| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁⲓ-ⲛⲁ-ϩⲱⲥ | أنا – سوف – أسبح (سأسبح) | ||
| ⲛⲁⲕ | لك | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | يا رب | |
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲛⲁⲓ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – رحمة (برحمة) | ||
| Ⲁⲓ-ⲛⲁ-ⲕⲱϯ | أنا – سوف – أبحث (سأبحث) | ||
| ⲛ̀ⲥⲁ | وراء (عن) | ||
| ⲡⲉⲕ-ⲟⲩϫⲁⲓ | ـك – خلاص (خلاصك) | ||
| ⲙⲁ-ⲕⲁϯ | أعطِ – حكمة (أعطني حكمة) | ||
| ⲛⲏⲓ | لي | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲡⲉⲕ-ⲛⲁⲓ | ـك – رحمة (رحمتك) | ||
| ⲭⲱ | اغفر | ||
| ⲛⲏⲓ | لي | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (اغفر لي) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲁ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲧ-ϩⲏⲧ | (أداة ربط) – ـي – (مقطع تجريد) – بدون – قلب (غباوتي) | ||
| ✠ | |||
| ⲭⲱ | اغفر | ||
| ⲛⲏⲓ | لي | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (اغفر لي) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲁ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲧ-ϩⲏⲧ | (أداة ربط) – ـي – (مقطع تجريد) – بدون – قلب (غباوتي) | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | اصنع – نور (أنِر) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁ-ϩⲏⲧ | (أداة ربط) – ـي – قلب (قلبي) | ||
| ⲉⲑⲣ-ⲓ-ϫⲱ | لكي – أنا – أنطق (لأنطق) | ||
| ⲙ̀-ⲡ-ⲧⲁⲓⲟ | (أداة ربط) – الـ – كرامة (بكرامة) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉ | (أداة ربط) | ||
| ⲧⲁⲓ-ϣⲉⲗⲉⲧ | هذه – عروس | ||
| ϯ-ⲁ̀ⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ | الـ – بدون – دنس (التي بلا دنس) | ||
| ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲏ | الـ – وقورة (الوقورة) | ||
| ✠ | |||
| ϯ-ⲁ̀ⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ | الـ – بدون – دنس (التي بلا دنس) | ||
| ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲏ | الـ – وقورة (الوقورة) | ||
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | οὐρά | الـ – ملكة | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ | ἀληθινή | الـ – حقيقية | |
| ⲑⲁ | تلك (التي) | ||
| ϯ-ⲛⲓϣϯ | الـ – عظيمة | ||
| ⲛ̀-ⲧⲓⲙⲏ | (أداة ربط) – كرامة (المكرمة) | ||
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲙ̀-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – والدة – إله (والدة الإله) | ||
| ✠ | |||
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲙ̀-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – والدة – إله (والدة الإله) | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ⲓ̀ⲛⲓ | تلك – التي هي قد – ولدت (التي ولدت) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-Ⲫϯ | (أداة ربط) – الله | ||
| ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ | وهو – مرتفع | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲉⲥ-ⲙⲟϯ | ـها – صفات (صفاتها) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧⲟ̀ⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ | οἰκονομία | ـه – تدبير (تدبيره) | |
| Ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲟ̀ⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ | ـها – (أداة تجريد) – تدبير (تدبيره) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ | ـها – (أداة تجريد) – عظمة (عظمته) | ||
| ⲛ̀-ⲥⲟⲫⲓⲁ | σοφία | (أداة ربط) – حكمة (حكمة) | |
| ⲁⲥϥⲁⲓ | هي قد حملت | ||
| ϧⲁⲣⲟϥ | فيه (في أحشائها) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | مريم | ||
| ⲟⲩⲇⲉ | οὐδέ | ولا | |
| ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲥⲉⲛ | لم – يترك (لم يترك) | ||
| ⲡⲉϥ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | ـه – عرش (عرشه) | ||
| ✠ | |||
| Ⲟⲩⲇⲉ | οὐδέ | ولا | |
| ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲥⲟⲛ | لم – يترك (لم يترك) | ||
| ⲡⲉϥ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | ـه – عرش (عرشه) | ||
| ⲥⲁⲡ̀ϣⲱⲓ | فوق | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | (أداة ربط) – الـ – ملائكة | |
| ⲉϥ-ⲭⲏ | وهو – كائن | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲛⲉϫⲓ | الـ – بطن (أحشاء) | ||
| ⲛ̀-ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط) – الـ – عذراء | |
| ⲟⲩ | ما | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲁⲓ-ϩⲱⲃ | هذا – الأمر | ||
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | الذي – هو | ||
| ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة ربط) – عجيب (عجيب) | ||
| ✠ | |||
| Ⲟⲩ | ما | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲁⲓ-ϩⲱⲃ | هذا – الأمر | ||
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | الذي – هو | ||
| ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة ربط) – عجيب (عجيب) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | (أداة نكرة) – سر | |
| ⲛ̀-ϫⲱⲣⲓ | (أداة ربط) – عظيم (عظيم) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁ̀-Ⲫϯ | قد – الله | ||
| ⲟⲩⲱⲣⲡ | أرسل | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉϥ-Ϣⲏⲣⲓ | (أداة مفعول به) – ـه – ابن (ابنه) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ـه – (أداة تجريد) – صلاح (صلاحه) | ||
| ✠ | |||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ـه – (أداة تجريد) – صلاح (صلاحه) | ||
| ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ | هو قد – نال – جسد (تجسد) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲥⲉ-ⲣⲁϣⲓ | هم – يفرحون | ||
| ⲛⲉⲙⲁⲥ | معها | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ϯ-ⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ | κτίσις | الـ – خليقة | |
| ⲧⲏⲣ-ⲥ | كل – ـها (كلها) | ||
| ⲉⲩ-ⲥⲟⲡ | في – مرة (معاً) | ||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉ-ⲛϩⲟⲧ | التي – هي – جميلة (يا جميلة) | ||
| ✠ | |||
| ⲉⲧ-ϥⲁⲓ | التي – تحمل | ||
| ϧⲁ | في (في أحشائها) | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ✠ | |||
| ϫⲉ | χαῖρε | إذ – افرحي (افرحي) | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نعمة (نعمة) | ||
| ✠ | |||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
+ أُسَبِّحُكَ يَا رَبَّ الرَّحْمَةِ: وَأَطْلُبُ خَلَاصَكَ: أَفْهِمْنِي كَرَحْمَتِكَ: اِغْفِرْ لِي جَهَالَتِي.
+ اِغْفِرْ لِي جَهَالَتِي: وَأَضِئْ قَلْبِي: لِكَيْ أَنْطِقَ بِكَرَامَةِ هَذِهِ الْعَرُوسَةِ: اَلْغَيْرِ الدَّنِسَةِ الْهَادِئَةِ.
+ اَلْغَيْرِ الدَّنِسَةِ الْهَادِئَةِ: اَلْمَلِكَةِ الْحَقِيقِيَّةِ: ذَاتِ الْكَرَامَةِ الْعَظِيمَةِ: اَلْعَذْرَاءِ وَالِدَةِ اَللهِ.
+ اَلْعَذْرَاءِ وَالِدَةِ اَللهِ: الَّتِي أَحْضَرَتْ لَنَا: اَللهَ مَحْمُولًا: عَلَى مَنْكِبِهَا كَتَدْبِيرِهِ.
+ عَلَى مَنْكِبِهَا كَتَدْبِيرِهِ: وَحِكْمَتِهِ الْعَظِيمَةِ: حَمَلَتْهُ مَرْيَمُ: وَلَمْ يُفَارِقْ كُرْسِيَّهُ.
+ وَلَمْ يُفَارِقْ كُرْسِيَّهُ: وَهُوَ فَوْقَ الْمَلَائِكَةِ: وَهُوَ كَائِنٌ فِي بَطْنِ الْعَذْرَاءِ: فَمَا هُوَ هَذَا الْأَمْرُ الْعَجِيبُ.
+ فَمَا هُوَ هَذَا الْأَمْرُ الْعَجِيبُ: وَالسِّرُّ الْقَوِيُّ: أَنَّ اَللهَ أَرْسَلَ لَنَا ابْنَهُ: مِنْ أَجْلِ صَلَاحِهِ.
مِنْ أَجْلِ صَلَاحِهِ: تَجَسَّدَ مِنَ الْعَذْرَاءِ: مِنْ أَجْلِ هَذَا تَفْرَحُ مَعَهَا: كُلُّ الْمَسْكُونَةِ مَعًا.
نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا الْأَمِينَةُ: الْحَامِلَةُ كَلِمَةَ الْآبِ قَائِلِينَ: اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.
+ Ⲁⲓⲛⲁϩⲱⲥ ⲛⲁⲕ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲁⲓ: ⲁⲓⲛⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ: ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧⲁ̀ⲧϩⲏⲧ.
+ Ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧⲁ̀ⲧϩⲏⲧ: ⲁ̀ⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲏⲧ: ⲉⲑⲣⲓϫⲱ ⲙ̀ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲓϣⲉⲗⲉⲧ: ϯⲁ̀ⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲏ.
+ Ϯⲁ̀ⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲏ: ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ: ⲑⲁ ϯⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲓⲙⲏ: ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ.
+ ϮⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲥⲙⲟϯ: ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟ̀ⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ.
+ Ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟ̀ⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲟⲫⲓⲁ: ⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲉⲛ ⲡⲉϥⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ.
+ Ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲡⲉϥⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲥⲁⲡ̀ϣⲱⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ.
+ Ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ϫⲱⲣⲓ: ϫⲉ ⲁ̀Ⲫϯ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲠⲉϥϢⲏⲣⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ.
+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.
+ آى ناهوس ناك إپشويس إن أوناى: آى ناكوتى إنسا پيك أوجاى :ماكاتى نى كاطا پيك ناى: خو نى إيڤول إنطا ميت آت هيت.
+ كو نى إيڤول إنطاميت آت هيت: آرى أوؤينى إمباهيت: إثرى جوإمبطايو إنتيه طاى شيليت: تى آت ثوليب إن سيمنى.
+ تى آت ثوليب إن سيمنى: تى أورو إن آليثينى: ثا تى نيشتى إن تيمى: تى پارثينوس إمماسنوتى.
+ تى پارثينوس إمماسنوتى: ثى إيطاس إينى نان إمڤنوتى: إفطاليوت إيجين نيسموتى: كاطا تيف ميت إيكونوميا.
+ كاطا تيف ميت إيكونوميا: نيم تيف ميت نيشتى إن سوفيا: آسفاى خاروف إنجيه ماريا: أوذيه إمپيف سين پيف إثرونوس.
+ أوذيه إمپيف سين پيف إثرونوس: ساپشوى إن نى آنجيلوس: إفكى خين إثنيجى إن تى پارثينوس: أو پيه پاى هوب إتوى إن إشفيرى.
+ أو پيه پاى هوب إتوى إن إشفيرى: نيم أو ميستيريون إنجورى: جيه آ إفنوتى أوؤرپ إمپيف شيرى: إثڤيه تيف ميت آغاثوس.
+ إثڤيه تيف ميت آغاثوس: آفتشى ساركس خين تى پارثينوس: إثڤيه فاى سيه راشى نيماس: إنجيه تى إكتيسيس تيرس إڤسوپ.
+ تين تى أوؤ نيه أو ثى إتين هوت: إتفاى خا پى لوغوس إنتيه إفيوت: جيه شيريه ثى إثميه إن إهموت: أووه إپشويس شوپ نيميه.
+ I praise You O Lord of mercy: and I seek Your salvation: instruct me according to Your mercy: forgive me my ignorance.
+ Forgive me my ignorance: and enlighten my heart: that I may speak of the honor of this bride: the undefiled and quiet one.
+ The undefiled and quiet one: the true Queen: of great honor: the Virgin Mother of God.
+ The Virgin Mother of God: who brought to us: God carried: upon her shoulder according to His dispensation.
+ Upon her shoulder according to His dispensation: and His great wisdom: Mary carried Him: and He did not leave His throne.
+ And He did not leave His throne: while He is above the angels: and He is existing in the womb of the Virgin: so what is this wondrous matter.
+ So what is this wondrous matter: and the powerful mystery: that God sent to us His Son: for the sake of His goodness.
For the sake of His goodness: He was incarnate of the Virgin: for this reason rejoices with her: all the inhabited world together.
We glorify you O faithful one: who carried the Word of the Father saying: Rejoice O full of grace: the Lord is with you.
+ Ich preise Dich o Herr der Barmherzigkeit: und ich suche Dein Heil: unterweise mich nach Deiner Barmherzigkeit: vergib mir meine Unwissenheit.
+ Vergib mir meine Unwissenheit: und erleuchte mein Herz: damit ich von der Ehre dieser Braut spreche: der unbefleckten und stillen.
+ Die unbefleckte und stille: die wahre Königin: von großer Würde: die Jungfrau Gottesgebärerin.
+ Die Jungfrau Gottesgebärerin: die uns brachte: Gott getragen: auf ihrer Schulter gemäß Seiner Heilsordnung.
+ Auf ihrer Schulter gemäß Seiner Heilsordnung: und Seiner großen Weisheit: trug ihn Maria: und Er verließ Seinen Thron nicht.
+ Und Er verließ Seinen Thron nicht: während Er über den Engeln ist: und Er im Schoß der Jungfrau existiert: was ist dies für eine wunderbare Sache.
+ Was ist dies für eine wunderbare Sache: und das mächtige Geheimnis: dass Gott uns Seinen Sohn sandte: um Seiner Güte willen.
Um Seiner Güte willen: wurde Er aus der Jungfrau Fleisch: aus diesem Grund freut sich mit ihr: die ganze bewohnte Welt zusammen.
Wir verherrlichen dich o Treue: die das Wort des Vaters trug und sagen: Freue dich o voll der Gnade: der Herr ist mit dir.
+ Je Te loue ô Seigneur de miséricorde: et je cherche Ton salut: instruis-moi selon Ta miséricorde: pardonne-moi mon ignorance.
+ Pardonne-moi mon ignorance: et illumine mon cœur: afin que je parle de l’honneur de cette épouse: l’immaculée et tranquille.
+ L’immaculée et tranquille: la vraie Reine: de grande dignité: la Vierge Mère de Dieu.
+ La Vierge Mère de Dieu: qui nous a apporté: Dieu porté: sur son épaule selon Sa dispensation.
+ Sur son épaule selon Sa dispensation: et Sa grande sagesse: Marie L’a porté: et Il n’a pas quitté Son trône.
+ Et Il n’a pas quitté Son trône: alors qu’Il est au-dessus des anges: et qu’Il existe dans le sein de la Vierge: quelle est donc cette chose merveilleuse.
+ Quelle est donc cette chose merveilleuse: et le mystère puissant: que Dieu nous a envoyé Son Fils: pour l’amour de Sa bonté.
Pour l’amour de Sa bonté: Il s’est incarné de la Vierge: pour cette raison se réjouit avec elle: toute la terre habitée ensemble.
Nous te glorifions ô fidèle: qui as porté la Parole du Père en disant: Réjouis-toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec toi.
+ Te alabo oh Señor de la misericordia: y busco Tu salvación: instrúyeme según Tu misericordia: perdóname mi ignorancia.
+ Perdóname mi ignorancia: e ilumina mi corazón: para que pueda hablar del honor de esta novia: la inmaculada y tranquila.
+ La inmaculada y tranquila: la verdadera Reina: de gran dignidad: la Virgen Madre de Dios.
+ La Virgen Madre de Dios: quien nos trajo: a Dios llevado: sobre su hombro según Su dispensación.
+ Sobre su hombro según Su dispensación: y Su gran sabiduría: María lo llevó: y Él no dejó Su trono.
+ Y Él no dejó Su trono: mientras Él está por encima de los ángeles: y Él existe en el vientre de la Virgen: qué es este asunto maravilloso.
+ Qué es este asunto maravilloso: y el misterio poderoso: que Dios nos envió a Su Hijo: por amor a Su bondad.
Por amor a Su bondad: Él se encarnó de la Virgen: por esta razón se regocija con ella: todo el mundo habitado junto.
Te glorificamos oh fiel: que llevaste la Palabra del Padre diciendo: Alégrate oh llena de gracia: el Señor está contigo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁⲓ-ⲛⲁ-ϩⲱⲥ | أنا – سوف – أسبح (سأسبح) | ||
| ⲛⲁⲕ | لك | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | Κύριος | يا رب | |
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲛⲁⲓ | (أداة ربط) – (أداة نكرة) – رحمة (برحمة) | ||
| Ⲁⲓ-ⲛⲁ-ⲕⲱϯ | أنا – سوف – أبحث (سأبحث) | ||
| ⲛ̀ⲥⲁ | وراء (عن) | ||
| ⲡⲉⲕ-ⲟⲩϫⲁⲓ | ـك – خلاص (خلاصك) | ||
| ⲙⲁ-ⲕⲁϯ | أعطِ – حكمة (أعطني حكمة) | ||
| ⲛⲏⲓ | لي | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲡⲉⲕ-ⲛⲁⲓ | ـك – رحمة (رحمتك) | ||
| ⲭⲱ | اغفر | ||
| ⲛⲏⲓ | لي | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (اغفر لي) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲁ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲧ-ϩⲏⲧ | (أداة ربط) – ـي – (مقطع تجريد) – بدون – قلب (غباوتي) | ||
| ✠ | |||
| ⲭⲱ | اغفر | ||
| ⲛⲏⲓ | لي | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (اغفر لي) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲁ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲧ-ϩⲏⲧ | (أداة ربط) – ـي – (مقطع تجريد) – بدون – قلب (غباوتي) | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | اصنع – نور (أنِر) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲁ-ϩⲏⲧ | (أداة ربط) – ـي – قلب (قلبي) | ||
| ⲉⲑⲣ-ⲓ-ϫⲱ | لكي – أنا – أنطق (لأنطق) | ||
| ⲙ̀-ⲡ-ⲧⲁⲓⲟ | (أداة ربط) – الـ – كرامة (بكرامة) | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉ | (أداة ربط) | ||
| ⲧⲁⲓ-ϣⲉⲗⲉⲧ | هذه – عروس | ||
| ϯ-ⲁ̀ⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ | الـ – بدون – دنس (التي بلا دنس) | ||
| ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲏ | الـ – وقورة (الوقورة) | ||
| ✠ | |||
| ϯ-ⲁ̀ⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ | الـ – بدون – دنس (التي بلا دنس) | ||
| ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲏ | الـ – وقورة (الوقورة) | ||
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | οὐρά | الـ – ملكة | |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ | ἀληθινή | الـ – حقيقية | |
| ⲑⲁ | تلك (التي) | ||
| ϯ-ⲛⲓϣϯ | الـ – عظيمة | ||
| ⲛ̀-ⲧⲓⲙⲏ | (أداة ربط) – كرامة (المكرمة) | ||
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲙ̀-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – والدة – إله (والدة الإله) | ||
| ✠ | |||
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲙ̀-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – والدة – إله (والدة الإله) | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ⲓ̀ⲛⲓ | تلك – التي هي قد – ولدت (التي ولدت) | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ̀-Ⲫϯ | (أداة ربط) – الله | ||
| ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ | وهو – مرتفع | ||
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲉⲥ-ⲙⲟϯ | ـها – صفات (صفاتها) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧⲟ̀ⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ | οἰκονομία | ـه – تدبير (تدبيره) | |
| Ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲟ̀ⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ | ـها – (أداة تجريد) – تدبير (تدبيره) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ | ـها – (أداة تجريد) – عظمة (عظمته) | ||
| ⲛ̀-ⲥⲟⲫⲓⲁ | σοφία | (أداة ربط) – حكمة (حكمة) | |
| ⲁⲥϥⲁⲓ | هي قد حملت | ||
| ϧⲁⲣⲟϥ | فيه (في أحشائها) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | مريم | ||
| ⲟⲩⲇⲉ | οὐδέ | ولا | |
| ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲥⲉⲛ | لم – يترك (لم يترك) | ||
| ⲡⲉϥ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | ـه – عرش (عرشه) | ||
| ✠ | |||
| Ⲟⲩⲇⲉ | οὐδέ | ولا | |
| ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲥⲟⲛ | لم – يترك (لم يترك) | ||
| ⲡⲉϥ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | ـه – عرش (عرشه) | ||
| ⲥⲁⲡ̀ϣⲱⲓ | فوق | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | (أداة ربط) – الـ – ملائكة | |
| ⲉϥ-ⲭⲏ | وهو – كائن | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲛⲉϫⲓ | الـ – بطن (أحشاء) | ||
| ⲛ̀-ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | (أداة ربط) – الـ – عذراء | |
| ⲟⲩ | ما | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲁⲓ-ϩⲱⲃ | هذا – الأمر | ||
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | الذي – هو | ||
| ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة ربط) – عجيب (عجيب) | ||
| ✠ | |||
| Ⲟⲩ | ما | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲁⲓ-ϩⲱⲃ | هذا – الأمر | ||
| ⲉⲧ-ⲟⲓ | الذي – هو | ||
| ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ | (أداة ربط) – عجيب (عجيب) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | (أداة نكرة) – سر | |
| ⲛ̀-ϫⲱⲣⲓ | (أداة ربط) – عظيم (عظيم) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁ̀-Ⲫϯ | قد – الله | ||
| ⲟⲩⲱⲣⲡ | أرسل | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉϥ-Ϣⲏⲣⲓ | (أداة مفعول به) – ـه – ابن (ابنه) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ـه – (أداة تجريد) – صلاح (صلاحه) | ||
| ✠ | |||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ـه – (أداة تجريد) – صلاح (صلاحه) | ||
| ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ | هو قد – نال – جسد (تجسد) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲥⲉ-ⲣⲁϣⲓ | هم – يفرحون | ||
| ⲛⲉⲙⲁⲥ | معها | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ϯ-ⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ | κτίσις | الـ – خليقة | |
| ⲧⲏⲣ-ⲥ | كل – ـها (كلها) | ||
| ⲉⲩ-ⲥⲟⲡ | في – مرة (معاً) | ||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲉ | لكِ | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉ-ⲛϩⲟⲧ | التي – هي – جميلة (يا جميلة) | ||
| ✠ | |||
| ⲉⲧ-ϥⲁⲓ | التي – تحمل | ||
| ϧⲁ | في (في أحشائها) | ||
| ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ | Λόγος | الـ – كلمة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ | الـ – أب | ||
| ✠ | |||
| ϫⲉ | χαῖρε | إذ – افرحي (افرحي) | |
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ | التي – هي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ | (أداة ربط للإضافة) – نعمة (نعمة) | ||
| ✠ | |||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| Ⲡⲟ̅ⲥ̅ | الرب | ||
| ϣⲟⲡ | كائن | ||
| ⲛⲉⲙⲉ | معكِ | ||
هيتنية صوم أهل نينوى
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ
التفسير الثامن لأبو السعد الأبوتيجي
سلم رآه الآب يعقوب
ابصالية ادام على الهوس الاول لعيد القيامة
ⲀⲠⲟ̅ⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲩⲣⲟ
التفسير الثامن من الصعيدي
Ⲑⲩⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ
ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 11
Ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ
مزمور الأحد الرابع من شهر كيهك
Ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ Ⲛⲓⲭ̅ⲉ̅ⲣ̅
التفسير الثالث من الصعيدي
Ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ
مرد انجيل عشية وباكر عيد الميلاد
Ϫⲉ ⲡⲓⲁⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع