ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 12

ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 12

Ⲡⲉⲱ̀ⲟⲩ Ⲙⲁⲣⲓⲁ

بيه أوأوو ماريا

نص اللحن
عربي

+ مَجْدُكِ يَا مَرْيَمُ: أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ: وَأَنْتِ أَكْرَمُ: مِنَ الْأَرْضِ وَسُكَّانِهَا.

+ لِأَنَّكِ أَنْتِ بِالْحَقِيقَةِ: اَلطَّرِيقُ الْحَقِيقِيُّ: الْمُؤَدِّي: إِلَى السَّمَاوَاتِ.

+ لَبِسْتِ: الْفَرَحَ وَالتَّهْلِيلَ: وَتَمَنْطَقْتِ بِالْقُوَّةِ: يَا ابْنَةَ صِهْيَوْنَ.

+ يَا مَنْ لَبِسْتِ: لِبَاسَ السَّمَائِيِّينَ: حَتَّى سَتَرْتِ آدَامَ: بِلِبَاسِ النِّعْمَةِ.

+ وَرَدَدْتِهِ مَرَّةً أُخْرَى: إِلَى الْفِرْدَوْسِ: مَوْضِعِ الْفَرَحِ: وَمَسْكَنِ الصِّدِّيقِينَ.

قبطي

+ Ⲡⲉⲱ̀ⲟⲩ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϭⲟⲥⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲧⲉⲧⲁⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.

+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲧⲉ ϯⲥ̀ⲧⲣⲁⲧⲁ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲙ̀ⲙⲟϣⲓ: ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.

+ Ⲁⲣⲉϯϩⲓⲱϯ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲁⲣⲉⲙⲟⲣϯ ⲛ̀ⲟⲩϫⲟⲙ: ⲱ̀ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲥⲓⲱⲛ.

+ Ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϯϩⲓⲱⲧⲥ: ⲛ̀ⲧ̀ϩⲉⲃⲥⲱ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲒ̀: ϣⲁⲛ̀ⲧⲉⲥϩⲱⲃⲥ ⲛ̀Ⲁⲇⲁⲙ: ⲛ̀ⲧ̀ϩⲉⲃⲥⲱ ⲙ̀ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ.

+ Ⲁⲣⲉⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ⲉ̀ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ: ⲡ̀ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲛⲟϥ: ⲫ̀ⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ.

قبطي معرب

+ بيه أوأوو ماريا: تشوسي إهوتيه إتفيه: تيه طايووت يه إبكاهي: نيم ني إتشوب إن خيتف.

+ إنثو غار أليثوس: تيه تي ستراتا إممي: إتؤي إمما إمموشي: إيه إبشوي إيه ني فيؤوي.

+ أريه تي هِيوتي: إم إفراشي نيم إبثيليل: أريه مورتي إن أوو جوم: أو إتشيري إن سيون.

+ أوثي إيطاس تي هيوتس: إن إت هيبصو إننا ني فيؤوي: شا إنتيس هوبس إن آدام: إن إتهيبصو إمبي إهموت.

+ أريه طاسطوف إنكيسوب: إيه بي باراذيصوس: إبطوبوس إم إب أوونوف: إفما إنشوبي إنني ذيكيؤس.

English

+ Your glory O Mary: is higher than the heaven: and You are more honorable: than the earth and its inhabitants.

+ For You are in truth: the true way: leading: to the heavens.

+ You have put on: joy and exultation: and have girded Yourself with strength: O daughter of Zion.

+ O You who have put on: the garment of the heavenly ones: until You covered Adam: with the garment of grace.

+ And You returned him once again: to Paradise: the place of joy: and the dwelling of the righteous.

Deutsch

+ Deine Herrlichkeit o Maria: ist höher als der Himmel: und Du bist ehrenvoller: als die Erde und ihre Bewohner.

+ Denn Du bist in Wahrheit: der wahre Weg: der hinführt: zu den Himmeln.

+ Du hast angezogen: Freude und Jubel: und hast Dich mit Stärke umgürtet: o Tochter Zion.

+ O Du die Du angezogen hast: das Gewand der Himmlischen: bis Du Adam bedecktest: mit dem Gewand der Gnade.

+ Und Du brachtest ihn wieder zurück: in das Paradies: den Ort der Freude: und die Wohnung der Gerechten.

Français

+ Ta gloire ô Marie: est plus élevée que le ciel: et Tu es plus honorable: que la terre et ses habitants.

+ Car Tu es en vérité: le vrai chemin: menant: aux cieux.

+ Tu as revêtu: la joie et l’allégresse: et Tu T’es ceinte de force: ô fille de Sion.

+ Ô Toi qui as revêtu: le vêtement des célestes: jusqu’à ce que Tu couvres Adam: du vêtement de la grâce.

+ Et Tu l’as ramené une fois encore: au Paradis: lieu de la joie: et demeure des justes.

Español

+ Tu gloria oh María: es más alta que el cielo: y Tú eres más honorable: que la tierra y sus habitantes.

+ Porque Tú eres en verdad: el camino verdadero: que conduce: a los cielos.

+ Te has vestido: de alegría y júbilo: y Te has ceñido de fuerza: oh hija de Sion.

+ Oh Tú que Te has vestido: con el ropaje de los celestiales: hasta que cubriste a Adán: con el ropaje de la gracia.

+ Y lo devolviste una vez más: al Paraíso: lugar de alegría: y morada de los justos.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.