سفر اللاويين – الإصحاح 13

سفر اللاويين - الإصحاح الثالث عشر

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲓⲧⲓⲕⲟⲛ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وكلم الرب موسى وهرون قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην και προς τον Ααρων, λεγων,
English
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
2
عربي (فانديك)
اذا كان انسان في جلد جسده ناتئ او قوباء او لمعة تصير في جلد جسده ضربة برص يؤتى به الى هرون الكاهن او الى احد بنيه الكهنة.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲟⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩϩⲗⲓ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ϩⲁ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲓⲉ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏⲃ
Greek
Οταν ανθρωπος τις εχη επι του δερματος της σαρκος αυτου πρησμα η ψωραν, η εξανθημα, και γεινη εις το δερμα της σαρκος αυτου πληγη λεπρας, τοτε θελει φερθη προς τον Ααρων τον ιερεα η προς ενα των υιων αυτου των ιερεων·
English
If any man should have in the skin of his flesh a bright clear spot, and there should be in the skin of his flesh a plague of leprosy, he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests.
3
عربي (فانديك)
فان رأى الكاهن الضربة في جلد الجسد وفي الضربة شعر قد ابيضّ ومنظر الضربة اعمق من جلد جسده فهي ضربة برص. فمتى رآه الكاهن يحكم بنجاسته.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉ̀ⲡⲓϭⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲁⲟⲩⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϥⲱⲓ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲩⲃⲁϣ ⲟⲩⲟϩ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ⲉϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲁⲟⲩⲁⲛ ⲟⲩϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ
Greek
και ο ιερευς θελει θεωρησει την πληγην εις το δερμα της σαρκος. Και εαν η θριξ εις την πληγην μετεβληθη εις λευκην, και η πληγη εις την οψιν ηναι βαθυτερα του δερματος της σαρκος αυτου, ειναι πληγη λεπρας· ο δε ιερευς θελει θεωρησει αυτον και θελει κρινει αυτον ακαθαρτον.
English
And the priest shall view the spot in the skin of his flesh; and if the hair in the spot be changed to white, and the appearance of the spot be below the skin of the flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall look upon it, and pronounce him unclean.
4
عربي (فانديك)
لكن ان كانت الضربة لمعة بيضاء في جلد جسده ولم يكن منظرها اعمق من الجلد ولم يبيضّ شعرها يحجز الكاهن المضروب سبعة ايام.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉϥⲟⲩⲱⲃϣ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲁⲟⲩⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲟ ⲛ̀ϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϥⲱⲓ ϣⲓⲃϯ ⲁⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲃϣ ⲁⲗⲗⲁ ϥⲟⲓ ⲛ̀ϩⲗⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓϭⲟϩ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
Αλλ' εαν το εξανθημα ηναι λευκον εις το δερμα της σαρκος αυτου και εις την οψιν δεν ειναι βαθυτερον του δερματος και η θριξ αυτου δεν μετεβληθη εις λευκην, τοτε θελει κλεισει ο ιερευς τον εχοντα την πληγην επτα ημερας·
English
But if the spot be clear and white in the skin of his flesh, yet the appearance of it be not deep below the skin, and its hair have not changed itself for white hair, but it is dark, then the priest shall separate him that has the spot seven days;
5
عربي (فانديك)
فان رآه الكاهن في اليوم السابع واذا في عينه الضربة قد وقفت ولم تمتد الضربة في الجلد يحجزه الكاهن سبعة ايام ثانية.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉ̀ⲡⲓϭⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲁⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲉϥⲉ̀ⲫⲟⲣϫϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁϩ ⲥⲟⲡ ⲃ̅
Greek
και θελει θεωρησει αυτον ο ιερευς την εβδομην ημεραν· και ιδου, εαν ιδη οτι η πληγη ειναι εις στασιν και η πληγη δεν εξηπλωθη εις το δερμα, τοτε θελει κλεισει αυτον ο ιερευς αλλας επτα ημερας·
English
and the priest shall look on the spot the seventh day; and, behold, if the spot remains before him, if the spot has not spread in the skin, then the priest shall separate him the second time seven days.
6
عربي (فانديك)
فان رآه الكاهن في اليوم السابع ثانية واذا الضربة كامدة اللون ولم تمتد الضربة في الجلد يحكم الكاهن بطهارته انها حزاز. فيغسل ثيابه ويكون طاهرا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁϩ ⲥⲟⲡ ⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϩⲗⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲉϩⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲣⲱϧⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲃⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ
Greek
και θελει θεωρησει αυτον ο ιερευς εκ δευτερου την εβδομην ημεραν· και ιδου, εαν η πληγη ημαυρωθη και δεν εξηπλωθη η πληγη εις το δερμα, θελει κρινει αυτον ο ιερευς καθαρον· αυτη ειναι ψωρα· και θελει πλυνει τα ιματια αυτου και θελει εισθαι καθαρος.
English
And the priest shall look upon him the second time on the seventh day; and, behold, if the spot be dark, and the spot have not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; for it is a mere mark, and the man shall wash his garments and be clean.
7
عربي (فانديك)
لكن ان كانت القوباء تمتد في الجلد بعد عرضه على الكاهن لتطهيره يعرض على الكاهن ثانية.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲙ̀ⲫⲙⲁϩ ⲥⲟⲡ ⲃ̅
Greek
Εαν ομως εξηπλωθη περισσοτερον η ψωρα επι του δερματος, αφου εθεωρηθη υπο του ιερεως δια τον καθαρισμον αυτου, θελει δειχθη παλιν εις τον ιερεα.
English
But if the bright spot should have changed and spread in the skin, after the priest has seen him for the purpose of purifying him, then shall he appear the second time to the priest,
8
عربي (فانديك)
فان رأى الكاهن واذا القوباء قد امتدّت في الجلد يحكم الكاهن بنجاسته. انها برص
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ
Greek
Και εαν ιδη ο ιερευς, οτι εξηπλωθη η ψωρα επι του δερματος, τοτε θελει κρινει αυτον ο ιερευς ακαθαρτον· ειναι λεπρα.
English
and the priest shall look upon him; and, behold, if the mark have spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9
عربي (فانديك)
ان كانت في انسان ضربة برص فيؤتى به الى الكاهن.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲉ̀ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲉⲓ ϩⲁ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ
Greek
Οταν η πληγη της λεπρας ηναι εις ανθρωπον, τοτε θελει φερθη προς τον ιερεα.
English
And if a man have a plague of leprosy, then he shall come to the priest;
10
عربي (فانديك)
فان رأى الكاهن واذا في الجلد ناتئ ابيض قد صيّر الشعر ابيض وفي الناتئ وضح من لحم حيّ
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲟⲩⲗⲏ ⲉⲥⲟⲩⲟⲃϣ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲟⲩϥⲱⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲃⲁϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲗⲏ
Greek
και θελει θεωρησει ο ιερευς· και ιδου, εαν το πρησμα ηναι λευκον εις το δερμα και μετεβαλε την τριχα εις λευκην, και ευρισκεται κρεας ζων εις το πρησμα,
English
and the priest shall look, and, behold, if it is a white spot in the skin, and it has changed the hair to white, and there be some of the sound part of the quick flesh in the sore—
11
عربي (فانديك)
فهو برص مزمن في جلد جسده فيحكم الكاهن بنجاسته. لا يحجزه لانه نجس.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲫⲟⲣϫϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϥϭⲁϧⲉⲙ
Greek
ειναι λεπρα παλαια εις το δερμα της σαρκος αυτου και θελει κρινει αυτον ο ιερευς ακαθαρτον· δεν θελει κλεισει αυτον, διοτι ειναι ακαθαρτος.
English
it is a leprosy waxing old in the skin of the flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and shall separate him, because he is unclean.
12
عربي (فانديك)
لكن ان كان البرص قد افرخ في الجلد وغطى البرص كل جلد المضروب من راسه الى قدميه حسب كل ما تراه عينا الكاهن
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲉϩⲧ ϩⲱⲃⲥ ⲙ̀ⲡⲓϣⲁⲣ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱϥ ϣⲁ ⲣⲁⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓϫⲓⲛⲛⲁⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ
Greek
Αλλ' εαν εξηπλωθη πολυ η λεπρα επι του δερματος και η λεπρα εσκεπασεν ολον το δερμα του εχοντος την πληγην απο κεφαλης αυτου και εως ποδων αυτου, οπου και αν θεωρηση ο ιερευς,
English
And if the leprosy should have come out very evidently in the skin, and the leprosy should cover all the skin of the patient from the head to the feet, wheresoever the priest shall look;
13
عربي (فانديك)
ورأى الكاهن واذا البرص قد غطى كل جسمه يحكم بطهارة المضروب. كله قد ابيض. انه طاهر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲡⲓⲥⲉϩⲧ ⲉⲧⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲁⲟⲩⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϫⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲧⲏⲣϥ ⲉ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲟⲃϣ ϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ
Greek
τοτε θελει θεωρησει ο ιερευς, και ιδου, εαν η λεπρα εσκεπασεν ολην την σαρκαν αυτου, θελει κρινει καθαρον τον εχοντα την πληγην· ειναι καθαρος.
English
then the priest shall look, and, behold, the leprosy has covered all the skin of the flesh; and the priest shall pronounce him clean of the plague, because it has changed all to white, it is clean.
14
عربي (فانديك)
لكن يوم يرى فيه لحم حيّ يكون نجسا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲟⲩⲁⲛ ⲉϥⲟⲛϧ ⲉⲩⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ
Greek
Αλλ' εν οποια ημερα φανη εις αυτον κρεας ζων, θελει εισθαι ακαθαρτος.
English
But on whatsoever day the quick flesh shall appear on him, he shall be pronounced unclean.
15
عربي (فانديك)
فمتى رأى الكاهن اللحم الحي يحكم بنجاسته. اللحم الحيّ نجس. انه برص.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲟⲩⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ ϥϭⲁϧⲉⲙ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ
Greek
Και θελει θεωρησει ο ιερευς το κρεας το ζων και θελει κρινει αυτον ακαθαρτον· το ζων κρεας ειναι ακαθαρτον· ειναι λεπρα.
English
And the priest shall look upon the sound flesh, and the sound flesh shall prove him to be unclean; for it is unclean, it is a leprosy.
16
عربي (فانديك)
ثم ان عاد اللحم الحي وابيضّ ياتي الى الكاهن
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲟⲩⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲟⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ϩⲁ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ
Greek
Η εαν το κρεας το ζων αλλαξη παλιν και μεταβληθη εις λευκον, θελει ελθει προς τον ιερεα.
English
But if the sound flesh be restored and changed to white, then shall he come to the priest;
17
عربي (فانديك)
فان رآه الكاهن واذا الضربة قد صارت بيضاء يحكم الكاهن بطهارة المضروب. انه طاهر
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ⲉ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲟⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲡⲓϭⲟϩ ϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ
Greek
Και θελει θεωρησει αυτον ο ιερευς· και ιδου, εαν η πληγη μετεβληθη εις λευκην, τοτε θελει κρινει ο ιερευς καθαρον τον εχοντα την πληγην· ειναι καθαρος.
English
and the priest shall see him, and, behold, if the plague is turned white, then the priest shall pronounce the patient clean: he is clean.
18
عربي (فانديك)
واذا كان الجسم في جلده دمّلة قد برئت
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲉⲣϧⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲁϩⲕ
Greek
Η δε σαρξ επι του δερματος της οποιας ητο ελκος, και ιατρευθη,
English
And if the flesh should have become an ulcer in his skin, and should be healed,
19
عربي (فانديك)
وصار في موضع الدمّلة ناتئ ابيض او لمعة بيضاء ضاربة الى الحمرة يعرض على الكاهن.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲟⲩⲗⲏ ⲉⲥⲟⲩⲟⲃϣ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲓⲉ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲥϯⲟⲩⲃⲁϣ ⲓⲉ ⲉⲥϯⲑⲣⲟϣⲣⲉϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ
Greek
και εν τω τοπω του ελκους εγεινε πρησμα λευκον, η εξανθημα λευκον κοκκινωπον, θελει δειχθη εις τον ιερεα·
English
and there should be in the place of the ulcer a white sore, or one looking white and bright, or fiery, and it shall be seen by the priest;
20
عربي (فانديك)
فان رأى الكاهن واذا منظرها اعمق من الجلد وقد ابيضّ شعرها يحكم الكاهن بنجاسته. انها ضربة برص افرخت في الدمّلة.
Bohairic Coptic
ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉϥϩⲟ ϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϥⲱⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲩⲃⲁϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ⲉ̀ⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ
Greek
και θελει θεωρησει ο ιερευς, και ιδου, εαν φαινηται βαθυτερον του δερματος και η θριξ αυτου μετεβληθη εις λευκην, θελει κρινει αυτον ο ιερευς ακαθαρτον· ειναι πληγη λεπρας, ητις εξηνθησεν εις το ελκος.
English
then the priest shall look, and, behold, if the appearance be beneath the skin, and its hair has changed to white, then the priest shall pronounce him unclean; because it is a leprosy, it has broken out in the ulcer.
21
عربي (فانديك)
لكن ان رآها الكاهن واذا ليس فيها شعر ابيض وليست اعمق من الجلد وهي كامدة اللون يحجزه الكاهن سبعة ايام.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϥⲱⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲃϣ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲁⲟⲩⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲟⲩϩⲗⲟⲗ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲫⲟⲣϫϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
Εαν δε θεωρηση αυτο ο ιερευς, και ιδου, δεν ηναι λευκαι τριχες εις αυτο και δεν ηναι βαθυτερον του δερματος και ηναι ημαυρωμενον, τοτε ο ιερευς θελει κλεισει αυτον επτα ημερας·
English
But if the priest look, and behold there is no white hair on it, and it be not below the skin of the flesh, and it be dark-coloured; then the priest shall separate him seven days.
22
عربي (فانديك)
فان كانت قد امتدّت في الجلد يحكم الكاهن بنجاسته. انها ضربة.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲣ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲉϥⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ⲉ̀ⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ
Greek
και εαν εξηπλωθη πολυ επι του δερματος, τοτε θελει κρινει αυτον ο ιερευς ακαθαρτον· ειναι πληγη.
English
But if it manifestly spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy; it has broken out in the ulcer.
23
عربي (فانديك)
لكن ان وقفت اللمعة مكانها ولم تمتد فهي اثر الدمّلة فيحكم الكاهن بطهارته
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟϩⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲟⲩⲃϣ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ
Greek
Αλλ' εαν το εξανθημα μενη εν τω τοπω αυτου και δεν εξηπλωθη, τουτο ειναι ουλη του ελκους· και θελει κρινει αυτον ο ιερευς καθαρον.
English
But if the bright spot should remain in its place and not spread, it is the scar of the ulcer; and the priest shall pronounce him clean.
24
عربي (فانديك)
او اذا كان الجسم في جلده كيّ نار وكان حيّ الكيّ لمعة بيضاء ضاربة الى الحمرة او بيضاء
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲕⲱⲕ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲗⲱϫⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓϫⲱϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉϥⲧⲁⲛϣⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉϥϯⲙⲟⲩⲉ ⲓⲉ ⲉϥⲧⲁⲛϣⲉ ⲟⲩⲟⲃϣ ⲉϥⲑⲣⲉϣⲣⲱϣ
Greek
Εαν δε ηναι κρεας, εχον επι του δερματος αυτου καυστικην φλογωσιν, και το ζων κρεας του πεφλογισμενου μερους εχη εξανθημα λευκον, κοκκινωπον η καταλευκον,
English
And if the flesh be in his skin in a state of fiery inflammation, and there should be in his skin the part which is healed of the inflammation, bright, clear, and white, suffused with red or very white;
25
عربي (فانديك)
ورآها الكاهن واذا الشعر في اللمعة قد ابيضّ ومنظرها اعمق من الجلد فهي برص قد افرخ في الكيّ فيحكم الكاهن بنجاسته. انها ضربة برص.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϥⲱⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲃϣ ⲉϥϯⲙⲟⲩⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ⲉ̀ⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ
Greek
τοτε θελει θεωρησει αυτο ο ιερευς· και ιδου, εαν η θριξ εις το εξανθημα μετεβληθη εις λευκην και εις την οψιν ηναι βαθυτερον του δερματος, ειναι λεπρα εξανθησασα εις την φλογωσιν· και θελει κρινει αυτον ο ιερευς ακαθαρτον· ειναι πληγη λεπρας.
English
then the priest shall look upon him, and, behold, if the hair being white is changed to a bright colour, and its appearance is lower than the skin, it is a leprosy; it has broken out in the inflammation, and the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy.
26
عربي (فانديك)
لكن ان رآها الكاهن واذا ليس في اللمعة شعر ابيض وليست اعمق من الجلد وهي كامدة اللون يحجزه الكاهن سبعة ايام.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϥⲱⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲃϣ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϯⲙⲟⲩⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩϩⲗⲟⲗ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲫⲟⲣϫϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
Αλλ' εαν ο ιερευς θεωρηση αυτο, και ιδου, δεν ηναι θριξ λευκη εις το εξανθημα και δεν ηναι βαθυτερον του δερματος και ηναι ημαυρωμενον, τοτε θελει κλεισει αυτον ο ιερευς επτα ημερας·
English
But if the priest should look, and, behold, there is not in the bright spot any white hair, and it should not be lower than the skin, and it should be dark, then the priest shall separate him seven days.
27
عربي (فانديك)
ثم يراه الكاهن في اليوم السابع فان كانت قد امتدّت في الجلد يحكم الكاهن بنجاسته. انها ضربة برص.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲣ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ⲉ̀ⲁϥⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ
Greek
και θελει θεωρησει αυτον ο ιερευς την εβδομην ημεραν· και εαν αυτο εξηπλωθη πολυ εις το δερμα, τοτε θελει κρινει αυτον ο ιερευς ακαθαρτον· ειναι πληγη λεπρας.
English
And the priest shall look upon him on the seventh day; and if the spot be much spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy, it has broken out in the ulcer.
28
عربي (فانديك)
لكن ان وقفت اللمعة مكانها لم تمتد في الجلد وكانت كامدة اللون فهي ناتئ الكي فالكاهن يحكم بطهارته لانها اثر الكي
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϯⲙⲟⲩⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩϩⲗⲟⲗ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲕⲱⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲡⲓϣⲱⲗϩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲱⲕ
Greek
Εαν δε το εξανθημα μενη εν τω τοπω αυτου και δεν εξηπλωθη επι του δερματος και ηναι ημαυρωμενον, ειναι πρησμα φλογωσεως, και θελει κρινει αυτον ο ιερευς καθαρον· επειδη ειναι ουλη της φλογωσεως.
English
But if the bright spot remain stationary, and be not spread in the skin, but the sore should be dark, it is a scar of inflammation; and the priest shall pronounce him clean, for it is the mark of the inflammation.
29
عربي (فانديك)
واذا كان رجل او امرأة فيه ضربة في الراس او في الذقن
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ϧⲉⲛ ϯⲁⲫⲉ ⲓⲉ ϯⲙⲟⲣⲧ
Greek
Και εαν ανηρ, η γυνη, εχη πληγην εις την κεφαλην, η εις το πωγωνιον,
English
And if a man or a woman have in them a plague of leprosy in the head or the beard;
30
عربي (فانديك)
ورأى الكاهن الضربة واذا منظرها اعمق من الجلد وفيها شعر اشقر دقيق يحكم الكاهن بنجاسته. انها قرع. برص الراس او الذقن.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲡⲓϭⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉϥϩⲟ ϥⲟⲓ ⲛ̀ϫⲁⲛⲉ ⲉ̀ⲡⲓϣⲁⲣ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϥⲱⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲟⲩⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲡⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲫⲉ ⲓⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲟⲣⲧ
Greek
τοτε θελει θεωρησει ο ιερευς την πληγην· και ιδου, εαν εις την οψιν ηναι βαθυτερα του δερματος και εις αυτην θριξ ξανθιζουσα, τοτε θελει κρινει αυτον ο ιερευς ακαθαρτον· ειναι κασιδα, λεπρα της κεφαλης η του πωγωνιου.
English
then the priest shall look on the plague, and, behold, if the appearance of it be beneath the skin, and in it there be thin yellowish hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scurf, it is a leprosy of the head or a leprosy of the beard.
31
عربي (فانديك)
لكن اذا رأى الكاهن ضربة القرع واذا منظرها ليس اعمق من الجلد لكن ليس فيها شعر اسود يحجز الكاهن المضروب بالقرع سبعة ايام.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉ̀ⲡⲓϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩϫⲁⲛⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϥⲱⲓ ⲛ̀ⲁⲟⲩⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲏⲣϣ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉ̀ⲫⲟⲣϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
Και εαν θεωρηση ο ιερευς την πληγην της κασιδας και ιδου, εις την οψιν δεν ηναι βαθυτερα του δερματος και δεν ηναι θριξ μελανη εν αυτη, τοτε θελει κλεισει ο ιερευς επτα ημερας τον εχοντα την πληγην της κασιδας·
English
And if the priest should see the plague of the scurf, and, behold, the appearance of it be not beneath the skin, and there is no yellowish hair in it, then the priest shall set apart him that has the plague of the scurf seven days.
32
عربي (فانديك)
فان رأى الكاهن الضربة في اليوم السابع واذا القرع لم يمتد ولم يكن فيه شعر اشقر ولا منظر القرع اعمق من الجلد
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉ̀ⲡⲓϭⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϥⲱⲓ ⲛ̀ⲁⲟⲩⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϣ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲛⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ
Greek
και θελει θεωρησει ο ιερευς την πληγην την εβδομην ημεραν· και ιδου, εαν δεν εξηπλωθη η κασιδα και δεν ηναι εις αυτην θριξ ξανθιζουσα και εις την οψιν η κασιδα δεν ηναι βαθυτερα του δερματος,
English
And the priest shall look at the plague on the seventh day; and, behold, if the scurf be not spread, and there be no yellowish hair on it, and the appearance of the scurf is not hollow under the skin;
33
عربي (فانديك)
فليحلق لكن لا يحلق القرع. ويحجز الكاهن الاقرع سبعة ايام ثانية.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϧⲉⲕϩ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩϧⲟⲕϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉ̀ⲫⲱⲣϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁϩ ⲥⲟⲡ ⲃ̅
Greek
αυτος θελει ξυρισθη, αλλ' η κασιδα δεν θελει ξυρισθη· ο δε ιερευς θελει κλεισει τον εχοντα την κασιδαν αλλας επτα ημερας.
English
then the skin shall be shaven, but the scurf shall not be shaven; and the priest shall set aside the person having the scurf the second time for seven days.
34
عربي (فانديك)
فان رأى الكاهن الاقرع في اليوم السابع واذا القرع لم يمتدّ في الجلد وليس منظره اعمق من الجلد يحكم الكاهن بطهارته فيغسل ثيابه ويكون طاهرا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲟⲩϧⲟⲕϩϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ϥⲟⲓ ⲛ̀ϫⲁⲛⲉ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲣⲱϧⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ
Greek
Και την εβδομην ημεραν θελει θεωρησει ο ιερευς την κασιδαν· και ιδου, εαν η κασιδα δεν εξηπλωθη εις το δερμα και εις την οψιν δεν ηναι βαθυτερα του δερματος, τοτε θελει κρινει αυτον ο ιερευς καθαρον· και αυτος θελει πλυνει τα ιματια αυτου και θελει εισθαι καθαρος.
English
And the priest shall see the scurf on the seventh day; and, behold, if the scurf is not spread in the skin after the man’s being shaved, and the appearance of the scurf is not hollow beneath the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his garments, and be clean.
35
عربي (فانديك)
لكن ان كان القرع يمتد في الجلد بعد الحكم بطهارته
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟϥ
Greek
Αλλ' εαν η κασιδα εξηπλωθη πολυ επι του δερματος μετα τον καθαρισμον αυτου,
English
But if the scurf be indeed spread in the skin after he has been purified,
36
عربي (فانديك)
ورآه الكاهن واذا القرع قد امتدّ في الجلد فلا يفتش الكاهن على الشعر الاشقر. انه نجس.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲫⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϥⲱⲓ ⲛ̀ⲁⲟⲩⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲣⲏϣ ϥϭⲁϧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲁⲓ
Greek
τοτε θελει θεωρησει αυτον ο ιερευς· και ιδου, εαν η κασιδα εξηπλωθη επι του δερματος, δεν θελει ερευνησει ο ιερευς περι της ξανθιζουσης τριχος· ειναι ακαθαρτος.
English
then the priest shall look, and, behold, if the scurf be spread in the skin, the priest shall not examine concerning the yellow hair, for he is unclean.
37
عربي (فانديك)
لكن ان وقف في عينيه ونبت فيه شعر اسود فقد برئ القرع. انه طاهر فيحكم الكاهن بطهارته
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲟϩⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϥⲱⲓ ⲛ̀ⲭⲁⲙⲉ ⲣⲱⲧ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲁϥⲗⲟϫϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϧⲟⲙϧⲉⲙ ϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ
Greek
Αλλ' εαν θεωρηση οτι η κασιδα ειναι εις στασιν και εκφυεται θριξ μελανη εν αυτη, η κασιδα ειναι τεθεραπευμενη· ειναι καθαρος· και θελει κρινει αυτον ο ιερευς καθαρον.
English
But if the scurf remain before him in its place, and a dark hair should have arisen in it, the scurf is healed: he is clean, and the priest shall pronounce him clean.
38
عربي (فانديك)
واذا كان رجل او امرأة في جلد جسده لمع لمع بيض
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲗ ⲉⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲩϯⲟⲩⲃⲁϣ
Greek
Και εαν ανηρ, η γυνη, εχωσιν επι του δερματος της σαρκος αυτων εξανθηματα, εξανθηματα λευκωπα,
English
And if a man or woman should have in the skin of their flesh spots of a bright whiteness,
39
عربي (فانديك)
ورأى الكاهن واذا في جلد جسده لمع كامدة اللون بيضاء فذلك بهق قد افرخ في الجلد. انه طاهر
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲥⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲗ ⲉⲩⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲩϯⲟⲩⲃⲁϣ ⲟⲩⲁⲗⲫⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲫⲟⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ
Greek
τοτε θελει θεωρησει ο ιερευς· και ιδου, εαν τα εξανθηματα επι του δερματος της σαρκος αυτων ηναι υπολευκα, ειναι αλφος εξανθων επι του δερματος· ειναι καθαρος.
English
then the priest shall look; and, behold, there being bright spots of a bright whiteness in the skin of their flesh, it is a tetter; it burst forth in the skin of his flesh; he is clean.
40
عربي (فانديك)
واذا كان انسان قد ذهب شعر راسه فهو اقرع. انه طاهر.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲥⲱⲓ ⲟⲩⲕⲉⲣϩⲉ ⲡⲉ ϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ
Greek
Εαν δε η κεφαλη τινος μαδηση, αυτος ειναι φαλακρος· ειναι καθαρος.
English
And if any one’s head should lose the hair, he is only bald, he is clean.
41
عربي (فانديك)
وان ذهب شعر راسه من جهة وجهه فهو اصلع. انه طاهر.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲥⲱⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲟⲩⲃⲁⲗⲙⲃⲉϩ ⲡⲉ ϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ
Greek
Και εαν η κεφαλη αυτου μαδηση προς το προσωπον, ειναι αναφαλαντος· ειναι καθαρος.
English
And if his head should lose the hair in front, he is forehead bald: he is clean.
42
عربي (فانديك)
لكن اذا كان في القرعة او في الصلعة ضربة بيضاء ضاربة الى الحمرة فهو برص مفرخ في قرعته او في صلعته.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲕⲉⲣϩⲉ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩⲃⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϭⲟϩ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲓⲉ ⲉϥⲑⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ⲉϥⲫⲟⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲕⲉⲣϩⲉ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩⲃⲉϩ
Greek
Αλλ' εαν ηναι εις το φαλακρωμα, η εις το αναφαλαντωμα, πληγη λευκη κοκκινωπη, ειναι λεπρα εξανθησασα εις το φαλακρωμα αυτου η εις το αναφαλαντωμα αυτου.
English
And if there should be in his baldness of head, or his baldness of forehead, a white or fiery plague, it is leprosy in his baldness of head, or baldness of forehead.
43
عربي (فانديك)
فان رآه الكاهن واذا ناتئ الضربة ابيض ضارب الى الحمرة في قرعته او في صلعته كمنظر البرص في جلد الجسد
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲓⲉ ⲟⲩⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛ̀ⲭⲣⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲕⲉⲣϩⲉ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩⲃⲉϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ϧⲉⲛ ⲡϣⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ
Greek
Και θελει θεωρησει αυτον ο ιερευς· και ιδου, εαν το πρησμα της πληγης ηναι λευκον κοκκινωπον εις το φαλακρωμα αυτου η εις το αναφαλαντωμα αυτου, ως το φαινομενον της λεπρας επι του δερματος της σαρκος,
English
And the priest shall look upon him, and, behold, if the appearance of the plague be white or inflamed in his baldness of head or baldness in front, as the appearance of leprosy in the skin of his flesh,
44
عربي (فانديك)
فهو انسان ابرص. انه نجس فيحكم الكاهن بنجاسته. ان ضربته في راسه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲱϧⲉⲙ ⲉϥⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϫⲉ ⲡⲉϥϭⲟϩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ
Greek
ειναι ανθρωπος λεπρος, ειναι ακαθαρτος· θελει κρινει αυτον ο ιερευς ολως ακαθαρτον· εις την κεφαλην αυτου ειναι η πληγη αυτου.
English
he is a leprous man: the priest shall surely pronounce him unclean, his plague is in his head.
45
عربي (فانديك)
والابرص الذي فيه الضربة تكون ثيابه مشقوقة وراسه يكون مكشوفا ويغطي شاربيه وينادي نجس نجس.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲫⲉⲣⲫⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲉⲥϩⲟⲃⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϩⲱⲃⲥ ⲙ̀ⲡⲕⲱϯ ⲛ̀ⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ ϥϭⲁϧⲉⲙ
Greek
Και του λεπρου, εις τον οποιον ειναι η πληγη, τα ιματια αυτου θελουσι σχισθη και η κεφαλη αυτου θελει εισθαι ασκεπης, και το επανω χειλος αυτου θελει καλυψει και θελει φωναζει, Ακαθαρτος, ακαθαρτος.
English
And the leper in whom the plague is, let his garments be ungirt, and his head uncovered; and let him have a covering put upon his mouth, and he shall be called unclean.
46
عربي (فانديك)
كل الايام التي تكون الضربة فيه يكون نجسا. انه نجس. يقيم وحده. خارج المحلّة يكون مقامه
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ϩⲓⲱⲧϥ ⲉ̀ⲟⲩⲁⲕⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
Greek
Πασας τας ημερας καθ' ας η πληγη θελει εισθαι εν αυτω, θελει εισθαι ακαθαρτος· ειναι ακαθαρτος· μονος θελει κατοικει· εξω του στρατοπεδου θελει εισθαι η κατοικια αυτου.
English
All the days in which the plague shall be upon him, being unclean, he shall be esteemed unclean; he shall dwell apart, his place of sojourn shall be without the camp.
47
عربي (فانديك)
واما الثوب فاذا كان فيه ضربة برص ثوب صوف او ثوب كتان
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲛ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲛ̀ⲓⲁⲩ
Greek
Και εαν υπαρχη εις ιματιον πληγη λεπρας, εις ιματιον μαλλινον η εις ιματιον λινουν,
English
And if a garment have in it the plague of leprosy, a garment of wool, or a garment of flax,
48
عربي (فانديك)
في السدى او اللحمة من الصوف او الكتان او في جلد او في كل مصنوع من جلد
Bohairic Coptic
ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲁⲧϩⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϧⲉ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲁⲩ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲣⲧ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲁⲣ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ϣⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲣⲟϥ
Greek
ειτε εις στημονιον, ειτε εις υφαδιον, εκ λινου η εκ μαλλιου, ειτε εις δερμα, ειτε εις παν πραγμα κατεσκευασμενον εκ δερματος,
English
either in the warp or in the woof, or in the linen, or in the woollen threads, or in a skin, or in any workmanship of skin,
49
عربي (فانديك)
وكانت الضربة ضاربة الى الخضرة او الى الحمرة في الثوب او في الجلد في السدى او اللحمة او في متاع ما من جلد فانها ضربة برص فتعرض على الكاهن.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ⲉϥⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ ⲓⲉ ⲉϥⲑⲣⲉϣⲣⲱϣ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲃⲟⲥ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲑⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϧⲉ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ϣⲁⲣ ⲟⲩϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁⲙⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉⲣⲟϥ
Greek
και η πληγη ηναι πρασινωπη, η κοκκινωπη, εις το ιματιον, η εις το δερμα, η εις το στημονιον, εις το υφαδιον, η εις παν σκευος δερματινον, ειναι πληγη λεπρας και θελει δειχθη εις τον ιερεα·
English
and the plague be greenish or reddish in the skin, or in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any utensil of skin, it is a plague of leprosy, and he shall show it to the priest.
50
عربي (فانديك)
فيرى الكاهن الضربة ويحجز المضروب سبعة ايام.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓϭⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲫⲱⲣϫ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲡⲓϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲉϩⲧ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ
Greek
ο δε ιερευς θελει θεωρησει την πληγην και θελει κλεισει το εχον την πληγην επτα ημερας.
English
And the priest shall look upon the plague, and the priest shall set apart that which has the plague seven days.
51
عربي (فانديك)
فمتى رأى الضربة في اليوم السابع اذا كانت الضربة قد امتدّت في الثوب في السدى او اللحمة او في الجلد من كل ما يصنع من جلد للعمل فالضربة برص مفسد. انها نجسة
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉ̀ⲡⲓϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲉϩⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲃⲟⲥ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲧϩⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϧⲉ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓϣⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲓⲟⲡⲏ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲉϥⲛⲁⲟϩⲓ ⲡⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ϥϭⲁϧⲉⲙ
Greek
Και θελει θεωρησει την πληγην την εβδομην ημεραν· εαν η πληγη εξηπλωθη επι του ιματιου, η επι του στημονιου, η επι του υφαδιου, η επι του δερματος, εκ παντος πραγματος το οποιον ειναι κατεσκευασμενον εκ δερματος, η πληγη ειναι λεπρα διαβρωτικη· τουτο ειναι ακαθαρτον.
English
And the priest shall look upon the plague on the seventh day; and if the plague be spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in the skin, in whatsoever things skins may be used in their workmanship, the plague is a confirmed leprosy; it is unclean.
52
عربي (فانديك)
فيحرق الثوب او السدى او اللحمة من الصوف او الكتان او متاع الجلد الذي كانت فيه الضربة لانها برص مفسد. بالنار يحرق.
Bohairic Coptic
ⲉϥⲉ̀ⲣⲱⲕϩ ⲙ̀ⲡⲓϩⲃⲟⲥ ⲓⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲑⲓ ⲓⲉ ⲡⲓϧⲉ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲣⲧ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲓⲁⲩ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ϣⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲉϥⲛⲁⲟϩⲓ ⲡⲉ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ
Greek
Και θελει καυσει το ιματιον, η το στημονιον, η το υφαδιον, μαλλινον, η λινουν, η παν σκευος δερματινον επι του οποιου ειναι η πληγη· διοτι ειναι λεπρα διαβρωτικη· με πυρ θελει καυθη.
English
He shall burn the garment, either the warp or woof in woollen garments or in flaxen, or in any utensil of skin, in which there may be the plague; because it is a confirmed leprosy; it shall be burnt with fire.
53
عربي (فانديك)
لكن ان رأى الكاهن واذا الضربة لم تمتد في الثوب في السدى او اللحمة او في متاع الجلد
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϣ̀ⲧⲉⲙ ⲡⲓϭⲟϩ ϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲃⲱⲥ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲑⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϧⲉ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ϣⲁⲣ
Greek
Και εαν ιδη ο ιερευς, και ιδου, η πληγη δεν εξηπλωθη επι του ιματιου, ειτε επι του στημονιου, ειτε επι του υφαδιου, η επι παντος σκευους δερματινου,
English
And if the priest should see, and the plague be not spread in the garments, either in the warp or in the woof, or in any utensil of skin,
54
عربي (فانديك)
يأمر الكاهن ان يغسلوا ما فيه الضربة ويحجزه سبعة ايام ثانية.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲣⲱϧⲓ ⲙ̀ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓϭⲟϩ ⲛ̀ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲙⲁ ⲥⲟⲡ ⲃ̅
Greek
τοτε θελει προσταξει ο ιερευς να πλυθη το εχον την πληγην και θελει κλεισει αυτο αλλας επτα ημερας·
English
then the priest shall give directions, and one shall wash that on which there may have been the plague, and the priest shall set it aside a second time for seven days.
55
عربي (فانديك)
فان رأى الكاهن بعد غسل المضروب واذا الضربة لم تغيّر منظرها ولا امتدّت الضربة فهو نجس. بالنار تحرقه. انها نخروب في جردة باطنه او ظاهره.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲉϥⲣⲱϧⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙϣⲓⲃϯ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϭⲟϩ ϥϫⲏⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϥϭⲁϧⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲟⲕϩϥ ⲓⲉ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲃⲟⲥ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲑⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϧⲉ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ
Greek
και θελει θεωρησει ο ιερευς την πληγην, αφου επλυθη· και ιδου, εαν η πληγη δεν ηλλαξε το χρωμα αυτης και δεν εξηπλωθη η πληγη, ειναι ακαθαρτον· με πυρ θελεις καυσει αυτο· ειναι διαβρωτικον, το οποιον προχωρει υποκατωθεν η επανωθεν.
English
And the priest shall look upon it after the plague has been washed; and if this, even the plague, has not changed its appearance, and the plague does not spread, it is unclean; it shall be burnt with fire: it is fixed in the garment, in the warp, or in the woof.
56
عربي (فانديك)
لكن ان رأى الكاهن واذا الضربة كامدة اللون بعد غسله يمزقها من الثوب او الجلد من السدى او اللحمة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲡⲓϭⲟϩ ϥⲟⲓ ⲛ̀ϩⲗⲟⲗ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑⲣⲟⲩⲣⲁϧϥ ⲉϥⲉ̀ⲫⲁϧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓϩⲃⲟⲥ ⲓⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲟⲩⲁⲑⲓ ⲓⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓϧⲉ ⲓⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓϣⲁⲣ
Greek
Και εαν ιδη ο ιερευς, και ιδου, η πληγη, αφου επλυθη, ειναι ημαυρωμενη, τοτε θελει εκκοψει αυτην απο του ιματιου, η απο του δερματος, η απο του στημονιου, η απο του υφαδιου.
English
And if the priest should look, and the spot be dark after it has been washed, he shall tear it off from the garment, either from the warp or from the woof, or from the skin.
57
عربي (فانديك)
ثم ان ظهرت ايضا في الثوب في السدى او اللحمة او في متاع الجلد فهي مفرخة. بالنار تحرق ما فيه الضربة.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲃⲟⲥ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲁⲑⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϧⲉ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲁⲣ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛϣⲁⲣ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲫⲓⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲉ̀ⲣⲱⲕϩ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲓϭⲟϩ ϩⲓⲱⲧϥ
Greek
Αλλ' εαν φανη ετι επι του ιματιου, επι του στημονιου, η επι του υφαδιου, η επι παντος σκευους δερματινου, ειναι λεπρα εξανθιζουσα· με πυρ θελεις καυσει το εχον την πληγην.
English
And if it should still appear in the garment, either in the warp or in the woof, or in any article of skin, it is a leprosy bursting forth: that wherein is the plague shall be burnt with fire.
58
عربي (فانديك)
واما الثوب السدى او اللحمة او متاع الجلد الذي تغسله وتزول منه الضربة فيغسل ثانية فيطهر
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲃⲟⲥ ⲓⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲑⲓ ⲓⲉ ⲡⲓϧⲉ ⲓⲉ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ϣⲁⲣ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲣⲁϧϥ ⲙ̀ⲫⲙⲁϩ ⲥⲟⲡ ⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ
Greek
Και το ιματιον, η το στημονιον, η το υφαδιον, παν σκευος δερματινον, το οποιον ηθελες πλυνει, εαν η πληγη εξηλειφθη απ' αυτων, τοτε θελει πλυθη εκ δευτερου και θελει εισθαι καθαρον.
English
And the garment, or the warp, or the woof, or any article of skin, which shall be washed, and the plague depart from it, shall also be washed again, and shall be clean.
59
عربي (فانديك)
هذه شريعة ضربة البرص في ثوب الصوف او الكتان في السدى او اللحمة او في كل متاع من جلد للحكم بطهارته او نجاسته
Bohairic Coptic
ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϭⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥⲉϩⲧ ⲓⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϩⲃⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲟⲣⲧ ⲓⲉ ⲟⲩⲓⲁⲩ ⲓⲉ ⲟⲩⲟⲩⲁⲑⲓ ⲓⲉ ⲟⲩϧⲉ ⲓⲉ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ϣⲁⲣ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩⲃⲟϥ ⲓⲉ ⲉ̀ϭⲁϧⲙⲉϥ
Greek
Ουτος ειναι ο νομος της πληγης της λεπρας επι ιματιου μαλλινου, η λινου, ειτε στημονιου, ειτε υφαδιου, η παντος σκευους δερματινου, δια να κρινηται καθαρον, η να κρινηται ακαθαρτον.
English
This is the law of the plague of leprosy of a woollen or linen garment, either of the warp, or woof, or any leathern article, to pronounce it clean or unclean.

إصحاحات سفر اللاويين

تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.