بي ابنيفما

Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ

بي إبنيڤما إم باراكليتون

نص اللحن

عربي

+ اَلرُّوحُ اَلْمُعَزِّي: حَلَّ عَلَى اَلرُّسُلِ فِي عِيدِ اَلْخَمْسِينَ: فَتَكَلَّمُوا بِأَلْسِنَةٍ كَثِيرَةٍ.

+ وَكَانَ لَمَّا كَمُلَتْ: أَيَّامُ اَلْخَمْسِينَ: كَانُوا مَعاً: اَلْاِثْنَا عَشَرَ رَسُولاً.

+ ++ بَرَلِكْس ++

+ اَلرُّوحُ اَلْمُعَزِّي: لَمَّا نَزَلَ مِنَ اَلسَّمَاءِ: اِنْبَسَطَ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ: فَنَطَقُوا بِأَلْسِنَةٍ كَثِيرَةٍ.

+ وَكَانَتْ مَخَافَةٌ عَظِيمَةٌ: وَصَارَ صَوْتٌ مِنَ اَلسَّمَاءِ: فَمَلَأَ اَلْمَوْضِعَ اَلَّذِي: كَانَ فِيهِ تَلَامِيذُ اَلْمَسِيحِ.

+ وَظَهَرَتْ لَهُمْ: مِثْلَ أَلْسِنَةِ نَارٍ: وَكَانَتْ تَنْقَسِمُ جَمِيعُهَا عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ: مِنْ تَلَامِيذِهِ اَلْكِرَامِ.

+ اَلرُّوحُ اَلْقُدُسُ: مَلَأَ اَلْاِثْنَيْ عَشَرَ تِلْمِيذاً: وَنَطَقُوا بِأَلْسِنَةٍ كَثِيرَةٍ: كَأَمْرِ اَلرُّوحِ اَلْقُدُسِ.

قبطي

+ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀Ϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ: ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛ̀ⲗⲁⲥ.

+ Ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲩϫⲟⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ: ⲛⲁⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲟⲩⲙⲁ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲏⲧⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ.

++ Ⲡⲁⲣⲁⲗⲉⲝ ++

+ Ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲁϥⲫⲱⲣϣ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ: ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛ̀ⲗⲁⲥ.

+ Ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϩⲟϯ: ⲟⲩⲥ̀ⲙⲏ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲁⲥⲙⲁϩ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲩⲭⲏ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

+ Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲭ̀ⲣⲱⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲫⲏϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲫ̀ⲟⲩⲁⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ.

+ Ⲁ̀ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲙⲁϩ ⲡⲓⲙⲏⲧⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲙ̀ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛ̀ⲗⲁⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

قبطي معرب

+ بى إبنيڤما إم باراكلِيتون: في إطاف إي إيجين نى أبوسطولوس خين إتشاي إنتى بينديكوستى: آڤ ساجى خين هان ميش إن لاس.

+ آس شوبي إطاو جوك إيڤول: إنجى نى إهوو إنتى تى بينديكوستى: ناڤ ثوؤنيت تيرو هيؤوما: إنجى بى ميت سنأو إن أبوسطولوس.

++ برلكس ++

+ بى إبنيڤما إم باراكلِيتون: إطاف إي إبى سيت إيڤول خين إتفى: آف فورش إيجين فوؤاي فوؤاي: آڤ ساجى خين هان ميش إن لاس.

+ آس شوبي إنجى أو نيشى إن هوتى: أو سمى آس شوبي إيڤول خين إتفى: آس ماه بى ما إيناڤ خى إنخيتف: إنجى نى ماثيتيس إنتى بيخرستوس.

+ أووه ناڤ أوؤونهو إيروؤو: إم فريتى إن هان لاس إن خروم: أووه ناڤ فيش تيرو إيجين فوؤاي فوؤاي: إنتى نى ماثيتيس إت تاي إيهوت.

+ آ بى إبنيڤما إثؤواب: ماه بى ميت سنأو إم ماثيتيس: آڤ ساجى خين هان ميش إن لاس: كاتا فوؤاه ساهنى إم بى إبنيڤما إثؤواب.

English

+ The Comforter Spirit: descended upon the Apostles at the feast of Pentecost: and they spoke in many tongues.

+ And it came to pass when the days: of Pentecost were fulfilled: they were together: the twelve Apostles.

+ ++ Baralex ++

+ The Comforter Spirit: when He descended from Heaven: He rested upon each one: and they spoke in many tongues.

+ And a great fear came: and a sound came from Heaven: and it filled the place where: the disciples of Christ were.

+ And there appeared to them: like tongues of fire: and they were divided upon each one: of His honorable disciples.

+ The Holy Spirit: filled the twelve disciples: and they spoke in many tongues: as the Holy Spirit commanded.

Deutsch

+ Der tröstende Geist: kam herab auf die Apostel am Pfingstfest: und sie sprachen in vielen Zungen.

+ Und es geschah als erfüllt waren: die Tage von Pfingsten: sie waren beisammen: die zwölf Apostel.

+ ++ Baralex ++

+ Der tröstende Geist: als Er herabstieg vom Himmel: Er breitete sich aus auf jeden Einzelnen: und sie sprachen in vielen Zungen.

+ Und eine große Furcht entstand: und eine Stimme kam vom Himmel: und sie erfüllte den Ort wo: die Jünger Christi waren.

+ Und es erschien ihnen: wie Zungen von Feuer: und sie teilten sich alle auf jeden Einzelnen: von Seinen ehrenwerten Jüngern.

+ Der Heilige Geist: erfüllte die zwölf Jünger: und sie sprachen in vielen Zungen: wie der Heilige Geist befahl.

Français

+ L’Esprit Consolateur: est descendu sur les Apôtres lors de la fête de la Pentecôte: et ils ont parlé en plusieurs langues.

+ Et il arriva lorsque furent accomplis: les jours de la Pentecôte: ils étaient ensemble: les douze Apôtres.

+ ++ Baralex ++

+ L’Esprit Consolateur: quand Il descendit du Ciel: Il se répandit sur chacun: et ils parlèrent en plusieurs langues.

+ Et une grande crainte survint: et une voix vint du Ciel: et elle remplit le lieu où: étaient les disciples du Christ.

+ Et il leur apparut: comme des langues de feu: et elles se divisaient sur chacun: de Ses honorables disciples.

+ Le Saint-Esprit: remplit les douze disciples: et ils parlèrent en plusieurs langues: selon l’ordre du Saint-Esprit.

Español

+ El Espíritu Consolador: descendió sobre los Apóstoles en la fiesta de Pentecostés: y hablaron en muchas lenguas.

+ Y sucedió cuando se cumplieron: los días de Pentecostés: estaban juntos: los doce Apóstoles.

+ ++ Baralex ++

+ El Espíritu Consolador: cuando descendió del Cielo: Se posó sobre cada uno: y hablaron en muchas lenguas.

+ Y hubo un gran temor: y vino una voz del Cielo: y llenó el lugar donde: estaban los discípulos de Cristo.

+ Y se les apareció: como lenguas de fuego: y se repartían sobre cada uno: de Sus honorables discípulos.

+ El Espíritu Santo: llenó a los doce discípulos: y hablaron en muchas lenguas: como el Espíritu Santo ordenó.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – روح (الروح)
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ Παράκλητος (أداة إضافة) – معزي (المعزي)
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲁϥ-ⲓ̀ ذاك – الذي – هو قد – أتى (الذي أتى)
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος الـ – رسل (الرسل)
ϧⲉⲛ في
ⲡ̀-ϣⲁⲓ الـ – عيد (عيد)
ⲛ̀-Ϯ-ⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ Πεντηκοστή (أداة ربط للإضافة) – الـ – خمسين (الخمسين)
ⲁⲩ-ⲥⲁϫⲓ هم قد – تكلموا (تكلموا)
ϧⲉⲛ بـ
ϩⲁⲛ-ⲙⲏϣ (أداة نكرة للجمع) – جموع (أنواع كثيرة)
ⲛ̀-ⲗⲁⲥ (أداة ربط للإضافة) – ألسنة (من الألسنة)
Ⲁⲥ-ϣⲱⲡⲓ هي قد – صارت (حدث)
ⲉ̀ⲧ-ⲁⲩ-ϫⲟⲕ عندما – هم قد – كملوا (ولما كملت)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲓ-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ الـ – أيام (أيام)
ⲛ̀ⲧⲉ التي لـ
Ϯ-ⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ Πεντηκοστή الـ – خمسين (الخمسين)
ⲛⲁⲩ-ⲑⲟⲩⲏⲧ كانوا – مجتمعين (كانوا مجتمعين)
ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ جميع – ـهم (كلهم)
ϩⲓ-ⲟⲩ-ⲙⲁ في – (أداة نكرة) – مكان (معاً)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲓ-ⲙⲏⲧ-ⲥ̀ⲛⲁⲩ الـ – عشرة – اثنان (الاثنا عشر)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ἀπόστολος (أداة صفة) – رسول (رسولاً)
++ Ⲡⲁⲣⲁⲗⲉⲝ ++
Ⲡⲓ-ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ πνεῦμα الـ – روح (الروح)
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ Παράκλητος (أداة إضافة) – معزي (المعزي)
ⲉ̀ⲧ-ⲁϥ-ⲓ̀ الذي – هو قد – أتى (الذي أتى)
ⲉ̀-ⲡⲉⲥⲏⲧ إلى – أسفل (إلى أسفل)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ من
ⲧ̀-ⲫⲉ الـ – سماء (السماء)
ⲁϥ-ⲫⲱⲣϣ هو قد – فرش (حل)
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
ⲫ̀-ⲟⲩⲁⲓ ⲫ̀-ⲟⲩⲁⲓ الـ – واحد الـ – واحد (كل واحد)
ⲁⲩ-ⲥⲁϫⲓ هم قد – تكلموا (فتكلموا)
ϧⲉⲛ بـ
ϩⲁⲛ-ⲙⲏϣ (أداة نكرة للجمع) – جموع (أنواع كثيرة)
ⲛ̀-ⲗⲁⲥ (أداة ربط للإضافة) – ألسنة (من الألسنة)
Ⲁⲥ-ϣⲱⲡⲓ هي قد – صارت (حدث)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ (أداة نكرة) – عظيم (عظيم)
ⲛ̀-ϩⲟϯ (أداة ربط للإضافة) – خوف (خوف)
ⲟⲩ-ⲥ̀ⲙⲏ (أداة نكرة) – صوت (وصوت)
ⲁⲥ-ϣⲱⲡⲓ هي قد – صارت (صار)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ من
ⲧ̀-ⲫⲉ الـ – سماء (السماء)
ⲁⲥ-ⲙⲁϩ هي قد – ملأت (وملأ)
ⲡⲓ-ⲙⲁ الـ – مكان (المكان)
ⲉ-ⲛⲁⲩ-ⲭⲏ الذي – كانوا – موضوعين (الذي كانوا فيه)
ⲛ̀ϧⲏⲧ-ϥ في – ـه (فيه)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ μαθητής الـ – تلاميذ (تلاميذ)
ⲛ̀ⲧⲉ الذين لـ
Ⲡ-ⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح (المسيح)
Ⲟⲩⲟϩ و
ⲛⲁⲩ-ⲟⲩⲟⲛϩ-ⲟⲩ كانوا – يظهرون – أنفسهم (كانت تظهر)
ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ إليهم (لهم)
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ كـ – الـ – شكل (مثل)
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲗⲁⲥ (أداة إضافة) – (أداة نكرة للجمع) – ألسنة (ألسنة)
ⲛ̀-ⲭ̀ⲣⲱⲙ (أداة ربط للإضافة) – نار (من نار)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲛⲁⲩ-ⲫⲏϣ كانوا – منقسمين (انقسمت)
ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ جميع – ـهم (كلهم)
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
ⲫ̀-ⲟⲩⲁⲓ ⲫ̀-ⲟⲩⲁⲓ الـ – واحد الـ – واحد (كل واحد)
ⲛ̀ⲧⲉ الذين لـ (من)
ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ μαθητής الـ – تلاميذ (التلاميذ)
ⲉⲧ-ⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ الذين – مكرمون (المكرمين)
Ⲁ̀ قد
Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – روح (الروح)
Ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ الذي – مقدس (القدس)
ⲙⲁϩ ملأ
ⲡⲓ-ⲙⲏⲧ-ⲥ̀ⲛⲁⲩ الـ – عشرة – اثنان (الاثني عشر)
ⲙ̀-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ μαθητής (أداة إضافة) – تلميذ (تلميذاً)
ⲁⲩ-ⲥⲁϫⲓ هم قد – تكلموا (فتكلموا)
ϧⲉⲛ بـ
ϩⲁⲛ-ⲙⲏϣ (أداة نكرة للجمع) – جموع (أنواع كثيرة)
ⲛ̀-ⲗⲁⲥ (أداة ربط للإضافة) – ألسنة (من الألسنة)
ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲫ̀-ⲟⲩⲁϩ-ⲥⲁϩⲛⲓ الـ – وضع – أمر (أمر)
ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα (أداة إضافة) – الـ – روح (الروح)
Ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ الذي – مقدس (القدس)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.