+ بِمَاذَا أَدْعُوكِ أَيَّتُهَا اَلْعَذْرَاءُ: اَلْكُلِّيَّةُ اَلْقَدَاسَةِ: اَلَّتِي حَمَلْتِ غَيْرَ اَلْمُدْرَكِ: وَغَيْرَ اَلْمَحْوِيِّ أَيْضًا.
+ تَكْثُرُ مَدَائِحُكِ: أَيَّتُهَا اَلْمُزَيَّنَةُ بِكُلِّ كَرَامَةٍ: لِأَنَّكِ صِرْتِ مَسْكَنًا: لِحِكْمَةِ اَللهِ.
+ أَنْتِ هِيَ اَلصِّنَّارَةُ اَلْعَقْلِيَّةُ: اَلَّتِي تَصْطَادُ اَلْمَسِيحِيِّينَ: وَتُعَلِّمُهُمُ اَلسُّجُودَ: لِلثَّالُوثِ اَلْمُحْيِي.
+ أَنْتِ اَلَّتِي حَمَلْتِ اَلْعَمُودَ: اَلَّذِي رَآهُ مُوسَى: هُوَ اِبْنُ اَللهِ: أَتَى وَحَلَّ فِي بَطْنِكِ.
+ صِرْتِ تَابُوتًا: لِخَالِقِ اَلسَّمَاءِ وَالْأَرْضِ: حَمَلْتِهِ فِي بَطْنِكِ: تِسْعَةَ أَشْهُرٍ عَدَدًا.
+ وَأَنْتِ أَيْضًا اؤْتُمِنْتِ: عَلَى سِعَةِ اَلسَّمَاءِ وَالْأَرْضِ: وَصِرْتِ لَنَا سَبَبًا: لِلارْتِقَاءِ إِلَى اَلسَّمَاءِ.
+ أَنْتِ مُضِيئَةٌ أَكْثَرَ مِنَ اَلشَّمْسِ: وَأَنْتِ هِيَ نَاحِيَةُ اَلْمَشْرِقِ: اَلَّتِي يَنْتَظِرُهَا اَلْأَبْرَارُ: بِفَرَحٍ وَتَهْلِيلٍ.
+ حُكِمَ عَلَى حَوَّاءَ: بِالْوِلَادَةِ بِوَجَعِ اَلْقَلْبِ: أَمَّا أَنْتِ فَسَمِعْتِ: اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً.
+ وَلَدْتِ لَنَا اَلْمَلِكَ: رَبَّ كُلِّ اَلْبَرِيَّةِ: أَتَى وَخَلَّصَنَا مِنْ خَطَايَانَا: كَصَالِحٍ وَمُحِبٍّ لِلْبَشَرِ.
+ مِنْ أَجْلِ هَذَا نُرَتِّلُ: مَعَ أَلِيصَابَاتَ نَسِيبَتِكِ: قَائِلِينَ مُبَارَكَةٌ أَنْتِ فِي اَلنِّسَاءِ: وَمُبَارَكَةٌ هِيَ ثَمَرَةُ بَطْنِكِ.
+ نُعْطِيكِ اَلسَّلَامَ: مَعَ اَلْمَلَاكِ غَبْرِيَالَ قَائِلِينَ: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.
+ نَسْأَلُكِ أَنْ تَذْكُرِينَا: أَيَّتُهَا اَلشَّفِيعَةُ اَلْمُؤْتَمَنَةُ: أَمَامَ رَبِّنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.
+ Ⲁⲓⲛⲁⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲛⲓⲙ: ⲱ̀ ϯⲡⲁⲛ ⲁ̀ⲅⲓⲁ̀ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲑⲏ ⲉ̀ⲧⲁⲥ ϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲁⲧϣⲧⲁϩⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ.
+ Ⲥⲉⲟϣ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉ ⲉⲩⲫⲟⲙⲓⲁ̀: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧⲥⲉⲗ ⲥⲱⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ: ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ϣⲱⲡⲓ: ⲛ̀ϯⲥⲟⲫⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ.
+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ϯⲱⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲏ̀ⲧⲉ: Ⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ: ⲉⲥⲧ̀ⲥⲁⲃⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϯϫⲓⲛⲟⲩⲱϣⲧ: ⲛ̀ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲛ̀ⲣⲉϥ ⲧⲁⲛϧⲟ.
+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉⲧⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ: ⲉⲧⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ Ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲒ̀ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ.
+ Ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ: ⲙ̀ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥ ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ: ⲙ̀ⲯⲏⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲃⲟⲧ ⲛ̀ⲏ̀ⲡⲓ.
+ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲉ̀ⲧⲁⲩ ⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲥ: ⲉ̀ϯⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲛ̀ⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ: ⲉ̀ⲡⲓ ⲙⲁⲙ̀ⲙⲱϣⲓ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲫⲉ.
+ Ⲧⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲫ̀ⲣⲏ: ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲡ̀ⲥⲁ ⲛ̀ϯⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲏ: ⲉⲣⲉ ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ.
+ Ⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲕⲣⲓⲛⲓⲛ ⲛ̀Ⲉⲩⲁ: ϫⲉ ⲧⲉⲣⲁⲙⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲙⲕⲁϩⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲛ̀ⲑⲟ ϩⲱⲓ ⲁⲣⲉⲥⲱⲧⲉⲙ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ.
+ Ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ: ⲁϥⲒ̀ ⲁϥⲥⲟⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ: ϩⲱⲥ ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.
+ Ⲑ̀ⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲭⲟⲣⲉⲩⲓⲛ: ⲛⲉⲙ Ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲧⲉⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ: ϫⲉ ⲧⲉⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ: ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ.
+ Ⲧⲉⲛϯ ⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲭⲉⲣⲉⲧⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲟ̀ ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁⲥⲟⲩⲭ.
+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲁ̀ⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲩⲓ̀: ⲱ̀ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲱⲛϩⲟⲧ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ آى ناموتى إيرو جى نيم: أوتى بان آجيا إمبارثينوس: ثى ايطاس فاى خا بى آت إشطا هوف: أووه إن آخوريتوس إفسوب.
+ سيؤش غار إنجى نى إففوميا: أوثى إت سيلسول خين طايو نيفين: جى آرى شوبى إنؤما إن شوبى: انتى سوفيا انتى إفنوتى.
+ إنثوبى تى أويمى إن نو إيتى: ات طاهو ان نى إخريستيانوس: إس إتسافو إمموؤو إى بى جين أوؤشت: انتى اترياس إنريف طانخو.
+ إنثو تيتاريفاى خا بى استيلوس: ايطاف ناف إيروف إنجى مويسيس: إيتى فاى بى إبشيرى إمفنوتى: إيطافئى أفشوبى خين تى نيجى.
+ آرى شوبى إنؤكيفوتوس: إمفى إيطاف ثاميو إن اتفى نيم إبكاهى: آرى فاى خاروف خين تينيجى: إمبسيت إن آفوت إن إيبى.
+ إنثو أون تى إيطاف تين هوتس: إى تى أويشسى إن إتفى نيم إبكاهى: آرى شوبى نان إن أولويجى: إى بى ما إمموشى اى ابشوى أى إتفى.
+ تى إر أوأوينى إيهوتى إفرى: انثو بى إبسا انتى آناتولى: إرى نى إثمى جوشت إيفول خاجوس: خين أوؤنوف نيم أوثيليل.
+ أف إركاطا إكرينين إن إيفا: جى تيرأ ميسى خين أو إمكاه إنهيت: إنثو هوى: أرى سوتيم: جى شيرى ثى إثميه إن إهموت
+ أرى ميسى نان إم إبؤورو: إبشويس انتى تى إكتيسيس تيرس: افئى أفسوتين إيفول خين نين نوفى هو آغاثوس أووه إمماى رومى.
+ إثفى فاى تين إرخوريفين: نيم إيليسافيت نى سينجينيس: جى تى إسماروؤت انثو خين نى هيومى: إف إسماروؤت إنجى إبؤطاه إنتى تينيجى.
+ تين تى نمبى شيرى تيزموس: نيم غابرييل بى آنجيلوس: جى شيرى كى خاريتومينى أو كيريوس ميتاسو.
+ تين تيهو أرى بين ميفئى: أو تى إبروستاتيس إيتين هوت: ناهرين بينشويس إيسوس بخرستوس: إنتيف كا نين نوفى نان إيفول.
+ By what shall I call you O Virgin: the all-holy: who carried the Incomprehensible: and the Uncontainable also.
+ Your praises abound: O you who are adorned with all honor: for you became a dwelling: for the Wisdom of God.
+ You are the rational hook: that catches the Christians: and teaches them to worship: the Life-giving Trinity.
+ You are the one who carried the Pillar: which Moses saw: He is the Son of God: who came and dwelt in your womb.
+ You became an ark: for the Creator of heaven and earth: you carried Him in your womb: for nine months in number.
+ And you also were entrusted: with the expanse of heaven and earth: and you became for us a cause: for the ascent to heaven.
+ You are brighter than the sun: and you are the side of the sunrise: which the righteous await: with joy and exultation.
+ It was decreed upon Eve: to give birth with heartache: but you heard: Rejoice O full of grace.
+ You gave birth for us to the King: the Lord of all creation: He came and saved us from our sins: as Good and Lover of mankind.
+ For this we chant: with Elizabeth your kinswoman: saying blessed are you among women: and blessed is the fruit of your womb.
+ We give you the greeting: with the Angel Gabriel saying: Peace be to you O full of grace: the Lord is with you.
+ We ask you to remember us: O faithful intercessor: before our Lord Jesus Christ: that He may forgive us our sins.
+ Womit soll ich dich nennen o Jungfrau: die Allheilige: die den Unbegreiflichen trug: und auch den Unfassbaren.
+ Deine Lobpreisungen mehren sich: o du die mit aller Ehre geschmückt ist: denn du wurdest eine Wohnung: für die Weisheit Gottes.
+ Du bist der geistige Angelhaken: der die Christen fängt: und sie lehrt anzubeten: die lebenspendende Dreifaltigkeit.
+ Du bist diejenige die die Säule trug: die Mose sah: Er ist der Sohn Gottes: Er kam und wohnte in deinem Schoß.
+ Du wurdest eine Arche: für den Schöpfer des Himmels und der Erde: du trugst Ihn in deinem Schoß: neun Monate an der Zahl.
+ Und du wurdest auch anvertraut: mit der Weite des Himmels und der Erde: und du wurdest für uns ein Grund: für den Aufstieg zum Himmel.
+ Du bist leuchtender als die Sonne: und du bist die Seite des Sonnenaufgangs: auf die die Gerechten warten: mit Freude und Jubel.
+ Es wurde über Eva geurteilt: mit Schmerz im Herzen zu gebären: doch du hörtest: Freue dich o voll der Gnade.
+ Du gebarst uns den König: den Herrn der ganzen Schöpfung: Er kam und rettete uns von unseren Sünden: als Gütiger und Menschenfreund.
+ Deshalb singen wir: mit Elisabeth deiner Verwandten: und sagen gesegnet bist du unter den Frauen: und gesegnet ist die Frucht deines Leibes.
+ Wir geben dir den Gruß: mit dem Engel Gabriel und sagen: Friede sei mit dir o voll der Gnade: der Herr ist mit dir.
+ Wir bitten dich uns zu gedenken: o treue Fürsprecherin: vor unserem Herrn Jesus Christus: damit Er uns unsere Sünden vergebe.
+ Par quel nom t’appellerai-je ô Vierge: la toute-sainte: qui as porté l’Incompréhensible: et l’Incontenable aussi.
+ Tes louanges abondent: ô toi qui es parée de tout honneur: car tu es devenue une demeure: pour la Sagesse de Dieu.
