| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ | بعدما (بعد) | ||
| ϩ̀ⲙⲉ | أربعين | ||
| ⲛ̀-ⲉϩⲟⲟⲩ | (أداة ربط للإضافة) – يوم (يوماً) | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ | هو قد – مضى – ـه (صعد) | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو (إلى فوق) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | إلى – الـ – سماوات | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲱⲟⲩ | (أداة نكرة) – مجد | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲧⲁⲓⲟ | (أداة نكرة) – كرامة | ||
| ⲁϥ-ϩⲉⲙⲥⲓ | هو قد – جلس | ||
| ⲥⲁ-ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ | ناحية – يمين | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – أب (أبيه) | ||
| ✠ | |||
| Ⲕⲁⲧⲁ | κατά | بحسب (كما) | |
| ⲫ̀-ⲣⲏϯ | الـ – طريقة | ||
| ⲉⲧ-ⲁϥ-ϫⲟ-ⲥ | التي – هو قد – قال – ـها | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدوس) | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲡⲉϫⲉ | قال | ||
| Ⲡ-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ | لـ – ـي – رب (لربي) | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ϩⲉⲙⲥⲓ | اجلس | ||
| ⲥⲁ-ⲧⲁ-ⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ | ناحية – ـي – يمين (عن يميني) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ϭⲛⲉϫⲱ-ⲟⲩ | هم قد – خضعوا – ـهم (أُخضعوا) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲁ̀ⲙⲁϩⲓ | لـ – ـه – سلطان (لسلطانه) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲧ̀-ⲫⲉ | الذين لـ – الـ – سماء (السمائيين) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲁ-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | الذين لـ – الـ – أرض (الأرضيين) | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲣⲭⲏ | ἀρχή | الـ – رياسات | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ | ἐξουσία | الـ – سلاطين | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲥⲁ-ⲡⲉⲥⲏⲧ | أولئك – الذين – ناحية – أسفل | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲓ-ϫⲟⲙ | الـ – قوات | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| ⲁⲩ-ϩⲓⲧ-ⲟⲩ | هم قد – ألقوا – ـهم (طرحوا أنفسهم) | ||
| ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ | إلى أسفل | ||
| ⲁⲩ-ⲟⲩⲱϣⲧ | هم قد – سجدوا | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲛⲁ | الذين لـ | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲁ-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | الذين لـ – الـ – أرض | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ϩⲁⲛ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | (أداة نكرة للجمع) – تسابيح | ||
| ⲁⲩ-ϩⲱⲥ | هم قد – سبحوا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ | هو قد – مضى – ـه (صعد) | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو | ||
| ⲉ̀-ⲧ̀-ⲫⲉ | إلى – الـ – سماء | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧ̀-ⲫⲉ | الـ – سماء | ||
| ⲥⲁ-ⲛⲓ-ⲙⲁ-ⲛ̀-ϣⲁⲓ | ناحية – الـ – أماكن – (أداة ربط للإضافة) – شروق (المشارق) | ||
| ϩⲓⲛⲁ | ἵνα | لكي | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | لكي هو – يرسل | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي | |
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | الـ – (مقطع المعنى) – حق (الحق) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲙⲁⲣⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲛ | ليتنا – نعطي – مجد (لنمجد) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲁ̀ⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ | ἀνάληψις | لـ – ـه – صعود | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس | ||
| ⲙⲁⲣⲉϥ-ϣⲁⲛ-ⲁϩ̀ⲑⲏ-ϥ | ليته – يترأف – قلب – ـه (يتحنن) | ||
| ϧⲁⲣⲟ-ⲛ | علي – ـنا | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يترك (يغفر) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطية (خطايانا) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲉⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا | |
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا | |
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا | |
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ̀ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | قد هو – قام – ـه | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | أولئك – الذين هم – أموات | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ | هو قد – مضى – ـه (صعد) | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ | إلى – الـ – سماوات | ||
| ✠ | |||
| Ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | الذي فيه | ||
| ⲡⲓ-ⲱⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲉⲣ-ⲡⲣⲉⲡⲓ | πρέπει | يعمل – لياقة (يليق) | |
| ⲛⲁ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط صفة) – صالح | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | من | ||
| ϯⲛⲟⲩ | الآن | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
+ وَبَعْدَ أَرْبَعِينَ يَوْمًا: صَعِدَ إِلَى أَعْلَى السَّمَاوَاتِ: بِمَجْدٍ وَكَرَامَةٍ: وَجَلَسَ عَنْ يَمِينِ أَبِيهِ.
+ كَقَوْلِ دَاوُدَ: بِالرُّوحِ الْقُدُسِ: قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي.
+ خَضَعَ لِعِزَّتِهِ: اَلسَّمَاوِيُّونَ وَالأَرْضِيُّونَ: وَالرِّئَاسَاتُ وَالسُّلْطَانَاتُ: وَمَنْ تَحْتَ الأَرْضِ.
+ جَمِيعُ قُوَّاتِ السَّمَاوَاتِ: خَرَّتْ وَسَجَدَتْ لَهُ: اَلسَّمَاوِيُّونَ وَالأَرْضِيُّونَ: سَبِّحُوهُ بِالْبَرَكَاتِ.
+ صَعِدَ إِلَى سَمَاءِ السَّمَاءِ: نَاحِيَةَ الْمَشَارِقِ: كَيْ يُرْسِلَ لَنَا: اَلْمُعَزِّيَ رُوحَ الْحَقِّ.
+ مِنْ أَجْلِ هَذَا فَلْنُمَجِّدْ: صُعُودَهُ الْمُقَدَّسَ: لِكَيْ يَتَحَنَّنَ عَلَيْنَا: وَيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ هَلِّلِيلُويَا هَلِّلِيلُويَا: هَلِّلِيلُويَا هَلِّلِيلُويَا: اَلْمَسِيحُ قَامَ مِنَ الأَمْوَاتِ: وَصَعِدَ إِلَى أَعْلَى السَّمَاوَاتِ.
+ هَذَا الَّذِي يَنْبَغِي لَهُ الْمَجْدُ: مَعَ أَبِيهِ الصَّالِحِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: مِنَ الآنَ وَإِلَى الأَبَدِ.
+ Ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϩ̀ⲙⲉ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ: ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ: ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ.
+ Ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ϧⲉⲛ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ϫⲉ ⲡⲉϫⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙ̀Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ: ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲁⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ.
+ Ⲁⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲁ̀ⲙⲁϩⲓ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ.
+ Ⲛⲓϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲁⲩϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ.
+ Ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲫⲉ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ ⲥⲁⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲁⲓ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲁ̀ⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲙⲁⲣⲉϥϣⲁⲛⲁϩ̀ⲑⲏϥ ϧⲁⲣⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
+ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ: Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ: Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ̀ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ.
+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲉⲣⲡⲣⲉⲡⲓ ⲛⲁϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ أووه مينينسا إهمى إن إيهوؤ: أفشيناف إى إبشوى إى نيفيؤيى: خين أوو أو أوو نيم أووطايو: أفهيمسى سا أووى نام إمبيف يوت.
+ كاطا إفريتى إيطاف جوس: إنجى دافيد خين بى ابنفما إثؤاب: جى بيجى إبتشويس إمباتشويس: جى هيمسى صاطاأووى نام.
+ آف إتشنيجوؤ امبيف آماهى: إنجى نا إتفى نيم نا إبكاهى: نى أرشى نيم نى إكسوسيا: نيم نى أتسابيسيت إم إبكاهى.
+ نى جوم تيرو إنتى نى فيؤيى: آفهيتو إى إخرى آف أوو أوشت إمموف: نا نى فيؤيى نيم نا إبكاهى: خين هان إسمو آفهوس إيروف.
+ أفشيناف إى إبشوى إى إتفى: انتى إتفى سا نيما إنشاى: هينا انتيف أوو أورب نان إمبى باراكليتون: بى إبنفما إنتى تى ميثمى.
+ إثفى فاى مارين تيؤ أون: إنتيف آناليم أبسيس إثؤاب: ماريف شانا إهثيف خارون: انتيف كانين نوفى نان إيفول.
+ الليلويا الليلويا: الليلويا الليلويا: بخرستوس أفطونف إيفول خين نى إثموؤت: أووه أفشيناف إى إبشوى إينى فيؤيى.
+ فاى إرى بى أوؤ إر إبريبى ناف: نيم بيف يوت إن آغاثوس: نيم بى ابنفما اثؤاب: يسجين تينو نيم شا إينيه.
+ And after forty days: He ascended to the highest heavens: in glory and honor: and sat at the right hand of His Father.
+ According to the saying of David: by the Holy Spirit: the Lord said to my Lord: “Sit at My right hand.”
+ Submitted to His majesty: are the heavenly and the earthly: the principalities and the powers: and those under the earth.
+ All the hosts of heavens: fell down and worshipped Him: the heavenly and the earthly: praise Him with blessings.
+ He ascended to the heaven of heavens: towards the East: to send us: the Comforter, the Spirit of Truth.
+ Therefore let us glorify: His holy ascension: that He may have mercy on us: and forgive us our sins.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Christ rose from the dead: and ascended to the highest heavens.
+ This is He to whom glory is due: with His Good Father: and the Holy Spirit: from now and forever.
+ Und nach vierzig Tagen: fuhr Er auf in den höchsten Himmel: in Herrlichkeit und Ehre: und sitzt zur Rechten Seines Vaters.
+ Nach dem Wort Davids: durch den Heiligen Geist: sprach der Herr zu meinem Herrn: “Setze Dich zu Meiner Rechten.”
+ Unterworfen Seiner Majestät: sind die Himmlischen und die Irdischen: die Fürstentümer und die Mächte: und die unter der Erde.
+ Alle Heerscharen des Himmels: fielen nieder und beteten Ihn an: die Himmlischen und die Irdischen: preisen Ihn mit Segnungen.
+ Er ist aufgefahren in den Himmel der Himmel: gegen Osten: um uns zu senden: den Tröster, den Geist der Wahrheit.
+ Darum lasst uns verherrlichen: Seine heilige Auffahrt: damit Er Sich unser erbarme: und uns unsere Sünden vergebe.
+ Halleluja Halleluja: Halleluja Halleluja: Christus ist von den Toten auferstanden: und fuhr auf in den höchsten Himmel.
+ Ihm gebührt die Ehre: mit Seinem gütigen Vater: und dem Heiligen Geist: von jetzt an bis in Ewigkeit.
+ Et après quarante jours: Il est monté aux plus hauts cieux: avec gloire et honneur: et s’est assis à la droite de Son Père.
+ Comme a dit David: par le Saint-Esprit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-Toi à Ma droite.
+ Soumis à Sa puissance: sont les célestes et les terrestres: et les principautés et les autorités: et ceux qui sont sous la terre.
+ Toutes les puissances des cieux: se sont prosternées et L’ont adoré: les célestes et les terrestres: louez-Le avec des bénédictions.
+ Il est monté au ciel des cieux: vers l’orient: afin qu’Il nous envoie: le Consolateur l’Esprit de Vérité.
+ Pour cette raison glorifions: Sa sainte ascension: afin qu’Il ait compassion de nous: et qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Le Christ est ressuscité des morts: et est monté aux plus hauts cieux.
+ À Lui est due la gloire: avec Son bon Père: et le Saint-Esprit: maintenant et à jamais.
+ Y después de cuarenta días: Él ascendió a los cielos más altos: con gloria y honor: y se sentó a la diestra de Su Padre.
+ Como dijo David: por el Espíritu Santo: El Señor dijo a mi Señor: Siéntate a Mi diestra.
+ Sujetos a Su poder: están los celestiales y los terrenales: y los principados y las potestades: y los que están bajo la tierra.
+ Todas las potestades de los cielos: se postraron y Le adoraron: los celestiales y los terrenales: alabadle con bendiciones.
+ Él ascendió al cielo de los cielos: hacia el oriente: para que Él nos envíe: al Consolador el Espíritu de Verdad.
+ Por esta razón glorifiquemos: Su santa ascensión: para que Él tenga compasión de nosotros: y perdone nuestros pecados.
+ Aleluya Aleluya: Aleluya Aleluya: Cristo ha resucitado de los muertos: y ascendió a los cielos más altos.
+ A Él es debida la gloria: con Su buen Padre: y el Espíritu Santo: ahora y siempre.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ | بعدما (بعد) | ||
| ϩ̀ⲙⲉ | أربعين | ||
| ⲛ̀-ⲉϩⲟⲟⲩ | (أداة ربط للإضافة) – يوم (يوماً) | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ | هو قد – مضى – ـه (صعد) | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو (إلى فوق) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | إلى – الـ – سماوات | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲱⲟⲩ | (أداة نكرة) – مجد | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲟⲩ-ⲧⲁⲓⲟ | (أداة نكرة) – كرامة | ||
| ⲁϥ-ϩⲉⲙⲥⲓ | هو قد – جلس | ||
| ⲥⲁ-ⲟⲩⲓⲛⲁⲙ | ناحية – يمين | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – أب (أبيه) | ||
| ✠ | |||
| Ⲕⲁⲧⲁ | κατά | بحسب (كما) | |
| ⲫ̀-ⲣⲏϯ | الـ – طريقة | ||
| ⲉⲧ-ⲁϥ-ϫⲟ-ⲥ | التي – هو قد – قال – ـها | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدوس) | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲡⲉϫⲉ | قال | ||
| Ⲡ-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ | لـ – ـي – رب (لربي) | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ϩⲉⲙⲥⲓ | اجلس | ||
| ⲥⲁ-ⲧⲁ-ⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ | ناحية – ـي – يمين (عن يميني) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ϭⲛⲉϫⲱ-ⲟⲩ | هم قد – خضعوا – ـهم (أُخضعوا) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲁ̀ⲙⲁϩⲓ | لـ – ـه – سلطان (لسلطانه) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲧ̀-ⲫⲉ | الذين لـ – الـ – سماء (السمائيين) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲁ-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | الذين لـ – الـ – أرض (الأرضيين) | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲣⲭⲏ | ἀρχή | الـ – رياسات | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ | ἐξουσία | الـ – سلاطين | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲥⲁ-ⲡⲉⲥⲏⲧ | أولئك – الذين – ناحية – أسفل | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲓ-ϫⲟⲙ | الـ – قوات | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| ⲁⲩ-ϩⲓⲧ-ⲟⲩ | هم قد – ألقوا – ـهم (طرحوا أنفسهم) | ||
| ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ | إلى أسفل | ||
| ⲁⲩ-ⲟⲩⲱϣⲧ | هم قد – سجدوا | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲛⲁ | الذين لـ | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲁ-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | الذين لـ – الـ – أرض | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ϩⲁⲛ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | (أداة نكرة للجمع) – تسابيح | ||
| ⲁⲩ-ϩⲱⲥ | هم قد – سبحوا | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ | هو قد – مضى – ـه (صعد) | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو | ||
| ⲉ̀-ⲧ̀-ⲫⲉ | إلى – الـ – سماء | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲧ̀-ⲫⲉ | الـ – سماء | ||
| ⲥⲁ-ⲛⲓ-ⲙⲁ-ⲛ̀-ϣⲁⲓ | ناحية – الـ – أماكن – (أداة ربط للإضافة) – شروق (المشارق) | ||
| ϩⲓⲛⲁ | ἵνα | لكي | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | لكي هو – يرسل | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي | |
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲙⲏⲓ | الـ – (مقطع المعنى) – حق (الحق) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲙⲁⲣⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲛ | ليتنا – نعطي – مجد (لنمجد) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲁ̀ⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ | ἀνάληψις | لـ – ـه – صعود | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس | ||
| ⲙⲁⲣⲉϥ-ϣⲁⲛ-ⲁϩ̀ⲑⲏ-ϥ | ليته – يترأف – قلب – ـه (يتحنن) | ||
| ϧⲁⲣⲟ-ⲛ | علي – ـنا | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يترك (يغفر) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطية (خطايانا) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا | ||
| ⲉⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا | |
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا | |
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا | |
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ̀ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | قد هو – قام – ـه | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲱⲟⲩⲧ | أولئك – الذين هم – أموات | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ | هو قد – مضى – ـه (صعد) | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – علو | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ | إلى – الـ – سماوات | ||
| ✠ | |||
| Ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | الذي فيه | ||
| ⲡⲓ-ⲱⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲉⲣ-ⲡⲣⲉⲡⲓ | πρέπει | يعمل – لياقة (يليق) | |
| ⲛⲁ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط صفة) – صالح | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | من | ||
| ϯⲛⲟⲩ | الآن | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||
التفسير الثاني للمعلم غبريال القايي (2)
تعظمك كل الطغمات
كاطا نيخوروس الكبير
Ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ
أسبسمس واطس ثاني لعيد الميلاد
Ⲁⲩⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁϥ
الابركسيس الحزايني
Ⲡ̀ⲣⲁⲝⲉⲱⲛ ⲧⲱⲛ
أرباع الناقوس لأي رسول
Ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲕ ⲱ̀ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
هيتنيات عيد الميلاد
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ
قانون ختام الصلوات الأجتماعية في عيد الختان
Ⲁϥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ
مرد أبركسيس الأحد الثاني من كيهك
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع