دورة الإنجيل

Ⲡⲓⲕⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ

بي كوت إنتيه بي إڤانجيليون

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

النص
يَلْتَفِتُ الْكَاهِنُ نَحْوَ الْإِنْجِيلِ الْمُقَدَّسِ، وَيُقَدِّمُ لَهُ الْبَخُورَ، بَيْنَمَا يَتْلُو هَذِهِ الْكَلِمَاتِ سِرًّا.
الكاهن:

+ اَسْجُدُوا لِإِنْجِيلِ يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ: بِصَلَوَاتِ اَلْمُرَتِّلِ دَاوُدَ اَلنَّبِيِّ: يَا رَبُّ أَنْعِمْ لَنَا بِغُفْرَانِ خَطَايَانَا.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ Ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

الكاهن:

+ أوأوشت إمپي إڤنجيليون إنتى إيسوس پيخريستوس هيتين ني إفشي إنتى پي إيروپسالتيس داڤيد پي إپروفيتيس پتشويس آري إهموت نان إمپي كو إيڤول إنتى نين نوڤي.

Priest:

+ Bow before the Gospel of Jesus Christ: Through the prayers of the psalmist David the prophet: O Lord grant us the forgiveness of our sins.

Priester:

+ Verbeugt euch vor dem Evangelium Jesu Christi: Durch die Gebete des Psalmisten David des Propheten: O Herr gewähre uns die Vergebung unserer Sünden.

Prêtre:

+ Prosternez-vous devant l’Évangile de Jésus-Christ: Par les prières du psalmiste David le prophète: Seigneur accorde-nous le pardon de nos péchés.

Sacerdote:

+Póstrense ante el Evangelio de Jesucristo Por las oraciones del salmista David el profeta Señor concédenos el perdón de nuestros pecados.

ثُمَّ يَصْعَدُ إِلَى الْهَيْكَلِ وَيَرْشُمُ دُرْجَ الْبَخُورِ رَشْماً وَاحِداً بِمِثَالِ الصَّلِيبِ، وَيَضَعُ يَدَ بَخُورٍ فِي الْمِجْمَرَةِ وَهُوَ يَقُولُ أُوأُونِم أُوتَايُو بِكَامِلِهَا.وَيَصْعَدُ الشَّمَّاسُ بِالْإِنْجِيلِ إِلَى الْهَيْكَلِ، وَيُعْطِيهِ الْكَاهِنُ الْبَخُورَ وَهُوَ دَائِرٌ حَوْلَ الْمَذْبَحِ دَوْرَةً وَاحِدَةً يَمِيناً، وَالشَّمَّاسُ حَامِلُ الْإِنْجِيلِ، وَالْكَاهِنُ يَقُولُ صَلَاةَ سِمْعَانَ الْكَاهِنِ هَذِهِ سِرّاً:
الكاهن:

+ اَلْآنَ يَا سَيِّدِي تُطْلِقُ عَبْدَكَ بِسَلَامٍ كَقَوْلِكَ: لِأَنَّ عَيْنَيَّ قَدْ أَبْصَرَتَا خَلَاصَكَ اَلَّذِي أَعْدَدْتَهُ قُدَّامَ جَمِيعِ اَلشُّعُوبِ: نُورَ إِعْلَانٍ لِلْأُمَمِ وَمَجْدًا لِشَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ ϯⲛⲟⲩ ⲡⲁⲛⲏⲃ ⲭ̀ⲛⲁⲭⲁ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ: ϫⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲛⲟϩⲉⲙ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲕⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲩϭⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ Ⲡⲓⲥ̀ⲣⲁⲏⲗ.

الكاهن:

+ تينو پانيپ إكناكا پيكڤوك إيڤول خين أوهيريني كاتا پيكساچي: چى آڤناڤ إنچى ناڤال إيپيكنوهيم: فاي إتاك سيڤتوتف إمبيمثو إن نيلاؤس تيرو: أوؤويني إڤ تشورپ إيڤول إنتى هانيثنوس: نيم أوؤو إنتى پيكلاؤس إسرائيل.

Priest:

+ Now O Master You dismiss Your servant in peace according to Your word: For my eyes have beheld Your salvation which You have prepared before the face of all peoples: A light of revelation to the nations and a glory to Your people Israel.

Priester:

+ Nun o Herr entlässt Du Deinen Knecht in Frieden gemäß Deinem Wort: Denn meine Augen haben Dein Heil geschaut: welches Du bereitet hast vor dem Angesicht aller Völker: Ein Licht der Offenbarung für die Heiden und eine Herrlichkeit für Dein Volk Israel.

Prêtre:

+ Maintenant ô Maître Tu laisses Ton serviteur s’en aller en paix selon Ta parole: Car mes yeux ont vu Ton salut que Tu as préparé devant tous les peuples: Lumière pour la révélation aux nations et gloire pour Ton peuple Israël.

Sacerdote:

+ Ahora, oh Señor, dejas ir a tu siervo en paz, según tu palabra: Porque mis ojos han visto tu salvación, que has preparado ante todos los pueblos: Luz para revelación a las naciones y gloria de tu pueblo Israel.

وَبَعْدَ انْتِهَاءِ الدَّوْرَةِ، يُعْطِي الْكَاهِنُ الْبَخُورَ لِلْإِنْجِيلِ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ وَهُوَ يَقُولُ سِرًّا:
الكاهن:

+ اسْجُدُوا لِإِنْجِيلِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ ابْنِ اَللهِ الْحَيِّ: لَهُ الْمَجْدُ إِلَى الْأَبَدِ.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ Ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲟⲛϧ: ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.

الكاهن:

+ أوأوشت إمپي إڤانجيليون إنتى إيسوس پيخريستوس پي شيري إم إفنوتى إيت أونخ: پي أؤو ناف شا إينيه.

Priest:

+ Bow down before the Gospel of Jesus Christ the Son of the living God: To Him be glory forever.

Priester:

+ Verbeugt euch vor dem Evangelium Jesu Christi des Sohnes des lebendigen Gottes: Ihm sei Ehre in Ewigkeit.

Prêtre:

+ Prosternez-vous devant l’Évangile de Jésus-Christ le Fils du Dieu vivant: À Lui soit la gloire pour toujours.

Sacerdote:

+ Póstrense ante el Evangelio de Jesucristo el Hijo del Dios vivo a Él sea la gloria por siempre.

ثُمَّ يَأْخُذُ الْإِنْجِيلَ مِنَ الشَّمَّاسِ، وَيَلْتَفِتُ بِهِ إِلَى الْغَرْبِ، وَيُعْطِيهِ لِلْآبَاءِ الْكَهَنَةِ وَهُوَ يَقُولُ:
الكاهن:

+ أَمَّا أَنْتُمْ فَطُوبَى لِأَعْيُنِكُمْ لِأَنَّهَا تُبْصِرُ: وَلِآذَانِكُمْ لِأَنَّهَا تَسْمَعُ: فَلْنَسْتَحِقَّ أَنْ نَسْمَعَ وَنَعْمَلَ بِأَنَاجِيلِكَ اَلْمُقَدَّسَةِ: بِطَلَبَاتِ قِدِّيسِيكَ.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ Ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲱ̀ⲟⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲩ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁϣϫ ϫⲉ ⲥⲉⲥⲱⲧⲉⲙ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲧⲱⲃϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁⲕ.

الكاهن:

+ إنثوتين ذى أونياتو إن نيتين ڤال چى سى ناڤ: نيم نيتين ماشچ چى سى سوتيم: مارين إير إپ إمپشا إن سوتيم أووه إي إيري إن نيكي إيوانجيليون إثؤواب: خين ني طوبه إنتى نى إثؤواب إن تاك.

Priest:

+ As for you: blessed are your eyes for they see: and your ears for they hear: may we be worthy to hear and act upon Your holy Gospels: through the intercessions of Your saints.

Priester:

+ Was euch betrifft: selig sind eure Augen: denn sie sehen: und eure Ohren: denn sie hören: mögen wir würdig werden: Deine heiligen Evangelien zu hören und nach ihnen zu handeln: durch die Fürbitten Deiner Heiligen.

Prêtre:

+ Quant à vous: bienheureux sont vos yeux: car ils voient: et vos oreilles: car elles entendent: puissions-nous être dignes d’écouter et de mettre en pratique Tes saints Évangiles: par les supplications de Tes saints.

Sacerdote:

+ En cuanto a ustedes: bienaventurados son sus ojos: porque ven: y sus oídos: porque oyen: que seamos dignos de escuchar y poner en práctica Tus santos Evangelios: por las súplicas de Tus santos.

وَيَأْتِي الْكَهَنَةُ وَيُقَبِّلُونَ الْإِنْجِيلَ وَهُمْ يَقُولُونَ أَيْضًا "أُووَشْت إِمْپِي إِيوَانْجِيلِيُون" بِكَامِلِهَا. ثُمَّ يُقَبِّلُهُ هُوَ بَعْدَهُمْ أَيْضًا وَيُسَلِّمُ الْمِجْمَرَةَ لِلْكَاهِنِ الشَّرِيكِ أَوِ الْكَاهِنِ غَيْرِ الْخَدِيمِ لِيُبَخِّرَ لِلْإِنْجِيلِ. وَهُوَ يَتَقَدَّمُ إِلَى الْمَنْجَلِيَّةِ فَيَقْرَأُ الْإِنْجِيلَ. أَمَّا إِذَا كَانَ الْبَابَا أَوِ الْمُطْرَانُ أَوِ الْأُسْقُفُ حَاضِرًا فَهُوَ الَّذِي يَقْرَأُ الْإِنْجِيلَ عَلَى بَابِ الْهَيْكَلِ وَوَجْهُهُ إِلَى الْغَرْبِ، وَالْكَاهِنُ الْخَدِيمُ يُبَخِّرُ لِلْإِنْجِيلِ. وَبَعْدَ قِرَاءَةِ الْمَزْمُورِ يَقُولُ الشَّمَّاسُ (وَهُوَ وَاقِفٌ دَاخِلَ بَابِ الْهَيْكَلِ):
مصادر اللحن
صلوات ذات صلة
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.