| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى (أتى) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | الـ – رب (الرب) | |
| ϣⲁ | εἰς | إلى | |
| Ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ̀ | Βηθανία / בֵּית עַנְיָה | بيت – عنيا (بيت عنيا) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉϥ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | ـه – تلاميذ (تلاميذه) | ||
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | الـ – قديسين (القديسين) | |
| ⲁϥ-ϥⲁⲓ | هو قد – رفع | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ϫⲓϫ | (أداة مفعول به) – ـه – يد (يديه) | ||
| ⲁϥ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | هو قد – بارك | ||
| ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ | عليهم | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – مضى | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – فوق (إلى العلاء) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | إلى – الـ – سماوات (السماوات) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ϭ̀ⲛⲉϫⲱⲟⲩ | هم قد – سجدوا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲁ̀ⲙⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – قدم (قدميه) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲧ̀ⲫⲉ | الـ – سماوات | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲁ | الـ – (الخاصة بـ) | ||
| ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | الـ – أرض (الأرض) | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲣⲭⲏ | ἀρχή | الـ – رئاسات | |
| ⲛⲓ-ⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ | ἐξουσία | الـ – سلطات | |
| ⲛⲉⲙ-ⲛⲏ | مع – الذين | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲁ-ⲡⲉⲥⲏⲧ | الذين – في – تحت (الذين تحت) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض (الأرض) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲛⲟⲛ | نحن | ||
| ϩⲱⲛ | أيضا | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲧⲱⲃϩ | نحن – نطلب | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲕ | إياك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲟⲗϥ | ذاك – الذي هو قد – صعده | ||
| ⲉ̀-ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ | οὐρανός | إلى – سماء (السماء) | |
| ⲉⲑⲣ-ⲉϥ-ϥⲱϯ | لكي – هو – يغفر | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | (أداة مفعول به) – ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲉⲧ-ⲟϣ | التي – كثيرة | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀ | ἀνομία | ـنا – آثام (آثامنا) | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲣⲭⲉⲟⲥ | ἀρχαῖος | الـ – قديمة (القديمة) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | فلندع – نحن – نسجد (فلنسجد) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ | φιλάνθρωπος | الـ – محب البشر | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | الـ – صالح (الصالح) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛϩⲏⲧ | هو قد – تراءف | ||
| ϧⲁⲣⲟⲛ | علينا | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| Ϫⲉ | لأن (أن) | ||
| ϥ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | هو – مبارك (مبارك) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب (الآب) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ϣⲏⲣⲓ | ابن | ||
| ✠ | |||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | الـ – قدوس | |
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ | τριάς | الـ – ثالوث | |
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الكامل) | ||
| ✠ | |||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁⲥ | لها | ||
+ جَاءَ اَلرَّبُّ إِلَى بَيْتِ عَنْيَا مَعَ تَلَامِيذِهِ اَلْقِدِّيسِينَ: وَرَفَعَ يَدَيْهِ وَبَارَكَهُمْ: وَصَعِدَ إِلَى اَلسَّمَاوَاتِ.
+ خَضَعَتْ لِعِزَّتِهِ اَلسَّمَاوِيُّونَ وَالْأَرْضِيُّونَ وَالرُّؤَسَاءُ وَالْمُتَسَلِّطُونَ: وَمَا تَحْتَ اَلسَّمَاءِ.
+ وَنَحْنُ أَيْضًا نَتَضَرَّعُ إِلَيْكَ يَا مَنْ صَعِدَ إِلَى اَلسَّمَاءِ: لِكَيْ تَمْحُوَ خَطَايَانَا اَلْكَثِيرَةَ: وَآثَامَنَا اَلْقَدِيمَةَ.
+ فَلْنَسْجُدْ لِمُخَلِّصِنَا مُحِبِّ اَلْبَشَرِ اَلصَّالِحِ: لِأَنَّهُ تَرَأَّفَ عَلَيْنَا أَتَى وَخَلَّصَنَا.
+ مُبَارَكٌ اَلْآبُ وَالِابْنُ وَالرُّوحُ اَلْقُدُسُ: اَلثَّالُوثُ اَلْكَامِلُ: نَسْجُدُ لَهُ وَنُمَجِّدُهُ.
+ Ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲁ Ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ̀: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲁϥϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲁϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.
+ Ⲁⲩϭ̀ⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ ⲛⲓⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲛⲓⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ.
+ Ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ⲱ̀ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲟⲗϥ ⲉ̀ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ: ⲉⲑⲣⲉϥϥⲱϯ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲟϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲁ̀ⲣⲭⲉⲟⲥ.
+ Ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ: ⲁϥⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.
+ Ϫⲉ ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: Ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲥ.
+ آڤ إي إن جى إيسوس شا بيثانيا: نيم نيف ماثيتيس إثؤواب: آڤ فاي إن نيف جيج آڤ سمو إيروؤو: آڤ شين أف إي إبشوى إي نيفيؤى.
+ آڤ تشني جوؤو إم بيف أماحى إن جى ناتفى نيم نا إبكاهى نى أرخى ني إكسوسيا نيم نى إيت سا بيسيت إم بكاهى.
+ أنون هون تين توڤه إمموك: أو في إيتاف أولف إي أو رانوس: إثرى ف فوتي إن نين نوڤى إت أوش نيم نين أنوميا إن أرخيوس.
+ مارين أوأوشت إم بينسوتير: بي ماى رومى إن أغاثوس: جى إن ثوف آڤ شين هيت خارون: آڤ إي أووه آڤ سوتي إممؤون.
+ جى إف سماروؤوت إن جى إفيوت نيم شيرى: نيم بي إبنيڤما إثؤواب: تى ترياس إت جيك إيڤول: تين أوأوشت إمموس تين تى أوؤو ناس.
+ The Lord came to Bethany with His holy disciples: He lifted His hands and blessed them: He ascended into the heavens.
+ The heavenly and earthly beings and the rulers and the authorities bowed before His majesty: and all that is under the heaven.
+ And we also beseech You O You who ascended into heaven: that You may blot out our many sins: and our ancient iniquities.
+ Let us worship our Savior the good Lover of mankind: for He had compassion upon us He came and saved us.
+ Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit: the perfect Trinity: we worship Him and glorify Him.
+ Der Herr kam nach Bethanien mit Seinen heiligen Jüngern: Er erhob Seine Hände und segnete sie: Er fuhr auf in die Himmel.
+ Die Himmlischen und die Irdischen und die Fürsten und die Gewalten beugten sich vor Seiner Herrlichkeit: und alles was unter dem Himmel ist.
+ Und wir flehen auch zu Dir O Du der Du in den Himmel aufgefahren bist: auf dass Du unsere vielen Sünden tilgest: und unsere alten Missetaten.
+ Lasst uns unseren Erlöser anbeten den guten Menschenfreund: denn Er erbarmte sich unser Er kam und errettete uns.
+ Gesegnet sei der Vater und der Sohn und der Heilige Geist: die vollkommene Dreifaltigkeit: wir beten Ihn an und verherrlichen Ihn.
+ Le Seigneur est venu à Béthanie avec Ses saints disciples: Il leva Ses mains et les bénit: Il monta aux cieux.
+ Les célestes et les terrestres et les chefs et les puissances se sont soumis à Sa majesté: et tout ce qui est sous le ciel.
+ Et nous aussi nous Te supplions O Toi qui es monté au ciel: afin que Tu effaces nos nombreuses fautes: et nos iniquités anciennes.
+ Prosternons-nous devant notre Sauveur le bon Ami des hommes: car Il a eu compassion de nous Il est venu et Il nous a sauvés.
+ Béni soit le Père et le Fils et le Saint-Esprit: la Trinité parfaite: nous L’adorons et Le glorifions.
+ El Señor vino a Betania con Sus santos discípulos: Él levantó Sus manos y los bendijo: Él ascendió a los cielos.
+ Los celestiales y los terrenales y los gobernantes y las potestades se sometieron a Su majestad: y todo lo que está bajo el cielo.
+ Y nosotros también Te suplicamos O Tú que ascendiste al cielo: para que borres nuestras muchas faltas: y nuestras iniquidades antiguas.
+ Postrémonos ante nuestro Salvador el buen Amante de la humanidad: porque Él tuvo compasión de nosotros Él vino y nos salvó.
+ Bendito sea el Padre y el Hijo y el Espíritu Santo: la Trinidad perfecta: Le adoramos y Le glorificamos.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى (أتى) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | الـ – رب (الرب) | |
| ϣⲁ | εἰς | إلى | |
| Ⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ̀ | Βηθανία / בֵּית עַנְיָה | بيت – عنيا (بيت عنيا) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉϥ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | ـه – تلاميذ (تلاميذه) | ||
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | الـ – قديسين (القديسين) | |
| ⲁϥ-ϥⲁⲓ | هو قد – رفع | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉϥ-ϫⲓϫ | (أداة مفعول به) – ـه – يد (يديه) | ||
| ⲁϥ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | هو قد – بارك | ||
| ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ | عليهم | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁϥ | هو قد – مضى | ||
| ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ | إلى – الـ – فوق (إلى العلاء) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | إلى – الـ – سماوات (السماوات) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲩ-ϭ̀ⲛⲉϫⲱⲟⲩ | هم قد – سجدوا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ⲁ̀ⲙⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـه – قدم (قدميه) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲧ̀ⲫⲉ | الـ – سماوات | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲁ | الـ – (الخاصة بـ) | ||
| ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | الـ – أرض (الأرض) | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲣⲭⲏ | ἀρχή | الـ – رئاسات | |
| ⲛⲓ-ⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ | ἐξουσία | الـ – سلطات | |
| ⲛⲉⲙ-ⲛⲏ | مع – الذين | ||
| ⲉⲧ-ⲥⲁ-ⲡⲉⲥⲏⲧ | الذين – في – تحت (الذين تحت) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – أرض (الأرض) | ||
| ✠ | |||
| Ⲁⲛⲟⲛ | نحن | ||
| ϩⲱⲛ | أيضا | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲧⲱⲃϩ | نحن – نطلب | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲕ | إياك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲟⲗϥ | ذاك – الذي هو قد – صعده | ||
| ⲉ̀-ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ | οὐρανός | إلى – سماء (السماء) | |
| ⲉⲑⲣ-ⲉϥ-ϥⲱϯ | لكي – هو – يغفر | ||
| ⲛ̀-ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | (أداة مفعول به) – ـنا – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲉⲧ-ⲟϣ | التي – كثيرة | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀ | ἀνομία | ـنا – آثام (آثامنا) | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲣⲭⲉⲟⲥ | ἀρχαῖος | الـ – قديمة (القديمة) | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | فلندع – نحن – نسجد (فلنسجد) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ | φιλάνθρωπος | الـ – محب البشر | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | الـ – صالح (الصالح) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲁϥ-ϣⲉⲛϩⲏⲧ | هو قد – تراءف | ||
| ϧⲁⲣⲟⲛ | علينا | ||
| ⲁϥ-ⲓ̀ | هو قد – أتى | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲥⲱϯ | هو قد – خلص | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| Ϫⲉ | لأن (أن) | ||
| ϥ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | هو – مبارك (مبارك) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب (الآب) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ϣⲏⲣⲓ | ابن | ||
| ✠ | |||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ | ἅγιος | الـ – قدوس | |
| ✠ | |||
| Ϯ-ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ | τριάς | الـ – ثالوث | |
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الكامل) | ||
| ✠ | |||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ | نحن – نسجد | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁⲥ | لها | ||
مزمور 150 الفرايحي توزيع عيد الختان
Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀Ⲫⲛⲟⲩϯ
أرباع الناقوس للملاك ميخائيل
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ
أسبسمس آدام الأسبوع الثالث
Ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ
ابصالية ادام على الثيؤطوكية فى احد الشعانين
Ⲁⲣⲓⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ
البولس الحزايني اثفى تي اناسطاسيس
Ⲉⲑⲃⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ
ذكصولوجية العذراء مريم (تسبحة نصف الليل)
Ⲧⲉⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀
مديح بعد الهوس الكبير
آجيوس أوثيئوس
أبصالية واطس في عيد عرس قانا الجليل
Ⲁⲓⲱϣ ⲛ̀ⲧⲁⲥ̀ⲙⲏ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع