سفر اللاويين – الإصحاح 17

سفر اللاويين - الإصحاح السابع عشر

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲓⲧⲓⲕⲟⲛ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وكلم الرب موسى قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
English
And the Lord spoke to Moses, saying,
2
عربي (فانديك)
كلم هرون وبنيه وجميع بني اسرائيل وقل لهم. هذا هو الامر الذي يوصي به الرب قائلا.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Λαλησον προς τον Ααρων και προς τους υιους αυτου και προς παντας τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Ουτος ειναι ο λογος τον οποιον προσεταξεν ο Κυριος, λεγων.
English
Speak to Aaron and to his sons, and to all the children of Israel, and thou shalt say to them, This is the word which the Lord has commanded, saying,
3
عربي (فانديك)
كل انسان من بيت اسرائيل يذبح بقرا او غنما او معزى في المحلّة او يذبح خارج المحلّة
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲟⲩⲃⲁⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
Greek
Οστις ανθρωπος εκ του οικου Ισραηλ σφαξη βουν η αρνιον η αιγα εν τω στρατοπεδω, η οστις σφαξη εξω του στρατοπεδου,
English
Every man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, who shall kill a calf, or a sheep, or a goat in the camp, or who shall kill it out of the camp,
4
عربي (فانديك)
والى باب خيمة الاجتماع لا يأتي به ليقرّب قربانا للرب امام مسكن الرب يحسب على ذلك الانسان دم. قد سفك دما فيقطع ذلك الانسان من شعبه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲛϥ ⲉ̀ϩⲣⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟϥ ⲛ̀ⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲛ̀ϫⲟϥϫⲉϥ ⲓⲉ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥϣⲏⲡ ⲉⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲛϥ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲟ ⲛ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲉ̀ⲱⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉ̀ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲁϥⲫⲟⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲥⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉ̀ⲙⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ
Greek
και εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου δεν φερη αυτο, δια να προσφερη προσφοραν εις τον Κυριον εμπροσθεν της σκηνης του Κυριου, αιμα θελει λογισθη εις εκεινον τον ανθρωπον· αιμα εχυσε και θελει εξολοθρευθη ο ανθρωπος εκεινος εκ μεσου του λαου αυτου·
English
and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to sacrifice it for a whole-burnt-offering or peace-offering to the Lord to be acceptable for a sweet-smelling savour: and whosoever shall slay it without, and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to offer it as a gift to the Lord before the tabernacle of the Lord; blood shall be imputed to that man, he has shed blood; that soul shall be cut off from his people.
5
عربي (فانديك)
لكي يأتي بنو اسرائيل بذبائحهم التي يذبحونها على وجه الصحراء ويقدموها للرب الى باب خيمة الاجتماع الى الكاهن ويذبحوها ذبائح سلامة للرب.
Bohairic Coptic
ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϧⲉⲗϧⲱⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲉϣϣⲟϯ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϩⲁ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
δια να φερωσιν οι υιοι Ισραηλ τας θυσιας αυτων, τας οποιας θυσιαζουσιν εν τη πεδιαδι, και να προσφερωσιν αυτας προς τον Κυριον εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου προς τον ιερεα και να θυσιαζωσιν αυτας εις προσφορας ειρηνικας προς τον Κυριον.
English
That the children of Israel may offer their sacrifices, all that they shall slay in the fields, and bring them to the Lord unto the doors of the tabernacle of witness to the priest, and they shall sacrifice them as a peace-offering to the Lord.
6
عربي (فانديك)
ويرشّ الكاهن الدم على مذبح الرب لدى باب خيمة الاجتماع ويوقد الشحم لرائحة سرور للرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ϫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲩⲥⲑⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲑⲩⲛⲟⲩϥⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Και θελει ραντισει ο ιερευς το αιμα επι το θυσιαστηριον του Κυριου εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου και θελει καυσει το στεαρ εις οσμην ευωδιας προς τον Κυριον.
English
And the priest shall pour the blood on the altar round about before the Lord by the doors of the tabernacle of witness, and shall offer the fat for a sweet-smelling savour to the Lord.
7
عربي (فانديك)
ولا يذبحوا بعد ذبائحهم للتيوس التي هم يزنون وراءها. فريضة دهرية تكون هذه لهم في اجيالهم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲉ̀ϣⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲧⲉⲫⲗⲏⲟⲩ ⲛⲏ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲟⲩ ⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲟⲩ
Greek
Και δεν θελουσι θυσιασει πλεον τας θυσιας αυτων εις τους δαιμονας, κατοπιν των οποιων αυτοι πορνευουσι· τουτο θελει εισθαι εις αυτους νομιμον αιωνιον εις τας γενεας αυτων.
English
And they shall no longer offer their sacrifices to vain gods after which they go a whoring; it shall be a perpetual statute to you for your generations.
8
عربي (فانديك)
وتقول لهم. كل انسان من بيت اسرائيل ومن الغرباء الذين ينزلون في وسطكم يصعد محرقة او ذبيحة
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲓⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟⲩⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲛ̀ϫⲟϥϫⲉϥ ⲓⲉ ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ
Greek
Και θελεις ειπει προς αυτους, Οστις ανθρωπος εκ του οικου Ισραηλ η εκ των ξενων των παροικουντων μεταξυ σας προσφερη ολοκαυτωμα η θυσιαν,
English
And thou shalt say to them, Whatever man of the children of Israel, or of the sons of the proselytes abiding among you, shall offer a whole-burnt-offering or a sacrifice,
9
عربي (فانديك)
