مرد انجيل عيد الصليب

مرد انجيل عيد الصليب

Ϥⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ

إفتايوت غار إيماشو

نص اللحن
عربي

+ لِأَنَّهَا مُكَرَّمَةٌ جِدًّا: عَلَامَةُ صَلِيبِ: يَسُوعَ الْمَسِيحِ الْمَلِكِ: إِلَهِنَا الْحَقِيقِيِّ.

+ مِنْ قِبَلِ صَلِيبِهِ: وَقِيَامَتِهِ الْمُقَدَّسَةِ: رَدَّ الْإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ.

+ مُبَارَكٌ الْآبُ وَالِابْنُ: وَالرُّوحُ الْقُدُسُ: الثَّالُوثُ الْكَامِلُ: نَسْجُدُ لَهُ وَنُمَجِّدُهُ.

قبطي

+ Ϥ̀ⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ: Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ.

+ Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ : ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ.

+ Ϫⲉ ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: Ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲥ.

قبطي معرب

+ إفتايوت غار إيماشو: إنـﭽيه بيميني إنتيه بي إستاﭬروس: إنتيه إيسوس بيخريستوس إب أورو: بين نوتي إن اليثينوس.

+ ايفول هيتين بيف اسطافروس: نيم تيف اناسطاسيس اثؤواب: افطاسو امبي رومي انكيه صوب: ايخون ايه بي باراديصوس.

+ ﭽيه إف إسماروؤت إنـﭽيه إفيوت نيم إبشيري: نيم بي إبنيـﭬما إثؤواب: تي إترياس إتـﭽيك إيـﭬول: تين أوؤشت إمموس تين تي أوؤناس.

English

+ For it is very honored: the sign of the cross: of Jesus Christ the King: our true God.

+ Through His cross: and His holy resurrection: He restored man once again: to Paradise.

+ Blessed be the Father and the Son: and the Holy Spirit: the perfect Trinity: we worship Him and glorify Him.

Deutsch

+ Denn es ist sehr geehrt: das Zeichen des Kreuzes: Jesu Christi des Königs: unseres wahren Gottes.

+ Durch Sein Kreuz: und Seine heilige Auferstehung: hat Er den Menschen wieder zurückgebracht: in das Paradies.

+ Gepriesen sei der Vater und der Sohn: und der Heilige Geist: die vollkommene Dreifaltigkeit: wir beten Ihn an und verherrlichen Ihn.

Français

+ Car elle est très honorable: le signe de la Croix: de Jésus-Christ le Roi: notre vrai Dieu.

+ Par Sa Croix: et Sa sainte Résurrection: Il a ramené l’homme une fois de plus: au Paradis.

+ Béni soit le Père et le Fils: et le Saint-Esprit: la Trinité parfaite: nous L’adorons et Le glorifions.

Español

+ Porque es muy honorable: la señal de la Cruz: de Jesucristo el Rey: nuestro verdadero Dios.

+ Por Su Cruz: y Su santa Resurrección: Él devolvió al hombre una vez más: al Paraíso.

+ Bendito sea el Padre y el Hijo: y el Espíritu Santo: la Trinidad perfecta: Le adoramos y Le glorificamos.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ϥ̀-ⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ هو – مُكرَّم (مُكرَّم)
ⲅⲁⲣ γάρ لأن / إذ
ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ جدًا
ⲛ̀ϫⲉ (أداة الفاعل)
ⲡⲓ-ⲙⲏⲓⲛⲓ الـ – علامة
ⲛ̀ⲧⲉ ـ – (حرف الإضافة)
Ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲩⲣⲟⲥ σταυρός الـ – صليب
ⲛ̀ⲧⲉ ـ – (حرف الإضافة)
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Χριστός المسيح
Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ ـنا – إله (إلهنا)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ἀληθινός الـ – حقيقي
Ⲉⲃⲟⲗ-ϩⲓⲧⲉⲛ من – بواسطة (بواسطة)
Ⲡⲉϥ-ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ σταυρός ـه – صليب (صليبه)
ⲛⲉⲙ و / مع
ⲧⲉϥ-ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ἀνάστασις ـه – قيامة (قيامته)
ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ المقدسة
ⲁϥ-ⲧⲁⲥⲑⲟ هو قد – أقام (أقام)
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲣⲱⲙⲓ ـ – الـ – إنسان
ⲛ̀-ⲕⲉⲥⲟⲡ ـ – مرة أخرى
ⲉϧⲟⲩⲛ إلى داخل
ⲉ-ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ παράδεισος إلى – الـ – فردوس
Ϫⲉ لأن
ϥ̀-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ هو – مبارك (مبارك)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة الفاعل)
Ⲫⲓⲱⲧ الآب
ⲛⲉⲙ و / مع
Ⲡϣⲏⲣⲓ الابن
ⲛⲉⲙ و / مع
Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ πνεῦμα الـ – روح
ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ القدس
Ϯ-ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ τριάς الـ – ثالوث
ⲉⲧ-ϫⲏⲕ الذي – كامل (الكامل)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجًا
ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲱϣⲧ نحن – نسجد (نسجد)
ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ ـه – ـها (لها)
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟ̀ⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجّد)
ⲛⲁ-ⲥ لـ – ـها (لها)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.