مرد الانجيل لصلاة السجدة الثالثة

مرد الانجيل لصلاة السجدة الثالثة

Ⲯⲓⲭⲏ ⲛ̀ϯⲥ̀ϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ

بسيشي إنتى إسهيمى إنساماريتيس

نص اللحن

عربي

+ نَفْسُ اَلْمَرْأَةِ اَلسَّامِرِيَّةِ اَلَّتِي وَجَدَتْ مَاءَ اَلْحَيَاةِ: تُبَارِكُكَ لِأَنَّ عِنْدَكَ يَنْبُوعَ مَاءِ اَلْحَيَاةِ.

+ فَلْنَسْجُدْ لِمُخَلِّصِنَا مُحِبِّ اَلْبَشَرِ اَلصَّالِحِ: لِأَنَّهُ تَرَأَّفَ عَلَيْنَا أَتَى وَخَلَّصَنَا.

+ مُبَارَكٌ اَلْآبُ وَاَلِابْنُ وَاَلرُّوحُ اَلْقُدُسُ: اَلثَّالُوثُ اَلْكَامِلُ: نَسْجُدُ لَهُ وَنُمَجِّدُهُ.

قبطي

+ Ⲯⲓⲭⲏ ⲛ̀ϯⲥ̀ϩⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲱⲛϧ: ⲉ̀ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲥ̀ⲭⲏ ϧⲁⲧⲟⲧⲕ: ⲛ̀ϫⲉ ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲛϧ.

+ Ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ: ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ: ⲁϥⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ Ϫⲉ ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: Ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲥ.

قبطي معرب

+ بسيشي إنسهيمى إنساماريتيس: ثى إطاس چيمى إن أو موؤو إن أونخ: إسمو إيروك چى إسخى خا توتك: إنچى تيمومى إمموؤو إنتى إب أونخ.

+ مارين أوأوشت إم بينسوتير: بي ماي رومى إن أغاثوس: چى إنثوف آف شين هيت خارون: آفي أووه آف سوتي إممُون.

+ چى إفس ماروأوت إنچى إفيوت نيم إبشيري: نيم بي إبنيڤما إثؤواب: تي ترياس إتچيك إيڤول: تين أوأوشت إمموس تين تي أوؤو ناس.

English

+ The soul of the Samaritan woman who found the water of life: blesses You because with You is the fountain of the water of life.

+ Let us worship our Savior the good Lover of mankind: because He had compassion on us He came and saved us.

+ Blessed is the Father and the Son and the Holy Spirit: the perfect Trinity: we worship Him and glorify Him.

Deutsch

+ Die Seele der samaritanischen Frau die das Wasser des Lebens fand: preist Dich denn bei Dir ist die Quelle des Wassers des Lebens.

+ Lasst uns unseren Erlöser den gütigen Menschenfreund anbeten: denn Er erbarmte sich unser Er kam und rettete uns.

+ Gesegnet sei der Vater und der Sohn und der Heilige Geist: die vollkommene Dreifaltigkeit: wir beten Ihn an und verherrlichen Ihn.

Français

+ L’âme de la femme samaritaine qui a trouvé l’eau de la vie: Te bénit car auprès de Toi est la source de l’eau de la vie.

+ Prosternons-nous devant notre Sauveur le bon Ami des hommes: car Il a eu compassion de nous Il est venu et nous a sauvés.

+ Béni soit le Père et le Fils et le Saint-Esprit: la Trinité parfaite: nous L’adorons et Le glorifions.

Español

+ El alma de la mujer samaritana que halló el agua de la vida: Te bendice porque junto a Ti está el manantial del agua de la vida.

+ Adoremos a nuestro Salvador el buen Amante de la humanidad: porque tuvo compasión de nosotros Él vino y nos salvó.

+ Bendito sea el Padre y el Hijo y el Espíritu Santo: la Trinidad perfecta: Le adoramos y Le glorificamos.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.