ولا يأتي بها الى باب خيمة الاجتماع ليصنعها للرب يقطع ذلك الانسان من شعبه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲛϥ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲫⲣⲟ ⲛ̀ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉ̀ⲁⲓϥ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲥⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉ̀ⲙⲙⲁⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ
Greek
και εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου δεν φερη αυτο, δια να προσφερη αυτο προς τον Κυριον, θελει εξολοθρευθη ο ανθρωπος εκεινος εκ μεσου του λαου αυτου.
English
and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness to sacrifice it to the Lord, that man shall be destroyed from among his people.
10
عربي (فانديك)
وكل انسان من بيت اسرائيل ومن الغرباء النازلين في وسطكم يأكل دما اجعل وجهي ضد النفس الآكلة الدم واقطعها من شعبها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲓⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲉϩ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲉⲙ ⲥⲛⲟϥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ ⲡⲁϩⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉ̀ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁⲕⲟⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ
Greek
Και οστις ανθρωπος εκ του οικου Ισραηλ η εκ των ξενων των παροικουντων μεταξυ σας φαγη οιονδηποτε αιμα, θελω στησει το προσωπον μου εναντιον εκεινης της ψυχης ητις τρωγει το αιμα, και θελω εξολοθρευσει αυτην εκ μεσου του λαου αυτης·
English
And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, shall eat any blood, I will even set my face against that soul that eats blood, and will destroy it from its people.
11
عربي (فانديك)
لان نفس الجسد هي في الدم فانا اعطيتكم اياه على المذبح للتكفير عن نفوسكم. لان الدم يكفّر عن النفس.
Bohairic Coptic
ϯⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲥⲥⲛⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲉ̀ⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲟⲩⲃⲟ
Greek
διοτι η ζωη της σαρκος ειναι εν τω αιματι και εγω εδωκα αυτο εις εσας, δια να καμνητε εξιλεωσιν υπερ των ψυχων σας επι του θυσιαστηριου· διοτι το αιμα τουτο καμνει εξιλασμον υπερ της ψυχης.
English
For the life of flesh is its blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for its blood shall make atonement for the soul.
12
عربي (فانديك)
لذلك قلت لبني اسرائيل لا تاكل نفس منكم دما ولا يأكل الغريب النازل في وسطكم دما.
Bohairic Coptic
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲙ ⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲉⲧⲟⲩⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲙ ⲥⲛⲟϥ
Greek
Δια τουτο ειπα προς τους υιους Ισραηλ, Ουδεμια ψυχη απο σας θελει φαγει αιμα· ουδε ο ξενος, ο παροικων μεταξυ σας, θελει φαγει αιμα.
English
Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, and the stranger that abides among you shall not eat blood.
13
عربي (فانديك)
وكل انسان من بني اسرائيل ومن الغرباء النازلين في وسطكم يصطاد صيدا وحشا او طائرا يؤكل يسفك دمه ويغطيه بالتراب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲓⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲉϩ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲣϫⲥ ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲓⲧⲉ ⲟⲩϩⲁⲗⲏⲧ ⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲫⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥⲉ̀ϩⲟⲃⲥϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ
Greek
Και οστις ανθρωπος εκ των υιων Ισραηλ η εκ των ξενων των παροικουντων μεταξυ σας, κυνηγηση και πιαση ζωον η πτηνον, το οποιον τρωγεται, θελει χυσει το αιμα αυτου και θελει σκεπασει αυτο με χωμα.
English
And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you shall take any animal in hunting, beast, or bird, which is eaten, then shall he pour out the blood, and cover it in the dust.
14
عربي (فانديك)
لان نفس كل جسد دمه هو بنفسه. فقلت لبني اسرائيل لا تأكلوا دم جسد ما. لان نفس كل جسد هي دمه. كل من اكله يقطع.
Bohairic Coptic
ϯⲯⲩⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲉⲙ ⲥⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲥⲛⲟϥ ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉϥⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ
Greek
Διοτι η ζωη πασης σαρκος ειναι το αιμα αυτης· δια την ζωην αυτης ειναι· οθεν ειπα προς τους υιους Ισραηλ, Δεν θελετε φαγει αιμα ουδεμιας σαρκος· διοτι η ζωη πασης σαρκος ειναι το αιμα αυτης· πας ο τρωγων αυτο θελει εξολοθρευθη.
English
For the blood of all flesh is its life; and I said to the children of Israel, Ye shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood: every one that eats it shall be destroyed.
15
عربي (فانديك)
وكل انسان يأكل ميتة او فريسة وطنيا كان او غريبا يغسل ثيابه ويستحم بماء ويبقى نجسا الى المساء ثم يكون طاهرا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲙⲱⲟⲩⲧ ⲓⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟⲙϥ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀ϯⲙⲓ ⲓⲧⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲣⲱϧⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϫⲱⲕⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϭⲁϧⲉⲙ ϣⲁ ⲫⲛⲁⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ
Greek
Και πασα ψυχη, ητις φαγη θνησιμαιον η διεσπαραγμενον υπο θηριου, αυτοχθων η ξενος, θελει πλυνει τα ιματια αυτου και θελει λουσθη εν υδατι και θελει εισθαι ακαθαρτος εως εσπερας· τοτε θελει εισθαι καθαρος.
English
And every soul which eats that which has died of itself, or is taken of beasts, either among the natives or among the strangers, shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening: then shall he be clean.
16
عربي (فانديك)
وان لم يغسل ولم يرحض جسده يحمل ذنبه
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣ̀ⲧⲉⲙⲣⲱϧⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙϫⲱⲕⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ϭⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲓ
Greek
Αλλ' εαν δεν πλυνη αυτα μηδε λουση το σωμα αυτου, τοτε θελει βαστασει την ανομιαν αυτου.
English
But if he do not wash his garments, and do not bathe his body in water, then shall he bear his iniquity.

إصحاحات سفر اللاويين

تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.