Señor es contigo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ϩⲱⲥ | ὡς | كـ (مثل) | |
| ⲙⲁⲛ̀-ϣⲉⲗⲉⲧ | مكان – عروس (عروس) | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲧⲁⲕⲟ | (أداة ربط) – بدون – فساد (غير فاسدة) | ||
| ✠ | |||
| ⲁ̀ | قد | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ | Πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | الـ – قدوس | |
| ⲓ̀ | أتى (حل) | ||
| ⲉ̀ϫⲱ | عليّ | ||
| ⲟⲩ-ϫⲟⲙ | (أداة نكرة) – قوة | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | ذاك – الذي – هو عالٍ (العلي) | ||
| ⲉⲑ-ⲛⲁ-ⲉⲣ-ϧⲏⲓⲃⲓ | الذي – سوف – يعمل – ظل (يظلل) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ | عليكِ | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ | أنتِ قد – ولدتِ | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ | ἀληθινός | (أداة ربط) – الـ – حقيقي | |
| ⲛ̀-ⲗⲟⲅⲟⲥ | λόγος | (أداة ربط) – كلمة | |
| ⲛ̀-Ϣⲏⲣⲓ | (أداة ربط) – ابن | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ⲉⲑ-ⲙⲏⲛ | الذي – يثبت | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الثابت) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد (الأبد) | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲁϥ-ⲥⲟⲧⲧ-ⲉⲛ | هو قد – خلص – ـنا (خلصنا) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | تلك – التي – تمتلئ | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط) – نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁ-ⲥ-ϫⲉⲙ | تلك – التي هي قد – وجدت | ||
| ϩ̀ⲙⲟⲧ | نعمة | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲑⲏ-ⲉⲧⲁ-ⲥ-ⲙⲉⲥ | تلك – التي هي قد – ولدت | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن (معك) | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
ذكصولوجية صوم أهل نينوى
Ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة الاولى (الكيهكي)
Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ
الذكصولوجية الاولي لأحد الشعانين
Ⲁⲣⲓⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲩⲁⲓ
مرد مزمور توزيع ايام الصوم الكبير
ⲀⲒⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
التفسير الأول للبردنوهي
أنا أفتح فاى وأتكلم
المزمور 150 بطريقة الشعانين
Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
أبصالية واطس لعيد القيامة والخمسين
Ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁ̀ⲛⲟⲛ
التفسير السابع من القبطي المعقَّب
Ⲏ̀ⲇⲉⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع