الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > المناسبات والاعياد > اسبوع الالام وسبت النور > الجمعة العظيمة > البولس الحزايني اثفى تي اناسطاسيس
الْبُولُسُ إِلَى أَهْلِ فِيلِبِّي 2: 4 – 11
+ مِنْ أَجْلِ قِيَامَةِ الأَمْوَاتِ الَّذِينَ رَقَدُوا فِي إِيمَانِ الْمَسِيحِ: يَا رَبُّ نَيِّحْ نُفُوسَهُمْ أَجْمَعِينَ.
+ بُولُسُ عَبْدُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ: الرَّسُولُ الْمَدْعُوُّ: الْمُفْرَزُ لِبُشْرَى اَللهِ.
+ لَا تَنْظُرُوا كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى مَا هُوَ لِنَفْسِهِ: بَلْ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى مَا هُوَ لِلآخَرِينَ أَيْضًا. فَلْيَكُنْ فِيكُمْ هَذَا الْفِكْرُ الَّذِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ أَيْضًا: الَّذِي إِذْ كَانَ فِي صُورَةِ اَللهِ: لَمْ يَحْسِبْ خُلْسَةً أَنْ يَكُونَ مُعَادِلًا لِلَّهِ. لَكِنَّهُ أَخْلَى نَفْسَهُ: آخِذًا صُورَةَ عَبْدٍ: صَائِرًا فِي شِبْهِ النَّاسِ. وَإِذْ وُجِدَ فِي الْهَيْئَةِ كَإِنْسَانٍ: وَضَعَ نَفْسَهُ وَأَطَاعَ حَتَّى الْمَوْتَ مَوْتَ الصَّلِيبِ. لِذَلِكَ رَفَّعَهُ اَللهُ أَيْضًا: وَأَعْطَاهُ اسْمًا فَوْقَ كُلِّ اسْمٍ لِكَيْ تَجْثُوَ بِاسْمِ يَسُوعَ كُلُّ رُكْبَةٍ مِمَّنْ فِي السَّمَاءِ وَمَنْ عَلَى الأَرْضِ وَمَنْ تَحْتَ الأَرْضِ: وَيَعْتَرِفَ كُلُّ لِسَانٍ أَنَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ هُوَ رَبٌّ لِمَجْدِ اَللهِ الآبِ. إِذًا يَا أَحِبَّائِي: كَمَا أَطَعْتُمْ كُلَّ حِينٍ: لَيْسَ كَمَا فِي حُضُورِي فَقَطْ: بَلِ الآنَ بِالأَوْلَى جِدًّا فِي غِيَابِي: تَمِّمُوا خَلَاصَكُمْ بِخَوْفٍ وَرِعْدَةٍ.
+ نِعْمَةُ اَللهِ الآبِ تَكُونُ مَعَ جَمِيعِكُمْ: آمِينَ.
Ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡ̀ⲣⲟⲥ Ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ Ⲕⲉⲫ ⲃ̅: ⲇ̅ – ⲓ̅ⲁ̅
+ Ⲉⲑⲃⲉ ϯⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲁⲩⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲁϩϯ ⲙ̀Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲙⲁⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
+ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲫ̀ⲃⲱⲕ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲑⲁϣϥ ⲉ̀ⲡⲓϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ.
+ Ⲉⲛⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ϯϩ̀ⲑⲏϥ ⲁⲛ ⲉ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲏⲟⲩ. Ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲉⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲫⲁⲓ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅. Ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲗⲉⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉ̀ⲧⲁϥⲙⲉⲩⲓ̀ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲫϯ: Ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲃⲱⲕ: ⲉ̀ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̀ⲁⲩϫⲉⲙϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲭⲏⲙⲁ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ. Ⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉ̀ⲁϥⲉⲣⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ: ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲏ: Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁ̀Ⲫϯ ⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲁ̀ⲥϥ: ⲁϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ. Ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲛ̀Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲱⲗϫ: ⲛⲁⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ. Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀Ⲫϯ ⲫ̀ⲓⲱⲧ.
+ Ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲉ̀ⲥⲉϣⲱⲡⲓ.
أبوسطولوس إبروس فيليببويس كيفالون إسناڤ: إفتو – ميت أواي
+ إثڤي تي أناستاسيس إنتى ني ريف موؤوت ني إيطاڤ إنكوت أڤ إمتون إم موؤو خين إفناهتي إم بيخريستوس: إبشويس ما إمتون إن نو إبسيخي تيرو.
+ باڤلوس إفڤوك إم بين تشويس إيسوس بيخريستوس: بي أبوسطولوس إتثاهم: في إيتاڤ ثاشف إي بي هيشين نوفي إنتى إفنوتي.
+ إن بي أوآي بي أوآي إم موتين إن تي إهثيف آن إي ني إيتينوتين إم ماڤاتين ثينو أللا نيم نا نيتين إريو. بي أوآي بي أوآي إم موتين ماريف ميڤي إي فاي إن إهريي خين ثينو: إيتى فاي بي إت خين بيخريستوس إيسوس. في إتشوب خين أو مورفي إنتى إفنوتي إن أو هوليم آن بي إيتاڤ ميڤي إيروف: إثريف شوبي إن أو هيسوس نيم إفنوتي: أللا أڤ شوؤوف إڤول أڤ تشي إن أو مورفي إم ڤوك: إي أڤ شوبي خين أو إيني إن رومي إبنيڤما إي أڤ چيمف خين أو إسكيما إم إفريتي إن أو رومي. أڤ ثيڤيوف إم ماڤاتف إي أڤ إرريف سوتيم شا إي إهريي إي إفمو: أو مو ذي إنتى أو إي: إثڤي فاي آ إفنوتي إرهوؤو تشاسف: أڤ إر إهموت ناف إم بي ران في إتشوسي إي ران نيڤين. هينا خين إفران إن إيسوس إنتى كيلي نيڤين كولج: نا إتفي نيم نا إبكاهي نيم ني إت سا بيسيت إم إبكاهي. أووه إنتى لاس نيڤين أوؤنه إڤول إبنيڤما چي إبشويس إيسوس بيخريستوس إڤ أوؤو إم إفنوتي إفيوت.
+ بي إهموت غار نيموتين تيرو چي أمين إسي شوبي.
The Pauline Epistle to the Philippians 2: 4 – 11
+ For the resurrection of the dead who have fallen asleep in the faith of Christ: O Lord repose all their souls.
+ Paul a servant of our Lord Jesus Christ: the called apostle: set apart for the Gospel of God.
+ Let each of you look out not only for his own interests: but also for the interests of others. Let this mind be in you which was also in Christ Jesus: who being in the form of God: did not consider it robbery to be equal with God. But made Himself of no reputation: taking the form of a bondservant: and coming in the likeness of men. And being found in appearance as a man: He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross. Therefore God also has highly exalted Him: and given Him the name which is above every name, that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven and of those on earth and of those under the earth: and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father. Therefore my beloved: as you have always obeyed: not as in my presence only: but now much more in my absence: work out your own salvation with fear and trembling.
+ The grace of God the Father be with you all: Amen.
Der Paulusbrief an die Philipper 2: 4 – 11
+ Für die Auferstehung der Toten, die im Glauben an Christus entschlafen sind: o Herr führe all ihre Seelen zur Ruhe.
+ Paulus ein Knecht unseres Herrn Jesus Christus: der berufene Apostel: ausgesondert für das Evangelium Gottes.
+ Ein jeder sehe nicht auf das Seine: sondern auch auf das, was dem anderen dient. Seid so gesinnt, wie Jesus Christus auch war: welcher, ob Er wohl in göttlicher Gestalt war: hielt Er es nicht für einen Raub, Gott gleich zu sein. Sondern entäußerte Sich selbst: und nahm Knechtsgestalt an: ward den Menschen gleich. Und der Gebärde nach als ein Mensch erfunden: erniedrigte Er Sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz. Darum hat Ihn auch Gott erhöht: und Ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist, dass in dem Namen Jesu sich beugen sollen aller derer Knie, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind: und alle Zungen bekennen sollen, dass Jesus Christus der Herr ist, zur Ehre Gottes des Vaters. Also meine Lieben: wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid: nicht allein in meiner Gegenwart: sondern nun noch viel mehr in meiner Abwesenheit: schaffet, dass ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern.
+ Die Gnade Gottes des Vaters sei mit euch allen: Amen.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسول (بولس الرسول) | |
| ⲡ̀ⲣⲟⲥ | πρός | إلى | |
| Ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ | Φιλιππησίους | فيلبي | |
| Ⲕⲉⲫ : ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ | κεφάλαιον | أصحاح | |
| ⲃ̅ | اثنان (٢) | ||
| ⲇ̅ | أربعة (٤) | ||
| ⲓ̅ⲁ̅ | أحد عشر (١١) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ϯ-ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ | ἀνάστασις | الـ – قيامة (القيامة) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲉϥ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | الـ – فاعلي – موت (الموتى) | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲉⲛⲕⲟⲧ | الـ الذين – هم قد – ناموا (الذين رقدوا) | ||
| ⲁⲩ-ⲉⲙⲧⲟⲛ | هم قد – استراحوا (وتنيحوا) | ||
| ⲙ̀ⲙⲱ-ⲟⲩ | بـ – هم | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲫ̀-ⲛⲁϩϯ | الـ – إيمان (إيمان) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مسيح (المسيح) | |
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب (يا رب) | ||
| ⲙⲁ-ⲙ̀ⲧⲟⲛ | أعطِ – راحة (أرح) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲟⲩ-ⲯⲩⲭⲏ | ψυχή | (أداة ربط مفعول به) – الـ هم (جمع) – أنفس (أنفسهم) | |
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – هم (جميعهم) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ | Παῦλος | بولس | |
| ⲫ̀-ⲃⲱⲕ | الـ – عبد (عبد) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲟ̅ⲥ̅ : ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | (أداة ربط للإضافة) – الـ ـنا – رب (ربنا) | ||
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | المسيح | |
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسول (الرسول) | |
| ⲉⲧ-ⲑⲁϩⲉⲙ | الذي – مدعو (المدعو) | ||
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲑⲁϣ-ϥ | الـ الذي – هم قد – أفرزوا – ـه (الذي أفرزوه) | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ | لـ – الـ – بشارة (لإنجيل) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲫϯ : Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله (الله) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲛ | (أداة نفي) (لا) | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩⲁⲓ | الـ – واحد | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩⲁⲓ | الـ – واحد (كل واحد) | ||
| ⲙ̀ⲙⲱ-ⲧⲉⲛ | بـ – كم (منكم) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ϩ̀ⲑⲏ-ϥ | (أداة نفي) – يعطي – قلب – ـه (يهتم) | ||
| ⲁⲛ | (أداة نفي) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲉ-ⲛⲟⲩ-ⲧⲉⲛ | لـ – الـ الذين – لـ – كم (بما لكم) | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧ-ⲉⲛ | وحد – كم (وحدكم) | ||
| ⲑⲏⲛⲟⲩ | إياكم | ||
| Ⲁⲗⲗⲁ | ἀλλά | بل | |
| ⲛⲉⲙ | و / مع | ||
| ⲛⲁ | (أشياء) | ||
| ⲛⲉⲧⲉⲛ-ⲉ̀ⲣⲏⲟⲩ | الـ كم – بعضكم البعض (بما لبعضكم البعض) | ||
| Ⲡⲓ-ⲟⲩⲁⲓ | الـ – واحد | ||
| ⲡⲓ-ⲟⲩⲁⲓ | الـ – واحد (كل واحد) | ||
| ⲙ̀ⲙⲱ-ⲧⲉⲛ | بـ – كم (منكم) | ||
| ⲙⲁⲣⲉϥ-ⲙⲉⲩⲓ̀ | فلـ هو – يفكر (فليفتكر) | ||
| ⲉ̀-ⲫⲁⲓ | في – هذا | ||
| ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ | في الداخل | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑⲏⲛⲟⲩ | إياكم (فيكم) | ||
| ⲉ̀ⲧⲉ | الذي | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲉⲧ-ϧⲉⲛ | الذي – في | ||
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | المسيح | |
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϣⲟⲡ | الـ الذي – كائن (الذي إذ هو كائن) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲟⲣⲫⲏ | μορφή | (أداة تنكير) – صورة (صورة) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲫϯ : Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله (الله) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩⲱⲗⲉⲙ | (أداة ربط) – (أداة تنكير) – اختلاس (اختلاساً) | ||
| ⲁⲛ | (أداة نفي) (لم) | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲙⲉⲩⲓ̀ | الذي هو قد – فكر (حسبه) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲉ-ⲑⲣⲉϥ-ϣⲱⲡⲓ | لكي – يجعله – يصير (أن يكون) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩⲩⲥⲟⲥ | ἴσος | (أداة ربط) – (أداة تنكير) – مساوٍ (مساوياً) | |
| ⲛⲉⲙ | و / مع | ||
| Ⲫϯ : Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله (لله) | ||
| Ⲁⲗⲗⲁ | ἀλλά | بل | |
| ⲁϥ-ϣⲟⲩⲱ-ϥ | هو قد – أخلى – ـه (أخلى نفسه) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | إلى الخارج | ||
| ⲁϥ-ϭⲓ | هو قد – أخذ (آخذاً) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲟⲣⲫⲏ | μορφή | (أداة ربط مفعول به) – (أداة تنكير) – صورة (صورة) | |
| ⲙ̀-ⲃⲱⲕ | (أداة ربط للإضافة) – عبد (عبد) | ||
| ⲉ̀-ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ | إذ – هو قد – صار (صائراً) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲓ̀ⲛⲓ | (أداة تنكير) – شبه (شبه) | ||
| ⲛ̀-ⲣⲱⲙⲓ | (أداة ربط للإضافة) – إنسان (الناس) | ||
| ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ : ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | روح | |
| ⲉ̀-ⲁⲩ-ϫⲉⲙ-ϥ | إذ – هم قد – وجدوا – ـه (وإذ وُجد) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ⲥ̀ⲭⲏⲙⲁ | σχῆμα | (أداة تنكير) – هيئة (الهيئة) | |
| ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ | (أداة ربط) – الـ – مثل (كـ) | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲣⲱⲙⲓ | (أداة ربط للإضافة) – (أداة تنكير) – إنسان (كإنسان) | ||
| Ⲁϥ-ⲑⲉⲃⲓⲟ-ϥ | هو قد – أذل – ـه (وضع نفسه) | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧ-ϥ | وحد – ـه (بنفسه) | ||
| ⲉ̀-ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲣⲉϥ-ⲥⲱⲧⲉⲙ | إذ – هو قد – صار – فاعل – سمع (وأطاع) | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ | إلى أسفل | ||
| ⲉ̀-ⲫ̀-ⲙⲟⲩ | إلى – الـ – موت (حتى الموت) | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲟⲩ | (أداة تنكير) – موت (موت) | ||
| ⲇⲉ | δέ | و / أما | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲟⲩ-ⲏ | (أداة تنكير) – خشبة / صليب (الصليب) | ||
| Ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲁ̀ | (أداة ماضي) | ||
| Ⲫϯ : Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله (الله) | ||
| ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ | صنع – زيادة (زاد) | ||
| ϭⲁ̀ⲥ-ϥ | علو – ـه (رفعه جداً) | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ | هو قد – أنعم (وأعطاه) | ||
| ⲛⲁ-ϥ | لـ – ـه (له) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲣⲁⲛ | (أداة ربط مفعول به) – الـ – اسم (اسماً) | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | الـ الذي – عالي (يفوق) | ||
| ⲉ̀-ⲣⲁⲛ | على – اسم (كل اسم) | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| Ϩⲓⲛⲁ | ἵνα | لكي | |
| ϧⲉⲛ | في / بـ | ||
| ⲫ̀-ⲣⲁⲛ | الـ – اسم (اسم) | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : ⲛ̀-Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | (أداة ربط للإضافة) – يسوع | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة لتقديم الفاعل / الفعل) | ||
| ⲕⲉⲗⲓ | ركبة (كل ركبة) | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲕⲱⲗϫ | تنحني (تجثو) | ||
| ⲛⲁ-ⲧ̀-ⲫⲉ | (أشياء) الـ – سماء (ممن في السماء) | ||
| ⲛⲉⲙ | و / مع | ||
| ⲛⲁ-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أشياء) الـ – أرض (ومن على الأرض) | ||
| ⲛⲉⲙ | و / مع | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ | الـ الذين – من تحت (ومن تحت) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض (الأرض) | ||
| Ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ-ⲗⲁⲥ | حتى – لسان (كل لسان) | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲟⲩⲱⲛϩ | يعترف | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | إلى الخارج | ||
| ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ : ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | روح | |
| ϫⲉ | (أداة لتقديم مقول القول / أن) | ||
| Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ : Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ | κύριος | الـ – رب (رب) | |
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | المسيح | |
| ⲉ-ⲩ-ⲱ̀ⲟⲩ | في – (أداة تنكير) – مجد (لمجد) | ||
| ⲙ̀-Ⲫϯ : ⲙ̀-Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – إله (الله) | ||
| ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب (الآب) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ϩ̀ⲙⲟⲧ | الـ – نعمة (النعمة) | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن / فـ | |
| ⲛⲉⲙⲱ-ⲧⲉⲛ | مع – كم (معكم) | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – هم (جميعاً) | ||
| ϫⲉ | (أداة لتقديم مقول القول) | ||
| ⲁⲙⲏⲛ | אָמֵן / ἀμήν | آمين | |
| ⲉ̀ⲥⲉ-ϣⲱⲡⲓ | هي سوف – تكون (فلتكن) | ||
E;bezz ]zz`aznazzctacd.zzw x.xs cizzc.
`zntex nix recd.xx fmwzouzzt.
nyz`eztax uex nkozz.zx cd t azuezmtozn `zzw ( A zzr .)3 mmwzouzz.
qezn `zvnazzh]x `zmPiz `x ,rix ctouzz
xs vf.zz-vf.zz (x x zz)2 zzw zzw zz.
zx cd cd xx zzw cd cd cd.(xs x.x zx.)4-
ed x x.x x z c.x e q x zx.cd.x zzrff c.
`P[oic ma`mton `nnou’u,y tyroucd.
Pauloc `vbwx k `mpen[ox ic I=y=c Pi`,rictoucd c.
piz`ax pox ctox lozzc ezzt;azzz.zzw cc.
v hex x x.x x z c.x e q x zx.cd.x zzrffm.
+ vyzz.cd.zzw x.exx tazzu.
;azvf w sfz `ez w z xx.pic z xx.hic x x w zx.xx sezzz.
+cd cd -vvf z cd.c w zz.xsaznnouzfix `zntez `x Vnoux ]zz.
xs vf.zz-vf.zz (x x zz)2 zzw zzw zz.
zx cd cd xx zzw cd cd cd.(xs x.x zx.)4-
ed x x.x x z c.x e q x zx.cd.x zzrff