مرد أبركسيس الأحد الثاني من كيهك

مرد أبركسيس الأحد الثاني من كيهك

Ⲭⲉⲣⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ

شيري غبرييل بي فاي شينوفي

نص اللحن
عربي

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَرْيَمُ: اَلْحَمَامَةُ اَلْحَسَنَةُ: اَلَّتِي وَلَدَتْ لَنَا: اَللهَ اَلْكَلِمَةَ.

+ اَلسَّلَامُ لِغَبْرِيَالَ اَلْمُبَشِّرِ: اَلْعَظِيمِ فِي اَلْمَلَائِكَةِ: اَلطُّغَمَاتِ اَلْمُقَدَّسَةِ اَلْعُلْوِيَّةِ: حَامِلِ اَلسَّيْفِ اَلْمُلْتَهِبِ نَارًا.

+ مُبَارَكٌ أَنْتَ بِالْحَقِيقَةِ: مَعَ أَبِيكَ اَلصَّالِحِ: وَالرُّوحِ اَلْقُدُسِ: لِأَنَّكَ أَتَيْتَ وَخَلَّصْتَنَا: اِرْحَمْنَا.

قبطي

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ: ⲡⲓⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲧ̀ⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ϣⲁϩ ⲛ̀ⲭ̀ⲣⲱⲙ.

+ Ⲕ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ϫⲉ ⲁⲕⲓ̀ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. Ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.

قبطي معرب

+ شيري ني ماريا: تي أتشرومبي أثنيسوس: ثيئيتاس ميسي نان: ام أفنوتي بيلوغوس.

+ شيري غبرييل بي فاي شين نوفي: بي نيشتي خين ني أنجيلوس: نيم ني طاغما اثؤواب اتتشوسي: اتفاي خا اتسيفي انشاه ان اكروم.

+ إكإسماروؤت آليثوس: نيم بيكيوت إن أغاثوس: نيم بي إبنفما إثؤواب: جي آكئي آكسوتي إممون: ناي نان.

English

+ Peace be to you O Mary: the good dove: who bore for us: God the Word.

+ Peace be to Gabriel the herald: the great among the angels: the holy heavenly orders: bearer of the sword flaming with fire.

+ Blessed are You in truth: with Your good Father: and the Holy Spirit: for You came and saved us: have mercy on us.

Deutsch

+ Friede sei dir o Maria: die gute Taube: die uns geboren hat: Gott das Wort.

+ Friede sei Gabriel dem Verkünder: dem Großen unter den Engeln: den heiligen himmlischen Ordnungen: Träger des mit Feuer flammenden Schwertes.

+ Gesegnet bist Du in Wahrheit: mit Deinem guten Vater: und dem Heiligen Geist: denn Du kamst und hast uns gerettet: erbarme Dich unser.

Français

+ Paix à toi ô Marie: la bonne colombe: qui as enfanté pour nous: Dieu le Verbe.

+ Paix à Gabriel le messager: le grand parmi les anges: les ordres célestes saints: porteur de l’épée enflammée par le feu.

+ Béni sois-Tu en vérité: avec Ton bon Père: et le Saint-Esprit: car Tu es venu et Tu nous as sauvés: aie pitié de nous.

Español

+ Paz a ti oh María: la buena paloma: que diste a luz para nosotros: a Dios el Verbo.

+ Paz a Gabriel el anunciador: el grande entre los ángeles: las santas órdenes celestiales: portador de la espada llameante de fuego.

+ Bendito eres en verdad: con Tu buen Padre: y el Espíritu Santo: porque viniste y nos salvaste: ten piedad de nosotros.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (السلام لكِ)
ⲛⲉ يا
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ϭⲣⲟⲙⲡⲓ الـ – زهرة
ⲉⲑ-ⲛⲉⲥⲱⲥ التي – جميلة (الجميلة)
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ⲙⲓⲥⲓ تلك – التي هي قد – ولدت
ⲛⲁⲛ لـ – نا (لنا)
ⲙ̀-Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ (أداة مفعول به) – الـ – الله
Ⲡⲓ-ⲗⲟⲅⲟⲥ λόγος الـ – كلمة
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (السلام لكِ)
Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל جبرائيل
ⲡⲓ-ϥⲁⲓ-ϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ الـ – حامل – بشارة (المبشر)
ⲡⲓ-ⲛⲓϣϯ الـ – عظيم
ϧⲉⲛ في
ⲛⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος الـ – ملائكة
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲓ-ⲧⲁⲅⲙⲁ τάγμα الـ – طغمات
ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ الـ – مقدسة
ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ التي – مرتفعة
ⲉⲧ-ϥⲁⲓ الذي – يحمل
ϧⲁ تحت
ⲧ̀-ⲥⲏϥⲓ الـ – سيف
ⲛ̀-ϣⲁϩ (أداة ربط للإضافة) – نار
ⲛ̀-ⲭ̀ⲣⲱⲙ (أداة ربط للإضافة) – لهيب
Ⲕ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ مبارك
ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ἀληθῶς بالحقيقة
ⲛⲉⲙ و
Ⲡⲉⲕ-ⲓⲱⲧ ـك – أب (أبوك)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός (أداة ربط صفة) – صالح
ⲛⲉⲙ و
Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – روح
ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ الـ – قدوس
ϫⲉ لأن
ⲁⲕ-ⲓ̀ أنت قد – أتيت
ⲁⲕ-ⲥⲱϯ أنت قد – خلصت
ⲙ̀ⲙⲟⲛ إيانا
Ⲛⲁⲓ ارحم
ⲛⲁⲛ علينا
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.