| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ | نحن – نعطي (نقدم) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ | χαιρετισμός | (أداة ربط) – الـ – سلام (السلام) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ϫⲉ | قائلين (قائلين) | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | يا ممتلئة نعمة | |
| ⲟ̀ | ὁ | الـ | |
| Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | Κύριος | رب | |
| ⲙⲉⲧⲁ | μετά | مع | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـكِ | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجدك) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ | Θεοτόκος | والدة الإله | |
| ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ | في – زمان (كل حين) | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲙⲁ-ϯϩⲟ | اصنعي – تضرع (تضرعي) | ||
| ⲉ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | إلى – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | من أجل (عنا) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | علينا | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ-ϥ-ⲭⲁ | لكي – هو – يغفر (ليغفر) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
+ نُعْطِيكَ اَلسَّلَامَ: مَعَ غَبْرِيَالَ اَلْمَلَاكِ قَائِلِينَ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.
+ مِنْ أَجْلِ هَذَا نُمَجِّدُكِ: كَوَالِدَةِ اَلْإِلَهِ كُلَّ حِينٍ: اِسْأَلِي اَلرَّبَّ عَنَّا: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ Ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ϩⲱⲥ Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲙⲁϯϩⲟ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ Χαῖρε κεχαριτωμένη: ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.
–
+ تين تي نيمبي شيرى تيزموس: نيم غبرئيل بي انجيلوس: جى شيرى كيه خاريتوميني: اوكيريوس ميتاسو.
+ اثفي فاي تين تي أوؤونى: هوس ثيئوطوكوس انسيو نيفين: ماتي هو ابتشويس اى اهري ايجون: انتيف كانين نوفي نان ايفول.
+ We offer You peace: with Gabriel the Angel saying: Peace be to you O full of grace: The Lord is with you.
+ For this we glorify you: as the Mother of God at all times: ask the Lord for us: to forgive us our sins.
+ Wir geben Dir den Frieden: mit Gabriel dem Engel sagend: Friede sei mit Dir o voll der Gnade: Der Herr ist mit Dir.
+ Deshalb verherrlichen wir Dich: als die Mutter Gottes allezeit: bitte den Herrn für uns: damit Er uns unsere Sünden vergebe.
+ Nous t’offrons la paix: avec Gabriel l’Ange disant: Paix à toi ô pleine de grâce: Le Seigneur est avec toi.
+ C’est pourquoi nous te glorifions: comme Mère de Dieu en tout temps: prie le Seigneur pour nous: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ Te damos la paz: con Gabriel el Ángel diciendo: Paz a ti oh llena de gracia: El Señor está contigo.
+ Por esto te glorificamos: como Madre de Dios en todo tiempo: pide al Señor por nosotros: para que Él perdone nuestros pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ | نحن – نعطي (نقدم) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ | χαιρετισμός | (أداة ربط) – الـ – سلام (السلام) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ | Γαβριήλ / גַּבְרִיאֵל | جبرائيل | |
| ⲡⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملاك | |
| ϫⲉ | قائلين (قائلين) | ||
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي | |
| ⲕⲉⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ | κεχαριτωμένη | يا ممتلئة نعمة | |
| ⲟ̀ | ὁ | الـ | |
| Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ | Κύριος | رب | |
| ⲙⲉⲧⲁ | μετά | مع | |
| ⲥⲟⲩ | σου | ـكِ | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجدك) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ | |
| Ⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ | Θεοτόκος | والدة الإله | |
| ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ | في – زمان (كل حين) | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲙⲁ-ϯϩⲟ | اصنعي – تضرع (تضرعي) | ||
| ⲉ̀-Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | إلى – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | من أجل (عنا) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | علينا | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ-ϥ-ⲭⲁ | لكي – هو – يغفر (ليغفر) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
مقدمة الذكصولوجيات (الكيهكي)
Ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅
مرد انجيل قداس الأثنين صوم أهل نينوى
Ⲱ̀ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀Ⲓⲱⲛⲁⲥ
التفسير الرابع للمعلم غبريال القايي (2)
أنت هي نسل مكرم
اجيوس الفرايحي – عيد القيامة
Ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ̀ Ⲑⲉⲟⲥ
المجد للآب والابن والروح القدس
Ⲇⲟⲝⲁ Ⲡⲁⲧⲣⲓ
مديح يا ابنة داود
يا ابنة داود
ابصالية واطس على ثيؤطوكية يوم الخميس
Ⲁⲓⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ
مردات اناجيل دورة الشعانين
Ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع