افريك اتفيه

Ⲁϥⲣⲉⲕ ⲧ̀ⲫⲉ

افريك اتفيه

نص اللحن
عربي

+ طَأْطَأَ السَّمَاءَ وَنَزَلَ: وَالضَّبَابُ تَحْتَ رِجْلَيْهِ: رَكِبَ عَلَى الشَّارُوبِيمِ وَطَارَ: طَارَ عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيَاحِ.

++ اَلْبَرْلَكْسُ ++

+ لِتَفْرَحِ السَّمَاوَاتُ: وَتَتَهَلَّلِ الأَرْضُ: لِتَفْرَحْ كُلُّ قَبَائِلِ: اَلْمُؤْمِنِينَ اَلْأُرْثُوذُوكْسِيِّينَ.

++ اَلْمَرَدُّ ++

+ (لِأَنَّ اَلْمَسِيحَ اَلإِلَهَ اَلْوَحِيدَ اَلْجِنْسِ)٢: (صَعِدَ)٣ إِلَى اَلسَّمَاوَاتِ.

+ فَلْنَقُلْ مَعَ اَلْمُرَتِّلِ: صَعِدَ اَللهُ بِتَهْلِيلٍ: وَالرَّبُّ بِصَوْتِ اَلْقَرْنِ: جَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّهِ.

+ (لِأَنَّ اَلْمَسِيحَ اَلإِلَهَ اَلْوَحِيدَ اَلْجِنْسِ)٢: (صَعِدَ)٣ إِلَى اَلسَّمَاوَاتِ.

+ اِرْفَعُوا أَيُّهَا اَلرُّؤَسَاءُ أَبْوَابَكُمْ: وَارْتَفِعِي أَيَّتُهَا اَلْأَبْوَابُ اَلدَّهْرِيَّةُ: فَيَدْخُلَ مَلِكُ اَلْمَجْدِ: يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ هُوَ مَلِكُ اَلْمَجْدِ.

+ (لِأَنَّ اَلْمَسِيحَ اَلإِلَهَ اَلْوَحِيدَ اَلْجِنْسِ)٢: (صَعِدَ)٣ إِلَى اَلسَّمَاوَاتِ.

+ يَا جَمِيعَ اَلْأُمَمِ صَفِّقُوا بِأَيْدِيكُمْ: سَبِّحُوا اَلرَّبَّ تَسْبِيحًا جَدِيدًا: اَلَّذِي صَعِدَ إِلَى سَمَاءِ اَلسَّمَاءِ: نَاحِيَةَ اَلْمَشْرِقِ.

+ (لِأَنَّ اَلْمَسِيحَ اَلإِلَهَ اَلْوَحِيدَ اَلْجِنْسِ)٢: (صَعِدَ)٣ إِلَى اَلسَّمَاوَاتِ.

+ هَكَذَا قَالَ اَلرَّبُّ لِرَبِّي: اِجْلِسْ عَنْ يَمِينِي: حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ: تَحْتَ قَدَمَيْكَ.

+ (لِأَنَّ اَلْمَسِيحَ اَلإِلَهَ اَلْوَحِيدَ اَلْجِنْسِ)٢: (صَعِدَ)٣ إِلَى اَلسَّمَاوَاتِ.

+ صَعِدَ إِلَى اَلسَّمَاوَاتِ: فَخَضَعَتْ لَهُ اَلْمَلَائِكَةُ: وَالْقُوَّاتُ وَالسَّلَاطِينُ: كَقَوْلِ اَلرَّسُولِ.

+ (لِأَنَّ اَلْمَسِيحَ اَلإِلَهَ اَلْوَحِيدَ اَلْجِنْسِ)٢: (صَعِدَ)٣ إِلَى اَلسَّمَاوَاتِ.

قبطي

+ Ⲁϥⲣⲉⲕ ⲧ̀ⲫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲅ̀ⲛⲟⲫⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲁ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ: Ⲁϥⲟⲗϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ Ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲁϥϩⲁⲗⲁⲓ: ⲁϥϩⲁⲗⲁⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲧⲉⲛϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲑⲏⲟⲩ.

++ Ⲡⲁⲣⲁⲗⲉⲝ ++

+ Ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: Ⲙⲁⲣⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ.