+ Tu es l’hameçon spirituel: qui pêche les chrétiens: et leur enseigne à adorer: la Trinité vivifiante.
+ Tu es celle qui a porté la Colonne: que Moïse a vue: Il est le Fils de Dieu: Il est venu et a habité dans ton sein.
+ Tu es devenue une arche: pour le Créateur du ciel et de la terre: tu L’as porté dans ton sein: pendant neuf mois en nombre.
+ Et tu as été aussi confiée: avec l’étendue du ciel et de la terre: et tu es devenue pour nous une cause: pour l’ascension vers le ciel.
+ Tu es plus lumineuse que le soleil: et tu es le côté du lever du soleil: que les justes attendent: avec joie et allégresse.
+ Il fut décrété sur Ève: d’enfanter avec douleur au cœur: mais toi tu as entendu: Réjouis-toi ô pleine de grâce.
+ Tu as enfanté pour nous le Roi: le Seigneur de toute la création: Il est venu et nous a sauvés de nos péchés: en tant que Bon et Ami des hommes.
+ C’est pourquoi nous chantons: avec Élisabeth ta parente: en disant bénie es-tu parmi les femmes: et béni est le fruit de ton sein.
+ Nous te donnons la salutation: avec l’Ange Gabriel en disant: Paix à toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec toi.
+ Nous te demandons de te souvenir de nous: ô fidèle intercesseur: devant notre Seigneur Jésus-Christ: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.
+ ¿Con qué nombre te llamaré oh Virgen: la toda santa: que llevaste al Incomprensible: y al Incontenible también.
+ Tus alabanzas abundan: oh tú que estás adornada con todo honor: porque te convertiste en morada: para la Sabiduría de Dios.
+ Tú eres el anzuelo espiritual: que pesca a los cristianos: y les enseña a adorar: a la Trinidad vivificante.
+ Tú eres la que llevó la Columna: que Moisés vio: Él es el Hijo de Dios: vino y habitó en tu vientre.
+ Te convertiste en un arca: para el Creador del cielo y de la tierra: lo llevaste en tu vientre: por nueve meses en número.
+ Y tú también fuiste confiada: con la extensión del cielo y de la tierra: y te convertiste para nosotros en una causa: para el ascenso al cielo.
+ Tú eres más brillante que el sol: y tú eres el lado del amanecer: que los justos esperan: con alegría y júbilo.
+ Fue decretado sobre Eva: dar a luz con dolor en el corazón: pero tú escuchaste: Alégrate oh llena de gracia.
+ Nos diste a luz al Rey: el Señor de toda la creación: Él vino y nos salvó de nuestros pecados: como Bueno y Amante de la humanidad.
+ Por esto cantamos: con Isabel tu pariente: diciendo bendita eres tú entre las mujeres: y bendito es el fruto de tu vientre.
+ Te damos el saludo: con el Ángel Gabriel diciendo: La paz sea contigo oh llena de gracia: el Señor está contigo.
+ Te pedimos que te acuerdes de nosotros: oh fiel intercesora: ante nuestro Señor Jesucristo: para que Él nos perdone nuestros pecados.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
ابصالية آدام على الهوس الثالث
Ⲁⲓⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧⲉ̀ⲙⲓ
ابصالية واطس على الذكصولوجيات
Ⲁⲓⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓϣϣⲱⲟⲩ
أطلبوا في وجود الأب البطريرك أو المطران أو الأسقف
Ⲛ̀ⲧⲉϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲡ̀ⲱⲛϧ
الإنجيل لمعلمنا مارلوقا
Ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ Ⲗⲟⲩⲕⲁⲛ Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲛ
أسبسمس واطس عيد الصعود
Ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀
أسبسمس واطس الأسبوع الثاني
Ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ
مرد الانجيل عيد الصعود
Ϩⲱⲥ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ
ابصالية ادام على الهوس الاول لعيد القيامة
ⲀⲠⲟ̅ⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲩⲣⲟ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع