أوشية البطاركة المنتقلين

أوشية البطاركة المنتقلين

Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲧ̀ⲯ̀ⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ

آري إفميفى إپتشويس إنتي پسيشى إم پينيوت

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

النص
وَفِي زَمَنِ نِيَاحَةِ الْبَطْرِيَرْكِ أَوِ الْمُطْرَانِ أَوِ الْأُسْقُفِ تُقَالُ هَذِهِ فِي التَّرَاحِيمِ، كَمَا تُقَالُ أَيْضًا عِوَضَ أُوشِيَةِ الْآبَاءِ.
الكاهن:

+ اُذْكُرْ يَا رَبُّ نَفْسَ أَبِينَا اَلْبَطْرِيَرْكِ (اَلْبَطْرِيَرْكِ/اَلْمُطْرَانِ/اَلْأُسْقُفِ) أَنْبَا (…).

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲧ̀ⲯ̀ⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ (ⲙ̀ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ–ⲙ̀ⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ–ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ) ⲁⲃⲃⲁ (…).

الكاهن:

+ آري إفميفى إپتشويس إنتي پسيشى إم پينيوت (باتريارشيس – ميتروبوليتيس – إن إبيسكوبوس) أڤا (…).

Priest:

+ Remember O Lord the soul of our father the Patriarch (the Patriarch/the Metropolitan/the Bishop) Anba (…).

Priester:

+ Gedenke o Herr der Seele unseres Vaters des Patriarchen (des Patriarchen/des Metropoliten/des Bischofs) Anba (…).

Prêtre:

+ Souviens-Toi ô Seigneur de l’âme de notre père le Patriarche (le Patriarche/le Métropolite/l’Évêque) Anba (…).

Sacerdote:

+ Acuérdate oh Señor del alma de nuestro padre el Patriarca (Patriarca/Metropolita/Obispo) Anba (…).

الشماس:

+ اُطْلُبُوا عَنْ نَفْسِ أَبِينَا اَلطُّوبَاوِيِّ اَلْمُكَرَّمِ أَنْبَا(…): لِكَيْ اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ يُنَيِّحَهَا فِي حِضْنِ آبَائِنَا اَلْقِدِّيسِينَ: إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ فِي فِرْدَوْسِ اَلنَّعِيمِ: وَيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:

+ Ⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧ̀ⲯⲩⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛ̀ⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲁⲃⲃⲁ (…)ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϯⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲛⲁⲥ: ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ Ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ Ⲓⲁⲕⲱⲃ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲛⲟϥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

الشماس:

+ طوبه إيچين إپسيشى إم پينماكاريوس إن يوت إتطايووت أڤا(…) هينا إنتى إپتشويس إفنوتى تيمتون ناس: خين كينف إن نين يوتى إثؤواب آبراآم نيم إيسااك نيم ياكوب: خين پي پاراذيسوس إنتى إپ أونوف: إنتيفكا نين نوڤي نان إيڤول.

Deacon:

+ Pray for the soul of our blessed and venerable father Anba(…): that the Lord God may grant him rest in the bosom of our holy fathers: Abraham and Isaac and Jacob in the paradise of joy: and forgive us our sins.

Diakon:

+ Bittet für die Seele unseres seligen und verehrten Vaters Anba(…): damit der Herr Gott ihm Ruhe gewähre im Schoß unserer heiligen Väter: Abraham und Isaak und Jakob im Paradies der Wonne: und uns unsere Sünden vergebe.

Diacre:

+ Priez pour l’âme de notre père bienheureux et vénérable Anba(…): afin que le Seigneur Dieu lui accorde le repos dans le sein de nos saints pères: Abraham et Isaac et Jacob dans le paradis de la félicité: et nous pardonne nos péchés.

Diácono:

+ Rogad por el alma de nuestro padre bienaventurado y venerable Anba(…): para que el Señor Dios le conceda descanso en el seno de nuestros santos padres: Abraham e Isaac y Jacob en el paraíso de la dicha: y nos perdone nuestros pecados.

الشعب:

+ يَا رَبُّ ارْحَمْ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ.

Λαός:

+ Κύριε ἐλέησον.

الشعب:

+ كيريه اليسون.

People:

+ Lord have mercy.

Volk:

+ Herr erbarme Dich.

Fidèles:

+ Seigneur aie pitié.

Pueblo:

+ Señor ten piedad.

الكاهن:

+ تَفَضَّلْ نَيِّحْهَا مَعَ قِدِّيسِيكَ.

+ أَنْعِمْ بِأَنْ تُقِيمَ لَنَا رَاعِيًا صَالِحًا: لِيَرْعَى شَعْبَكَ بِالطَّهَارَةِ وَالْعَدْلِ.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ Ⲁⲣⲓⲕⲁⲧⲁⲝⲟⲓⲛ ⲙⲁⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁⲕ.

+ Ⲉⲕⲉ̀ⲉⲣⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲉⲑⲣⲉⲕⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲛ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉϥ: ⲉⲑⲣⲉϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.

الكاهن:

+ آريكاطاكسوين مامطون ناس نيم نيه إثؤواب إنتاك.

+ إك إى إيرخاريزيستى إثريك طاهو نان إيراتف إن أومانيسؤو إينانيف: إثريف آموني إمپيك لاؤس خين أوتوڤو نيم أوميثمى.

Priest:

+ Deign to grant her rest with Your saints.

+ Grant that You may raise up for us a good shepherd: to shepherd Your people in purity and justice.

Priester:

+ Würdige Dich ihr Ruhe zu gewähren bei Deinen Heiligen.

+ Schenke uns einen guten Hirten: damit Er Dein Volk in Reinheit und Gerechtigkeit weide.

Prêtre:

+ Daigne lui accorder le repos avec Tes saints.

+ Accorde-nous d’élever pour nous un bon pasteur: afin qu’Il paisse Ton peuple dans la pureté et la justice.

Sacerdote:

+ Dígnate concederle el reposo con tus santos.

+ Concédenos suscitar para nosotros un buen pastor: para que apaciente a tu pueblo en la pureza y la justicia.

وَفِي وُجُودِ مَطْرَانٍ أَوْ أَسْقُفٍ يُضَافُ:
الكاهن:

+ اُذْكُرْ يَا رَبُّ أَبَانَا اَلطُّوبَاوِيَّ اَلْأُسْقُفَ أَنْبَا (…).

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ (ⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲟⲩ) Ⲁⲃⲃⲁ (…)

الكاهن:

+ آري إفميفى إپتشويس إمپينيوت إتطايووت إپيسكوبو (ميت روبوليتو) أڤا (…)

Priest:

+ Remember O Lord our blessed father the Bishop Anba (…).

Priester:

+ Gedenke o Herr unseres seligen Vaters des Bischofs Anba (…).

Prêtre:

+ Souviens-toi Seigneur de notre bienheureux père l’évêque Anba (…).

Sacerdote:

+ Acuérdate, Señor, de nuestro bienaventurado padre el obispo Anba (…).

الشماس:

+ اُطْلُبُوا عَنْ أَبِينَا اَلطُّوبَاوِيِّ اَلْأُسْقُفِ أَنْبَا (…) وَسَائِرِ أَسَاقِفَتِنَا اَلْأُرْثُوذُكْسِيِّينَ.

Ⲡⲓⲇⲓⲁⲕⲱⲛ:

+ Ⲧⲱⲃϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ (ⲙ̀ⲙⲏⲧⲣⲟⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ) Ⲁⲃⲃⲁ (…) ⲕⲉ ⲧⲱⲛ ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲱⲛ ⲏ̀ⲙⲱⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲱⲛ.

الشماس:

+ طوڤه إيچين پينيوت إتطايووت إن إپيسكوپوس (إم ميتروبوليتيس) أڤڤا (…) كى طون أورثوذوكسون إيمون إپيسكوپون.

Deacon:

+ Pray for our blessed father the Bishop Anba (…) and all our Orthodox bishops.

Diakon:

+ Betet für unseren seligen Vater den Bischof Anba (…) und alle unsere orthodoxen Bischöfe.

Diacre:

+ Priez pour notre bienheureux père l’évêque Anba (…) et pour tous nos évêques orthodoxes.

Diácono:

+ Rogad por nuestro bienaventurado padre el obispo Anba (…) y por todos nuestros obispos ortodoxos.

الشعب:

+ يَا رَبُّ ارْحَمْ.

Ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ:

+ Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ.

Λαός:

+ Κύριε ἐλέησον.

الشعب:

+ كيريه اليسون.

People:

+ Lord have mercy.

Volk:

+ Herr erbarme Dich.

Fidèles:

+ Seigneur aie pitié.

Pueblo:

+ Señor ten piedad.

الكاهن:

+ حِفْظًا اِحْفَظْهُ لَنَا سِنِينَ كَثِيرَةً: وَأَزْمِنَةً سَلَامِيَّةً.

Ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ:

+ Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁ̀ⲣⲉϩ ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛⲁⲛ: ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ.

الكاهن:

+ خين أو آره إيه آره إيروف نان: إن هان ميش إن رومپى نيم هان سيو إن هيريني كون.

Priest:

+ Keep Him for us in safety: for many years and peaceful times.

Priester:

+ Bewahre Ihn für uns in Sicherheit: für viele Jahre und friedvolle Zeiten.

Prêtre:

+ Garde-Le pour nous en sécurité: pour de nombreuses années et des temps de paix.

Sacerdote:

+ Guárdalo para nosotros en seguridad: por muchos años y tiempos de paz.

مصادر اللحن
صلوات ذات صلة
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.