++ Ϫⲓⲛⲉⲣⲟⲩⲱ̀ ++

+ (Ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ⲛⲟⲩϯ)ⲃ̅: (ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ)ⲅ̅ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.

+ Ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ: ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡ̀ϣⲱⲓ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲥⲁⲗⲡⲓⲛⲅⲅⲟⲥ: ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ.

+ (Ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ⲛⲟⲩϯ)ⲃ̅: (ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ)ⲅ̅ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.

+ Ϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲩⲗⲏ ⲉⲡ̀ϣⲱⲓ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲡ̀ⲉⲛⲉϩ: ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ: ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ.

+ (Ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ⲛⲟⲩϯ)ⲃ̅: (ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ)ⲅ̅ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.

+ Ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲱⲗϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ: ϩⲱⲥ ⲉⲠϭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉⲧ̀ⲫⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲥⲁⲛⲓⲙⲁ ⲛ̀ϣⲁⲓ.

+ (Ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ⲛⲟⲩϯ)ⲃ̅: (ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ)ⲅ̅ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.

+ Ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲙ̀Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ: ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲟⲩⲓ̀ ⲛⲁⲙ: ϣⲁ ϯⲭⲱ ⲛ̀ⲛⲉⲕϫⲁϫⲓ: ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ.

+ (Ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ⲛⲟⲩϯ)ⲃ̅: (ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ)ⲅ̅ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.

+ Ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ⲁⲩϭⲉⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.

+ (Ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ⲛⲟⲩϯ)ⲃ̅: (ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ)ⲅ̅ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.

قبطي معرب

+ آفريك إتفيه آف إي إيه بيسيت: أووه أووإغنوفوس آفشوبي خانيف تشالاﭭج: آف أولف إيـﭽين ني شيروبيم آفهالاي: آفهالاي إيـﭽين ني تينه إنتيه ني ثيو.

++ برلكس ++

+ مارو أوونوف إنﭽيه ني في أووي: اووه ماريف ثيليل إنﭽيه إبكاهي: مارو راشي إنتيه ني فيلي تيرو: إنتيه ني بيستوس إن أورثوذوكسوس.

++ المرد ++

+ (ﭽيه بي خريستوس بي مونوجينيس إننوتي)2: (آفشيناف)3 إيه إبشوي إيه ني في أووي.

+ مارين جوس نيم بي هيمنوذوس: آفشيناف إيه إبشوي إنﭽيه إفنوتي خين أووثيليل: اووه إبتشويس خين أوو إسمي إنصالبنغوس: آفهيمسي هيﭽين بيف إثرونوس.

+ (ﭽيه بي خريستوس بي مونوجينيس إننوتي)2: (آفشيناف)3 إيه إبشوي إيه ني في أووي.

+ فاي إننيتين بيلي إيه إبشوي ني آرخون تشيسي إمموتين ني بيلي إب إينيه: إف إيه إي إيخون إنﭽيه إب أورو إنتيه إب أوأوو: إيسوس بي خريستوس بيه إب إورو إنتيه إب أوأوو.

+ (ﭽيه بي خريستوس بي مونوجينيس إننوتي)2: (آفشيناف)3 إيه إبشوي إيه ني في أووي.

+ني إثنوس تيرو كوله إننيتين ﭽيج: هوس إيه إبتشويس خين أووهوس إمﭬيري: في إيطاف شيناف إيه إبشوي إيه إتفيه إنتيه إتفيه: صانيما إنشاي.

+ (ﭽيه بي خريستوس بي مونوجينيس إننوتي)2: (آفشيناف)3 إيه إبشوي إيه ني في أووي.

+باي ريتي بيﭽيه إبتشويس إم بتشويس: ﭽيه هيمسي صا توي نام: شا تيكو إننيك جاﭽي: صابيسيت إننيك تشالاﭬج.

+ (ﭽيه بي خريستوس بي مونوجينيس إننوتي)2: (آفشيناف)3 إيه إبشوي إيه ني في أووي.

+آفشيناف إيه إبشوي إيه ني في أووي: آﭬتشينه جوأوو ناف إنﭽيه هان آنجيلوس: نيم هان جوم نيم هان إكسوسيا: كاطا إبصاﭽي إمبي آبوسطوبوس.

+ (ﭽيه بي خريستوس بي مونوجينيس إننوتي)2: (آفشيناف)3 إيه إبشوي إيه ني في أووي.

English

+ He bowed the heavens and came down: and darkness was under His feet: He rode upon the Cherubim and flew: He flew upon the wings of the wind.

++ The Parlax ++

+ Let the heavens rejoice: and the earth be glad: let all the tribes rejoice: of the Orthodox believers.

++ The Refrain ++

+ (For Christ the Only-Begotten God) x2: (has ascended) x3 into the heavens.

+ Let us say with the psalmist: God has ascended with a shout: and the Lord with the sound of a horn: He sat upon His throne.

+ (For Christ the Only-Begotten God) x2: (has ascended) x3 into the heavens.

+ Lift up your heads, O you gates: and be lifted up, you everlasting doors: and the King of Glory shall come in: Jesus Christ is the King of Glory.

+ (For Christ the Only-Begotten God) x2: (has ascended) x3 into the heavens.

+ O clap your hands, all you nations: sing to the Lord a new song: who ascended to the heaven of heavens: towards the East.

+ (For Christ the Only-Begotten God) x2: (has ascended) x3 into the heavens.

+ Thus the Lord said to my Lord: “Sit at My right hand: until I make Your enemies: Your footstool.”

+ (For Christ the Only-Begotten God) x2: (has ascended) x3 into the heavens.

+ He ascended into the heavens: and the angels became subject to Him: and the powers and authorities: according to the saying of the Apostle.

+ (For Christ the Only-Begotten God) x2: (has ascended) x3 into the heavens.

Deutsch

+ Er neigte den Himmel und stieg herab: und Dunkelheit war unter Seinen Füßen: Er ritt auf den Cherubim und flog: Er flog auf den Flügeln des Windes.

++ Der Parlax ++

+ Es freue sich der Himmel: und die Erde frohlocke: es freuen sich alle Stämme: der orthodoxen Gläubigen.

++ Der Kehrvers ++

+ (Denn Christus, der eingeborene Gott) x2: (ist aufgefahren) x3 in den Himmel.

+ Lasst uns mit dem Psalmisten sagen: Gott ist aufgefahren mit Jauchzen: und der Herr mit dem Schall des Horns: Er sitzt auf Seinem Thron.

+ (Denn Christus, der eingeborene Gott) x2: (ist aufgefahren) x3 in den Himmel.

+ Erhebet, ihr Fürsten, eure Tore: und erhebet euch, ihr ewigen Türen: dass der König der Herrlichkeit einziehe: Jesus Christus ist der König der Herrlichkeit.

+ (Denn Christus, der eingeborene Gott) x2: (ist aufgefahren) x3 in den Himmel.

+ In die Hände klatscht, alle Völker: singet dem Herrn ein neues Lied: der aufgefahren ist in den Himmel der Himmel: gegen Osten.

+ (Denn Christus, der eingeborene Gott) x2: (ist aufgefahren) x3 in den Himmel.

+ So sprach der Herr zu meinem Herrn: “Setze Dich zu Meiner Rechten: bis Ich Deine Feinde lege: zum Schemel Deiner Füße.”

+ (Denn Christus, der eingeborene Gott) x2: (ist aufgefahren) x3 in den Himmel.

+ Er ist aufgefahren in den Himmel: und die Engel wurden Ihm unterworfen: und die Mächte und Gewalten: nach dem Wort des Apostels.

+ (Denn Christus, der eingeborene Gott) x2: (ist aufgefahren) x3 in den Himmel.

Français

+ Il inclina les cieux et descendit: et l’obscurité était sous Ses pieds: Il monta sur les Chérubins et vola: Il vola sur les ailes des vents.

++ Le Berlex ++

+ Que les cieux se réjouissent: et que la terre exulte: que toutes les tribus se réjouissent: des croyants orthodoxes.

++ La Réponse ++

+ (Car le Christ Dieu unique engendré)2: (est monté)3 aux cieux.

+ Disons avec le psalmiste: Dieu est monté avec jubilation: et le Seigneur au son de la trompette: Il s’est assis sur Son trône.

+ (Car le Christ Dieu unique engendré)2: (est monté)3 aux cieux.

+ Élevez vos têtes ô vous princes: et élevez-vous portes éternelles: afin que le Roi de gloire entre: Jésus Christ est le Roi de gloire.

+ (Car le Christ Dieu unique engendré)2: (est monté)3 aux cieux.

+ Ô vous toutes les nations battez des mains: louez le Seigneur par un cantique nouveau: Lui qui est monté au ciel des cieux: vers l’orient.

+ (Car le Christ Dieu unique engendré)2: (est monté)3 aux cieux.

+ Ainsi le Seigneur a dit à mon Seigneur: assieds-Toi à Ma droite: jusqu’à ce que Je mette Tes ennemis: sous Tes pieds.

+ (Car le Christ Dieu unique engendré)2: (est monté)3 aux cieux.

+ Il est monté aux cieux: et les anges Lui furent soumis: ainsi que les puissances et les autorités: comme l’a dit l’Apôtre.

+ (Car le Christ Dieu unique engendré)2: (est monté)3 aux cieux.

Español

+ Él inclinó los cielos y descendió: y la oscuridad estaba bajo Sus pies: Él cabalgó sobre los Querubines y voló: Él voló sobre las alas de los vientos.

++ El Berlex ++

+ Que los cielos se alegren: y la tierra exulte: que todas las tribus se alegren: de los creyentes ortodoxos.

++ La Respuesta ++

+ (Porque Cristo el Dios unigénito)2: (ascendió)3 a los cielos.

+ Digamos con el salmista: Dios ascendió con júbilo: y el Señor con sonido de trompeta: Él se sentó en Su trono.

+ (Porque Cristo el Dios unigénito)2: (ascendió)3 a los cielos.

+ Levanten sus cabezas oh príncipes: y levántense puertas eternas: para que entre el Rey de gloria: Jesucristo es el Rey de gloria.

+ (Porque Cristo el Dios unigénito)2: (ascendió)3 a los cielos.

+ Oh todas las naciones aplaudan: alaben al Señor con un cántico nuevo: Él quien ascendió al cielo de los cielos: hacia el oriente.

+ (Porque Cristo el Dios unigénito)2: (ascendió)3 a los cielos.

+ Así dijo el Señor a mi Señor: siéntate a Mi derecha: hasta que ponga a Tus enemigos: bajo Tus pies.

+ (Porque Cristo el Dios unigénito)2: (ascendió)3 a los cielos.

+ Él ascendió a los cielos: y los ángeles se sometieron a Él: y las potestades y las autoridades: como dijo el Apóstol.

+ (Porque Cristo el Dios unigénito)2: (ascendió)3 a los cielos.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲁϥ-ⲣⲉⲕ هو قد – طأطأ (أمال)
ⲧ̀-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲉ̀-ⲡⲉⲥⲏⲧ إلى – أسفل (نزل)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲟⲩ-ⲅ̀ⲛⲟⲫⲟⲥ γνόφος (أداة نكرة) – ضباب
ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ هو قد – صار
ϧⲁ تحت
ⲛⲉϥ-ϭⲁⲗⲁⲩϫ ـه – أقدام (قدميه)
Ⲁϥ-ⲟⲗ-ϥ هو قد – رفع – ـه (ركب)
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
Ⲛⲓ-ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ כְּרוּבִים / Χερουβίμ الـ – شاروبيم
ⲁϥ-ϩⲁⲗⲁⲓ هو قد – طار
ⲁϥ-ϩⲁⲗⲁⲓ هو قد – طار
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
ⲛⲓ-ⲧⲉⲛϩ الـ – أجنحة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ⲑⲏⲟⲩ الـ – رياح
++ Ⲡⲁⲣⲁⲗⲉⲝ ++
Ⲙⲁⲣⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ ليتهم – يفرحون
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ الـ – سماوات
ⲟⲩⲟϩ و
ⲙⲁⲣⲉϥ-ⲑⲉⲗⲏⲗ ليته – يتهلل
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ الـ – أرض
Ⲙⲁⲣⲟⲩ-ⲣⲁϣⲓ ليتهم – يفرحون
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲓ-ⲫⲩⲗⲏ φυλή الـ – قبائل
ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ كل – ـهم
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ πιστός الـ – مؤمنون
ⲛ̀-ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ὀρθόδοξος (أداة ربط للإضافة) – أرثوذكسيين (الأرثوذكسيون)
++ Ϫⲓⲛⲉⲣⲟⲩⲱ̀ ++
Ϫⲉ أن (إن)
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ μονογενής الـ – وحيد الجنس
ⲛ̀-Ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط للإضافة) – إله
ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ هو قد – مضى – ـه (صعد)
ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو
ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ إلى – الـ – سماوات
Ⲙⲁⲣⲉⲛ-ϫⲟ-ⲥ ليتنا – نقول – ـها (فلنقلها)
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ὑμνῳδός الـ – مرتل
ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ هو قد – مضى – ـه (صعد)
ⲉ-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲫϯ : Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ الله
ϧⲉⲛ بـ
ⲟⲩ-ⲑⲉⲗⲏⲗ (أداة نكرة) – تهليل
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ϧⲉⲛ بـ
ⲟⲩ-ⲥ̀ⲙⲏ (أداة نكرة) – صوت
ⲛ̀-ⲥⲁⲗⲡⲓⲛⲅⲅⲟⲥ σάλπιγξ (أداة ربط للإضافة) – بوق
ⲁϥ-ϩⲉⲙⲥⲓ هو قد – جلس
ϩⲓϫⲉⲛ على
ⲡⲉϥ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ θρόνος ـه – عرش (عرشه)
Ϫⲉ أن (إن)
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ μονογενής الـ – وحيد الجنس
ⲛ̀-Ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط للإضافة) – إله
ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ هو قد – مضى – ـه (صعد)
ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو
ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ إلى – الـ – سماوات
Ϥⲁⲓ ارفعوا
ⲛ̀-ⲛⲉⲧⲉⲛ-ⲡⲩⲗⲏ πύλη (أداة مفعول به) – ـكم (الجمع) – أبواب (أبوابكم)
ⲉ-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو
ⲛⲓ-ⲁⲣⲭⲱⲛ ἄρχων الـ – رؤساء (أيها الرؤساء)
ϭⲓⲥⲓ ارتفعوا
ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ أنتم
ⲛⲓ-ⲡⲩⲗⲏ πύλη الـ – أبواب (أيتها الأبواب)
ⲡ̀-ⲉⲛⲉϩ الـ – أبد (الدهرية)
ⲉϥⲉ̀-ⲓ̀ هو سوف – يأتي (ليدخل)
ⲉϧⲟⲩⲛ إلى داخل
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡ̀-ⲱⲟⲩ الـ – مجد
ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲡⲉ يكون (هو)
ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡ̀-ⲱⲟⲩ الـ – مجد
Ϫⲉ أن (إن)
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ μονογενής الـ – وحيد الجنس
ⲛ̀-Ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط للإضافة) – إله
ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ هو قد – مضى – ـه (صعد)
ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو
ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ إلى – الـ – سماوات
Ⲛⲓ-ⲉⲑⲛⲟⲥ ἔθνος الـ – أمم
ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ كل – ـهم
ⲕⲱⲗϩ صفقوا
ⲛ̀-ⲛⲉⲧⲉⲛ-ϫⲓϫ بـ – ـكم – أيدي (بأيديكم)
ϩⲱⲥ ὡς سبحوا
ⲉ-Ⲡ-ϭ̅ⲥ̅ : ⲉ-Ⲡ-ϭⲟⲓⲥ لـ – الـ – رب
ϧⲉⲛ بـ
ⲟⲩ-ϩⲱⲥ (أداة نكرة) – تسبيح
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط صفة) – جديد
ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ ذاك – الذي – قد – مضى – ـه (صعد)
ⲉ-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو
ⲉ-ⲧ̀-ⲫⲉ إلى – الـ – سماء
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲧ̀-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲥⲁ-ⲛⲓ-ⲙⲁ ناحية – الـ – أماكن
ⲛ̀-ϣⲁⲓ (أداة ربط للإضافة) – شروق (المشارق)
Ϫⲉ أن (إن)
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ μονογενής الـ – وحيد الجنس
ⲛ̀-Ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط للإضافة) – إله
ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ هو قد – مضى – ـه (صعد)
ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو
ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ إلى – الـ – سماوات
Ⲡⲁⲓ-ⲣⲏϯ هذه – الـطريقة (هكذا)
ⲡⲉϫⲉ قال
Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ الـ – رب
ⲙ̀-Ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ لـ – ـي – رب (لربي)
ϫⲉ قائلاً
ϩⲉⲙⲥⲓ اجلس
ⲥⲁ-ⲧ-ⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ ناحية – الـ – يمين (عن يميني)
ϣⲁ حتى
ϯ-ⲭⲱ أنا – أضع
ⲛ̀-ⲛⲉⲕ-ϫⲁϫⲓ (أداة مفعول به) – ـك – أعداء (أعداءك)
ⲥⲁ-ⲡⲉⲥⲏⲧ ناحية – أسفل (تحت)
ⲛ̀-ⲛⲉⲕ-ϭⲁⲗⲁⲩϫ (أداة ربط للإضافة) – ـك – أقدام (قدميك)
Ϫⲉ أن (إن)
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ μονογενής الـ – وحيد الجنس
ⲛ̀-Ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط للإضافة) – إله
ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ هو قد – مضى – ـه (صعد)
ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو
ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ إلى – الـ – سماوات
Ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ هو قد – مضى – ـه (صعد)
ⲉ-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو
ⲉ-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ إلى – الـ – سماوات
ⲁⲩ-ϭⲉⲛϫⲱ-ⲟⲩ هم قد – خضعوا – ـهم
ⲛⲁ-ϥ لـ – ـه
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ϩⲁⲛ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος (أداة نكرة للجمع) – ملائكة
ⲛⲉⲙ و
ϩⲁⲛ-ϫⲟⲙ (أداة نكرة للجمع) – قوات
ⲛⲉⲙ و
ϩⲁⲛ-ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ἐξουσία (أداة نكرة للجمع) – سلاطين
ⲕⲁⲧⲁ κατά بحسب
ⲡ̀-ⲥⲁϫⲓ الـ – قول
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος (أداة ربط للإضافة) – الـ – رسول
Ϫⲉ أن (إن)
Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός الـ – مسيح
ⲡⲓ-ⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ μονογενής الـ – وحيد الجنس
ⲛ̀-Ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط للإضافة) – إله
ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ هو قد – مضى – ـه (صعد)
ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو
ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ إلى – الـ – سماوات
اللحن التعليمي
اللحن بالهزات (قبطي)

Azfrex k `x tvex  azf`iz `ezzpex cyc t
o
zuozh ouz`gnovoc afswx pix. qaz nef[ac.x lazw x e ws uj.
azfozzlf `ex jex n nizz.,ex roux bicd m.
a
x fhax lazzi. azfhazlac i
`e
zjezn nizteznh `zntex  nix ;yzz.v v cd.zqw zqw zqe.zoucd.zz cd.

Mazqw x cc cd.x rouzqw x oux x novv.
-v x cd w xs.x xx.ccd -c cd.x zqw x cdax zc
f.
`xx njexx.cd.v x x zc.x cd.
xx -c.
nizc vyzzoux izz x zz.


o
xx uozc.cc cd h. max rezqw x x f;ex lyvv.
-v x cd w xs.x xx.ccd -c cd.x zqw x cdax zc
l.
`xx njexx.cd.v x x zc.x cd.
(ced.)2 -v xx.z x c.
`x pkaxx hied.

mazroux rax six  `zntez nix vux lyzz tyx rouzz.
cd cd xx.cd ced ed  A A.
(zz c x.cc.)2 cd.
cd cd xx.cd ced ed  A A.
xxs  A zz.zqw xx xx xx.ced.zqw cd ced.zqw xx.xss.zrff zz.
xxs  A zz.zqw xx xx xx.ced.zqw cd ced.zqw xx.xs.-vv.c edd.z cc.
cc.x xx xx xx.ced.zqw zz cedd.

`zntezz. nizpizctozc `nor;ozdox xoz ed z ed zzc.
Jezz Pizz`,ryzzctox c pizmoznozzgezznycd.
zz
c `zznnoucd.zz]zz
Je+zz -vv. Pizz`,ryzzctox c pizmoznozzgezznycd.
zz
c `zznnoucd.zz]zz
a+zz -vv.zz xx xx ed.-cc fsezznacd f.
azz xx xx ed.-cc fsezznacd f.

afsenazzw x cc cd.x zqw x f `ex.`x pswvv.
-v x cd w xs.x xx.ccd -c cd.x zqw x cdax zc
i.
`exx nixx.cd.v x x zc.x cd.
+xx -c.zc
vyx.ouzw vff i.

اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.