التفسير الأول من القبطي المعقَّب

التفسير الأول من القبطي المعقَّب

Ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ

كو نى إيڤول

نص اللحن
عربي

+ أُسَبِّحُكَ يَا رَبَّ الرَّحْمَةِ: وَأَطْلُبُ خَلَاصَكَ: أَفْهِمْنِي كَرَحْمَتِكَ: اِغْفِرْ لِي جَهَالَتِي.

+ اِغْفِرْ لِي جَهَالَتِي: وَأَضِئْ قَلْبِي: لِكَيْ أَنْطِقَ بِكَرَامَةِ هَذِهِ الْعَرُوسَةِ: اَلْغَيْرِ الدَّنِسَةِ الْهَادِئَةِ.

+ اَلْغَيْرِ الدَّنِسَةِ الْهَادِئَةِ: اَلْمَلِكَةِ الْحَقِيقِيَّةِ: ذَاتِ الْكَرَامَةِ الْعَظِيمَةِ: اَلْعَذْرَاءِ وَالِدَةِ اَللهِ.

+ اَلْعَذْرَاءِ وَالِدَةِ اَللهِ: الَّتِي أَحْضَرَتْ لَنَا: اَللهَ مَحْمُولًا: عَلَى مَنْكِبِهَا كَتَدْبِيرِهِ.

+ عَلَى مَنْكِبِهَا كَتَدْبِيرِهِ: وَحِكْمَتِهِ الْعَظِيمَةِ: حَمَلَتْهُ مَرْيَمُ: وَلَمْ يُفَارِقْ كُرْسِيَّهُ.

+ وَلَمْ يُفَارِقْ كُرْسِيَّهُ: وَهُوَ فَوْقَ الْمَلَائِكَةِ: وَهُوَ كَائِنٌ فِي بَطْنِ الْعَذْرَاءِ: فَمَا هُوَ هَذَا الْأَمْرُ الْعَجِيبُ.

+ فَمَا هُوَ هَذَا الْأَمْرُ الْعَجِيبُ: وَالسِّرُّ الْقَوِيُّ: أَنَّ اَللهَ أَرْسَلَ لَنَا ابْنَهُ: مِنْ أَجْلِ صَلَاحِهِ.

مِنْ أَجْلِ صَلَاحِهِ: تَجَسَّدَ مِنَ الْعَذْرَاءِ: مِنْ أَجْلِ هَذَا تَفْرَحُ مَعَهَا: كُلُّ الْمَسْكُونَةِ مَعًا.

نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا الْأَمِينَةُ: الْحَامِلَةُ كَلِمَةَ الْآبِ قَائِلِينَ: اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

قبطي

+ Ⲁⲓⲛⲁϩⲱⲥ ⲛⲁⲕ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲁⲓ: ⲁⲓⲛⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ: ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧⲁ̀ⲧϩⲏⲧ.

+ Ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧⲁ̀ⲧϩⲏⲧ: ⲁ̀ⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲏⲧ: ⲉⲑⲣⲓϫⲱ ⲙ̀ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲓϣⲉⲗⲉⲧ: ϯⲁ̀ⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲏ.

+ Ϯⲁ̀ⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲏ: ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ: ⲑⲁ ϯⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲓⲙⲏ: ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ.

+ ϮⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲥⲙⲟϯ: ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟ̀ⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ.

+ Ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟ̀ⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲟⲫⲓⲁ: ⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲉⲛ ⲡⲉϥⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ.

+ Ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲡⲉϥⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲥⲁⲡ̀ϣⲱⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ.

+ Ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ϫⲱⲣⲓ: ϫⲉ ⲁ̀Ⲫϯ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲠⲉϥϢⲏⲣⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ.

+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

قبطي معرب

+ آى ناهوس ناك إپشويس إن أوناى: آى ناكوتى إنسا پيك أوجاى :ماكاتى نى كاطا پيك ناى: خو نى إيڤول إنطا ميت آت هيت.

+ كو نى إيڤول إنطاميت آت هيت: آرى أوؤينى إمباهيت: إثرى جوإمبطايو إنتيه طاى شيليت: تى آت ثوليب إن سيمنى.

+ تى آت ثوليب إن سيمنى: تى أورو إن آليثينى: ثا تى نيشتى إن تيمى: تى پارثينوس إمماسنوتى.

+ تى پارثينوس إمماسنوتى: ثى إيطاس إينى نان إمڤنوتى: إفطاليوت إيجين نيسموتى: كاطا تيف ميت إيكونوميا.

+ كاطا تيف ميت إيكونوميا: نيم تيف ميت نيشتى إن سوفيا: آسفاى خاروف إنجيه ماريا: أوذيه إمپيف سين پيف إثرونوس.

+ أوذيه إمپيف سين پيف إثرونوس: ساپشوى إن نى آنجيلوس: إفكى خين إثنيجى إن تى پارثينوس: أو پيه پاى هوب إتوى إن إشفيرى.

+ أو پيه پاى هوب إتوى إن إشفيرى: نيم أو ميستيريون إنجورى: جيه آ إفنوتى أوؤرپ إمپيف شيرى: إثڤيه تيف ميت آغاثوس.

+ إثڤيه تيف ميت آغاثوس: آفتشى ساركس خين تى پارثينوس: إثڤيه فاى سيه راشى نيماس: إنجيه تى إكتيسيس تيرس إڤسوپ.

+ تين تى أوؤ نيه أو ثى إتين هوت: إتفاى خا پى لوغوس إنتيه إفيوت: جيه شيريه ثى إثميه إن إهموت: أووه إپشويس شوپ نيميه.

English

+ I praise You O Lord of mercy: and I seek Your salvation: instruct me according to Your mercy: forgive me my ignorance.

+ Forgive me my ignorance: and enlighten my heart: that I may speak of the honor of this bride: the undefiled and quiet one.

+ The undefiled and quiet one: the true Queen: of great honor: the Virgin Mother of God.

+ The Virgin Mother of God: who brought to us: God carried: upon her shoulder according to His dispensation.

+ Upon her shoulder according to His dispensation: and His great wisdom: Mary carried Him: and He did not leave His throne.

+ And He did not leave His throne: while He is above the angels: and He is existing in the womb of the Virgin: so what is this wondrous matter.

+ So what is this wondrous matter: and the powerful mystery: that God sent to us His Son: for the sake of His goodness.

For the sake of His goodness: He was incarnate of the Virgin: for this reason rejoices with her: all the inhabited world together.

We glorify you O faithful one: who carried the Word of the Father saying: Rejoice O full of grace: the Lord is with you.

Deutsch

+ Ich preise Dich o Herr der Barmherzigkeit: und ich suche Dein Heil: unterweise mich nach Deiner Barmherzigkeit: vergib mir meine Unwissenheit.

+ Vergib mir meine Unwissenheit: und erleuchte mein Herz: damit ich von der Ehre dieser Braut spreche: der unbefleckten und stillen.

+ Die unbefleckte und stille: die wahre Königin: von großer Würde: die Jungfrau Gottesgebärerin.

+ Die Jungfrau Gottesgebärerin: die uns brachte: Gott getragen: auf ihrer Schulter gemäß Seiner Heilsordnung.

+ Auf ihrer Schulter gemäß Seiner Heilsordnung: und Seiner großen Weisheit: trug ihn Maria: und Er verließ Seinen Thron nicht.

+ Und Er verließ Seinen Thron nicht: während Er über den Engeln ist: und Er im Schoß der Jungfrau existiert: was ist dies für eine wunderbare Sache.

+ Was ist dies für eine wunderbare Sache: und das mächtige Geheimnis: dass Gott uns Seinen Sohn sandte: um Seiner Güte willen.

Um Seiner Güte willen: wurde Er aus der Jungfrau Fleisch: aus diesem Grund freut sich mit ihr: die ganze bewohnte Welt zusammen.

Wir verherrlichen dich o Treue: die das Wort des Vaters trug und sagen: Freue dich o voll der Gnade: der Herr ist mit dir.

Français

+ Je Te loue ô Seigneur de miséricorde: et je cherche Ton salut: instruis-moi selon Ta miséricorde: pardonne-moi mon ignorance.

+ Pardonne-moi mon ignorance: et illumine mon cœur: afin que je parle de l’honneur de cette épouse: l’immaculée et tranquille.

+ L’immaculée et tranquille: la vraie Reine: de grande dignité: la Vierge Mère de Dieu.

+ La Vierge Mère de Dieu: qui nous a apporté: Dieu porté: sur son épaule selon Sa dispensation.

+ Sur son épaule selon Sa dispensation: et Sa grande sagesse: Marie L’a porté: et Il n’a pas quitté Son trône.

+ Et Il n’a pas quitté Son trône: alors qu’Il est au-dessus des anges: et qu’Il existe dans le sein de la Vierge: quelle est donc cette chose merveilleuse.

+ Quelle est donc cette chose merveilleuse: et le mystère puissant: que Dieu nous a envoyé Son Fils: pour l’amour de Sa bonté.

Pour l’amour de Sa bonté: Il s’est incarné de la Vierge: pour cette raison se réjouit avec elle: toute la terre habitée ensemble.

Nous te glorifions ô fidèle: qui as porté la Parole du Père en disant: Réjouis-toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec toi.

Español

+ Te alabo oh Señor de la misericordia: y busco Tu salvación: instrúyeme según Tu misericordia: perdóname mi ignorancia.

+ Perdóname mi ignorancia: e ilumina mi corazón: para que pueda hablar del honor de esta novia: la inmaculada y tranquila.

+ La inmaculada y tranquila: la verdadera Reina: de gran dignidad: la Virgen Madre de Dios.

+ La Virgen Madre de Dios: quien nos trajo: a Dios llevado: sobre su hombro según Su dispensación.

+ Sobre su hombro según Su dispensación: y Su gran sabiduría: María lo llevó: y Él no dejó Su trono.

+ Y Él no dejó Su trono: mientras Él está por encima de los ángeles: y Él existe en el vientre de la Virgen: qué es este asunto maravilloso.

+ Qué es este asunto maravilloso: y el misterio poderoso: que Dios nos envió a Su Hijo: por amor a Su bondad.

Por amor a Su bondad: Él se encarnó de la Virgen: por esta razón se regocija con ella: todo el mundo habitado junto.

Te glorificamos oh fiel: que llevaste la Palabra del Padre diciendo: Alégrate oh llena de gracia: el Señor está contigo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲁⲓ-ⲛⲁ-ϩⲱⲥ أنا – سوف – أسبح (سأسبح)
ⲛⲁⲕ لك
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος يا رب
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲛⲁⲓ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – رحمة (برحمة)
Ⲁⲓ-ⲛⲁ-ⲕⲱϯ أنا – سوف – أبحث (سأبحث)
ⲛ̀ⲥⲁ وراء (عن)
ⲡⲉⲕ-ⲟⲩϫⲁⲓ ـك – خلاص (خلاصك)
ⲙⲁ-ⲕⲁϯ أعطِ – حكمة (أعطني حكمة)
ⲛⲏⲓ لي
ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲡⲉⲕ-ⲛⲁⲓ ـك – رحمة (رحمتك)
ⲭⲱ اغفر
ⲛⲏⲓ لي
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (اغفر لي)
ⲛ̀-ⲧⲁ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲧ-ϩⲏⲧ (أداة ربط) – ـي – (مقطع تجريد) – بدون – قلب (غباوتي)
ⲭⲱ اغفر
ⲛⲏⲓ لي
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (اغفر لي)
ⲛ̀-ⲧⲁ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲧ-ϩⲏⲧ (أداة ربط) – ـي – (مقطع تجريد) – بدون – قلب (غباوتي)
ⲁ̀ⲣⲓ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ اصنع – نور (أنِر)
ⲙ̀-ⲡⲁ-ϩⲏⲧ (أداة ربط) – ـي – قلب (قلبي)
ⲉⲑⲣ-ⲓ-ϫⲱ لكي – أنا – أنطق (لأنطق)
ⲙ̀-ⲡ-ⲧⲁⲓⲟ (أداة ربط) – الـ – كرامة (بكرامة)
ⲛ̀-ⲧⲉ (أداة ربط)
ⲧⲁⲓ-ϣⲉⲗⲉⲧ هذه – عروس
ϯ-ⲁ̀ⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ الـ – بدون – دنس (التي بلا دنس)
ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲏ الـ – وقورة (الوقورة)
ϯ-ⲁ̀ⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ الـ – بدون – دنس (التي بلا دنس)
ⲛ̀-ⲥⲉⲙⲛⲏ الـ – وقورة (الوقورة)
ϯ-ⲟⲩⲣⲱ οὐρά الـ – ملكة
ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲏ ἀληθινή الـ – حقيقية
ⲑⲁ تلك (التي)
ϯ-ⲛⲓϣϯ الـ – عظيمة
ⲛ̀-ⲧⲓⲙⲏ (أداة ربط) – كرامة (المكرمة)
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲙ̀-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط) – والدة – إله (والدة الإله)
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲙ̀-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ (أداة ربط) – والدة – إله (والدة الإله)
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ⲓ̀ⲛⲓ تلك – التي هي قد – ولدت (التي ولدت)
ⲛⲁⲛ لنا
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط) – الله
ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ وهو – مرتفع
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
ⲛⲉⲥ-ⲙⲟϯ ـها – صفات (صفاتها)
ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧⲟ̀ⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ οἰκονομία ـه – تدبير (تدبيره)
Ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲟ̀ⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ـها – (أداة تجريد) – تدبير (تدبيره)
ⲛⲉⲙ مع
ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲛⲓϣϯ ـها – (أداة تجريد) – عظمة (عظمته)
ⲛ̀-ⲥⲟⲫⲓⲁ σοφία (أداة ربط) – حكمة (حكمة)
ⲁⲥϥⲁⲓ هي قد حملت
ϧⲁⲣⲟϥ فيه (في أحشائها)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ⲟⲩⲇⲉ οὐδέ ولا
ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲥⲉⲛ لم – يترك (لم يترك)
ⲡⲉϥ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ـه – عرش (عرشه)
Ⲟⲩⲇⲉ οὐδέ ولا
ⲙ̀ⲡⲉϥ-ⲥⲟⲛ لم – يترك (لم يترك)
ⲡⲉϥ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ـه – عرش (عرشه)
ⲥⲁⲡ̀ϣⲱⲓ فوق
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ἄγγελος (أداة ربط) – الـ – ملائكة
ⲉϥ-ⲭⲏ وهو – كائن
ϧⲉⲛ في
ⲑ̀-ⲛⲉϫⲓ الـ – بطن (أحشاء)
ⲛ̀-ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط) – الـ – عذراء
ⲟⲩ ما
ⲡⲉ هو
ⲡⲁⲓ-ϩⲱⲃ هذا – الأمر
ⲉⲧ-ⲟⲓ الذي – هو
ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ (أداة ربط) – عجيب (عجيب)
Ⲟⲩ ما
ⲡⲉ هو
ⲡⲁⲓ-ϩⲱⲃ هذا – الأمر
ⲉⲧ-ⲟⲓ الذي – هو
ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ (أداة ربط) – عجيب (عجيب)
ⲛⲉⲙ مع
ⲟⲩ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ μυστήριον (أداة نكرة) – سر
ⲛ̀-ϫⲱⲣⲓ (أداة ربط) – عظيم (عظيم)
ϫⲉ لأن
ⲁ̀-Ⲫϯ قد – الله
ⲟⲩⲱⲣⲡ أرسل
ⲙ̀-Ⲡⲉϥ-Ϣⲏⲣⲓ (أداة مفعول به) – ـه – ابن (ابنه)
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ـه – (أداة تجريد) – صلاح (صلاحه)
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ـه – (أداة تجريد) – صلاح (صلاحه)
ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ هو قد – نال – جسد (تجسد)
ϧⲉⲛ في
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲥⲉ-ⲣⲁϣⲓ هم – يفرحون
ⲛⲉⲙⲁⲥ معها
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ϯ-ⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ κτίσις الـ – خليقة
ⲧⲏⲣ-ⲥ كل – ـها (كلها)
ⲉⲩ-ⲥⲟⲡ في – مرة (معاً)
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲉ لكِ
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉ-ⲛϩⲟⲧ التي – هي – جميلة (يا جميلة)
ⲉⲧ-ϥⲁⲓ التي – تحمل
ϧⲁ في (في أحشائها)
ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ Λόγος الـ – كلمة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب
ϫⲉ χαῖρε إذ – افرحي (افرحي)
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط للإضافة) – نعمة (نعمة)
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.