| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ϣⲟⲣⲡ | الـ – أول (الأول) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل (الرسل) | |
| ⲉⲩ-ⲙⲟⲩϯ | وهم – يدعون | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | عليه | ||
| ϫⲉ | بأن (أن) | ||
| Ⲥⲓⲙⲱⲛ | Σίμων / שִׁמְעוֹן | سمعان | |
| Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ | Πέτρος | بطرس | |
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ-ϥ | الذي هم قد – أرسلوا – ـه (الذي أرسلوه) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ϣⲟϣⲧ | إلى – الـ – مفاتيح | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملكوت | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟ̀ⲩⲓ̀ | الخاص بـ – الـ – سماوات | ||
| ✠ | |||
| Ⲕⲉ | أيضاً | ||
| ⲟⲩⲁⲓ | واحد | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ϫⲉ | وهو | ||
| Ⲓⲱⲁ̀ⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης / יוֹחָנָן | يوحنا | |
| ϥ̀-ⲙⲉⲓ | هو – يحب | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ | جداً | ||
| ⲁϥ-ⲣⲉⲧⲉⲃ | هو قد – اتكأ | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | نفسه | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى أسفل (على) | ||
| ⲉ̀ϫ̀ⲉⲛ | على | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ | الـ – صدر | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲛⲉⲙ | ومع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲟⲩⲟ̀ⲛ | يوجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ | لهم | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲧⲁⲓⲟ | ـ (أداة نكرة) – كرامة | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩ | هناك | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲧⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀποστολή | ـهن – رسولية (رسوليتهن) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ | هم قد – ساروا | ||
| ⲛ̀ⲥⲁ | وراء | ||
| ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | اطلبوا | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ | (أداة مفعول به) – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى أسفل (عن) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | علينا | ||
| ⲛⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ | يا – سادة | ||
| ⲛ̀-ⲓⲟϯ | الـ – آباء | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل | |
| ⲛⲉⲙ | ومع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
+ اَلْأَوَّلُ فِي اَلرُّسُلِ: يُدْعَى سِمْعَانَ بُطْرُسَ: هُوَ أَيْضاً اَلَّذِي اُؤْتُمِنَ: مَلَكُوتَ اَلسَّمَاوَاتِ.
+ وَآخَرُ أَيْضاً يُدْعَى يُوحَنَّا: كَانَ يُحِبُّهُ جِدّاً: اِتَّكَأَ عَلَى: صَدْرِ مُخَلِّصِنَا.
+ وَبَقِيَّةُ اَلتَّلَامِيذِ: لَهُمُ اَلْكَرَامَةُ: مِنْ أَجْلِ رَسُولِيَّتِهِمْ: لِأَنَّهُمْ تَبِعُوا مُخَلِّصَنَا.
+ اُطْلُبُوا مِنَ اَلرَّبِّ عَنَّا: يَا سَادَتِي اَلْآبَاءَ اَلرُّسُلَ: وَبَقِيَّةَ اَلتَّلَامِيذِ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ Ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲥⲓⲙⲱⲛ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧϥ: ⲉ̀ⲛⲓϣⲟϣⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲏⲟ̀ⲩⲓ̀.
+ Ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲛ ϫⲉ Ⲓⲱⲁ̀ⲛⲛⲏⲥ: ϥ̀ⲙⲉⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲁϥⲣⲉⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫ̀ⲉⲛ: ⲑ̀ⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ.
+ Ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟ̀ⲛ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ.
+ Ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲛⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲓⲟϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲥⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ بي شورب خين ني ابوسطولوس: إﭪ موتي إيروف ﭽيه سيمون بيتروس: إنثوف اون بيه إتاﭭ تين هوتف: إني شوشت إنتيه إثميت اورو إنني فيؤي.
+ كيه اوواي اون ﭽيه يوأنيس: إفمي إمموف إماشو: افروتيب إمموف إيهري إيـﭽين: إثميس تين هيت إمبين سوتير.
+ نيم إبسيبي إنتيه ني ماثيتيس: اوؤن إنتوؤ إن اوتايو إمماف: إثﭭيه توو ميت ابوسطولوس: ﭽيه إﭭموشي إنسا بين سوتير.
+ طوبه إم إبتشويس إيهري إيجون: ناتشويس إن يوتي إن ابوسطولوس: نيم إبسيبي إنتيه ني ماثيتيس: إنتيف كانين نوفي نان ايفول.
+ The first among the Apostles: is called Simon Peter: he is also the one who was entrusted with: the Kingdom of Heaven.
+ And another also called John: He loved him greatly: he leaned upon: the breast of our Savior.
+ And the rest of the disciples: have the honor: because of their apostleship: for they followed our Savior.
+ Pray to the Lord for us: O my masters the Apostle fathers: and the rest of the disciples: that He may forgive us our sins.
+ Der Erste unter den Aposteln: wird Simon Petrus genannt: er ist auch derjenige: dem das Himmelreich anvertraut wurde.
+ Und ein anderer: der Johannes genannt wird: Ihn liebte Er sehr: er lehnte sich an: die Brust unseres Erlösers.
+ Und die übrigen Jünger: haben die Ehre: wegen ihres Apostelamtes: denn sie folgten unserem Erlöser.
+ Bittet den Herrn für uns: o meine Herren: die Apostelväter: und die übrigen Jünger: damit Er uns unsere Sünden vergebe.
+ Le premier parmi les Apôtres: est appelé Simon Pierre: c’est aussi celui qui fut chargé: du Royaume des Cieux.
+ Et un autre aussi appelé Jean: Il l’aimait beaucoup: il se pencha sur: la poitrine de notre Sauveur.
+ Et le reste des disciples: ont l’honneur: à cause de leur apostolat: car ils ont suivi notre Sauveur.
+ Priez le Seigneur pour nous: ô mes maîtres les Pères Apôtres: et le reste des disciples: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ El primero entre los Apóstoles: es llamado Simón Pedro: es también aquel a quien se le confió: el Reino de los Cielos.
+ Y otro también llamado Juan: Él lo amaba mucho: se recostó sobre: el pecho de nuestro Salvador.
+ Y el resto de los discípulos: tienen el honor: debido a su apostolado: porque siguieron a nuestro Salvador.
+ Rueguen al Señor por nosotros: oh mis señores los Padres Apóstoles: y el resto de los discípulos: para que Él nos perdone nuestros pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡⲓ-ϣⲟⲣⲡ | الـ – أول (الأول) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل (الرسل) | |
| ⲉⲩ-ⲙⲟⲩϯ | وهم – يدعون | ||
| ⲉ̀ⲣⲟϥ | عليه | ||
| ϫⲉ | بأن (أن) | ||
| Ⲥⲓⲙⲱⲛ | Σίμων / שִׁמְעוֹן | سمعان | |
| Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ | Πέτρος | بطرس | |
| ⲛ̀ⲑⲟϥ | هو | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ-ϥ | الذي هم قد – أرسلوا – ـه (الذي أرسلوه) | ||
| ⲉ̀-ⲛⲓ-ϣⲟϣⲧ | إلى – الـ – مفاتيح | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملكوت | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲫⲏⲟ̀ⲩⲓ̀ | الخاص بـ – الـ – سماوات | ||
| ✠ | |||
| Ⲕⲉ | أيضاً | ||
| ⲟⲩⲁⲓ | واحد | ||
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ϫⲉ | وهو | ||
| Ⲓⲱⲁ̀ⲛⲛⲏⲥ | Ἰωάννης / יוֹחָנָן | يوحنا | |
| ϥ̀-ⲙⲉⲓ | هو – يحب | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | إياه | ||
| ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ | جداً | ||
| ⲁϥ-ⲣⲉⲧⲉⲃ | هو قد – اتكأ | ||
| ⲙ̀ⲙⲟϥ | نفسه | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى أسفل (على) | ||
| ⲉ̀ϫ̀ⲉⲛ | على | ||
| ⲑ̀-ⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ | الـ – صدر | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲛⲉⲙ | ومع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲟⲩⲟ̀ⲛ | يوجد | ||
| ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ | لهم | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲧⲁⲓⲟ | ـ (أداة نكرة) – كرامة | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩ | هناك | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲧⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀποστολή | ـهن – رسولية (رسوليتهن) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁⲩ-ⲙⲟϣⲓ | هم قد – ساروا | ||
| ⲛ̀ⲥⲁ | وراء | ||
| ⲡⲉⲛ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ | Σωτήρ | ـنا – مخلص (مخلصنا) | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲱⲃϩ | اطلبوا | ||
| ⲙ̀-Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ | (أداة مفعول به) – الـ – رب | ||
| ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | إلى أسفل (عن) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | علينا | ||
| ⲛⲁ-ⲟ̅ⲥ̅ | يا – سادة | ||
| ⲛ̀-ⲓⲟϯ | الـ – آباء | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل | |
| ⲛⲉⲙ | ومع | ||
| ⲡ̀-ⲥⲉⲡⲓ | الـ – بقية | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲭⲁ | لكي هو – يغفر | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا – خطايا | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (يغفر لنا) | ||
مرد أنجيل كيهك الأحد الثالث
Ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ
ختام الثيؤطوكيات الواطس
Ⲱ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
مرد مزمور عيد الختان
Ⲁϥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲉⲃⲓ
السلام للكل
Ⲓ̀ⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ
قسمة للآب تقال في الصوم الكبير
Ⲫ̀ⲛⲏⲃ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
أسبسمس آدام عيد الصعود
Ⲁ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ
مرد أنجيل برمون عيد الغطاس
Ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛ̀ϫⲉ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ
مديح توزيع عيد الغطاس
ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع