| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | صلوا (صلِّ) | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | عن (من أجل) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ | الـ – آباء (آبائنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ | الـ – إخوة (إخوتنا) | ||
| ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ϣⲉ | الذين هم قد – سافروا | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲉⲙⲙⲟ | إلى – الـ – غربة (الغربة) | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉⲩⲓ̀ | أولئك – الذين – ينوون | ||
| ⲉ̀-ϣⲉ | أن – يسافروا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲙⲁⲓ | أماكن | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ | أصلح (أصلح) | ||
| ⲛⲟⲩ-ⲙⲱⲓⲧ | ـهم – طريق (طرقهم) | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم (كلها) | ||
| ⲓ̀ⲧⲉ | سواء | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ | من خلال (بواسطة) | ||
| ⲫ̀-ⲓⲟⲙ | الـ – بحر | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲛⲓ-ⲓⲁⲣⲱⲟⲩ | الـ – أنهار | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲛⲓ-ⲗⲩⲙⲛⲏ | λίμνη | الـ – بحيرات | |
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲱⲓⲧ | الـ – طرق | ||
| ⲙ̀-ⲙⲟϣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – مشي (للمشي) | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲏⲣ | ἀήρ | الـ – هواء | |
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲉⲩ-ⲓ̀ⲣⲓ | وهم – يصنعون | ||
| ⲙ̀-ⲡⲟⲩ-ϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـهم – مسيرة (مسيرتهم) | ||
| ⲛ̀-ⲣⲏϯ | بـ – نوع (بأي نوع) | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ϩⲓⲛⲁ | لكي | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | يـ (أداة ربط) | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ⲧⲁⲥⲑⲱ-ⲟⲩ | يرد – ـهم (يردهم) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲉ | إلى – أولئك – الذين | ||
| ⲛⲟⲩ-ⲟⲩ | ـهم – (أداة نكرة) (بيوتهم) | ||
| ⲙ̀-ⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – مكان – سكن (مسكن) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ϩⲓⲣⲏⲛⲏ | εἰρήνη | (أداة نكرة) – سلام (سلام) | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | ويغفر – هو (ويغفر) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
+ اُطْلُبُوا عَنْ آبَائِنَا وَإِخْوَتِنَا اَلْمُسَافِرِينَ: وَاَلَّذِينَ يُضْمِرُونَ اَلسَّفَرَ فِي كُلِّ مَوْضِعٍ: لِكَيْ يُسَهِّلَ طُرُقَهُمْ أَجْمَعِينَ: إِنْ كَانَ فِي اَلْبَحْرِ أَوْ اَلْأَنْهَارِ أَوْ اَلْبُحَيْرَاتِ أَوْ اَلطُّرُقِ اَلْمَسْلُوكَةِ أَوْ اَلْجَوِّ أَوْ اَلْمُسَافِرِينَ بِكُلِّ نَوْعٍ: لِكَيْ اَلْمَسِيحُ إِلَهُنَا يَرُدَّهُمْ إِلَى مَسَاكِنِهِمْ سَالِمِينَ: وَيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ Ⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲁⲩϣⲉ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲉⲙⲙⲟ: ⲓⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲉⲩⲓ̀ ⲉ̀ϣⲉ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲓ̀ⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲓⲟⲙ ⲓⲉ ⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ: ⲓⲉ ⲛⲓⲗⲩⲙⲛⲏ ⲓⲉ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙ̀ⲙⲟϣⲓ: ⲓⲉ ⲡⲓⲁ̀ⲏⲣ ⲓⲉ ⲉⲩⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲣⲏϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ طبه إيچين نينيوتى نيم نين إسنيهو إطاو شى إپ شيممو: إيى نيه إث ميوى إيشى خين ماى نيڤين: سوطون نؤومويت تيرو: إيتى إيڤول هيتين إف يوم إيى نييارؤو: إيى ني ليمنى إيى ني مويت إم موشى: إيى پي آير إيى إيڤ إيرى إمپؤو چين موشى إن ريتى نيڤين: هينا إنتى پيخريستوس إفنوتى تاسثؤو إى ني إيتى نؤوؤو إم مان شوبي خين أو هيريني: إنتيف كا نين نوڤى نان إيڤول.
+ Pray for our fathers and our brethren who are traveling: and those who intend to travel in every place: that He may make their paths easy for them all: whether it be by sea or rivers or lakes or traveled roads or the air or those traveling by any means: that Christ our God may return them to their dwellings in peace: and forgive us our sins.
+ Bittet für unsere Väter und unsere Brüder die auf Reisen sind: und jene die eine Reise an jedem Ort beabsichtigen: auf dass Er ihre Wege für sie alle ebne: sei es auf dem Meer oder Flüssen oder Seen oder befahrenen Straßen oder der Luft oder Reisende auf jede Art: auf dass Christus unser Gott sie in Frieden zu ihren Wohnstätten zurückführe: und uns unsere Sünden vergebe.
+ Priez pour nos pères et nos frères qui sont en voyage: et ceux qui projettent de voyager en tout lieu: afin qu’Il facilite leurs chemins à tous: que ce soit par mer ou rivières ou lacs ou routes fréquentées ou les airs ou ceux voyageant par tout moyen: afin que le Christ notre Dieu les ramène à leurs demeures en paix: et nous pardonne nos péchés.
+ Rogad por nuestros padres y nuestros hermanos que están de viaje: y aquellos que planean viajar en todo lugar: para que Él facilite sus caminos a todos ellos: ya sea por mar o ríos o lagos o caminos transitados o el aire o aquellos que viajan por cualquier medio: para que Cristo nuestro Dios los haga regresar a sus moradas en paz: y perdone nuestros pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | صلوا (صلِّ) | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | عن (من أجل) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ | الـ – آباء (آبائنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ | الـ – إخوة (إخوتنا) | ||
| ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ϣⲉ | الذين هم قد – سافروا | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲉⲙⲙⲟ | إلى – الـ – غربة (الغربة) | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉⲩⲓ̀ | أولئك – الذين – ينوون | ||
| ⲉ̀-ϣⲉ | أن – يسافروا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲙⲁⲓ | أماكن | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ | أصلح (أصلح) | ||
| ⲛⲟⲩ-ⲙⲱⲓⲧ | ـهم – طريق (طرقهم) | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم (كلها) | ||
| ⲓ̀ⲧⲉ | سواء | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ | من خلال (بواسطة) | ||
| ⲫ̀-ⲓⲟⲙ | الـ – بحر | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲛⲓ-ⲓⲁⲣⲱⲟⲩ | الـ – أنهار | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲛⲓ-ⲗⲩⲙⲛⲏ | λίμνη | الـ – بحيرات | |
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲱⲓⲧ | الـ – طرق | ||
| ⲙ̀-ⲙⲟϣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – مشي (للمشي) | ||
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲡⲓ-ⲁ̀ⲏⲣ | ἀήρ | الـ – هواء | |
| ⲓⲉ | أو | ||
| ⲉⲩ-ⲓ̀ⲣⲓ | وهم – يصنعون | ||
| ⲙ̀-ⲡⲟⲩ-ϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـهم – مسيرة (مسيرتهم) | ||
| ⲛ̀-ⲣⲏϯ | بـ – نوع (بأي نوع) | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ϩⲓⲛⲁ | لكي | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | يـ (أداة ربط) | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ⲧⲁⲥⲑⲱ-ⲟⲩ | يرد – ـهم (يردهم) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲉ | إلى – أولئك – الذين | ||
| ⲛⲟⲩ-ⲟⲩ | ـهم – (أداة نكرة) (بيوتهم) | ||
| ⲙ̀-ⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ | (أداة ربط للإضافة) – مكان – سكن (مسكن) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲟⲩ-ϩⲓⲣⲏⲛⲏ | εἰρήνη | (أداة نكرة) – سلام (سلام) | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | ويغفر – هو (ويغفر) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲛⲁ-ⲛ | لـ – ـنا (لنا) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
القطعة السادسة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)
Ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ
أسبسمس واطس عيد البشارة
Ⲁϥⲣⲉⲕ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀
افريك اتفيه
Ⲁϥⲣⲉⲕ ⲧ̀ⲫⲉ
إبصالية واطس لعيد الختان وعيد دخول السيد المسيح الهيكل
Ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ
التفسير الخامس لثيؤطوكية يوم الاحد
Ⲛⲓⲇⲟⲅⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲡⲁⲥ
التفسير الاول العربي لثيؤطوكية يوم الاحد
أسبسمس واطس لعيد الصليب
Ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ
نتبعك بكل قلوبنا (الفرايحي)
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع