الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > المناسبات والاعياد > من عيد القيامة الى اليوم 39 من القيامة > رفع بخور باكر وعشية > الذكصولوجية الرابعة لأحد توما
+ فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ: كَانَ التَّلَامِيذُ مُجْتَمِعِينَ: وَمَعَهُمْ تُومَا: وَكَانَتِ الأَبْوَابُ مُغْلَقَةً.
+ رَبُّنَا يَسُوعُ الْمَسِيحُ: وَقَفَ فِي وَسَطِهِمْ: وَقَالَ سَلَامٌ لَكُمْ: يَا أَحِبَّائِي وَقَالَ.
+ يَا تُومَا هَاتِ أُصْبُعَكَ: إِلَى هُنَا: وَضَعْ يَدَكَ فِي جَنْبِي: وَلَا تَكُنْ غَيْرَ مُؤْمِنٍ بَلْ مُؤْمِنًا.
+ فَصَرَخَ تُومَا قَائِلًا: رَبِّي وَإِلَهِي: قَالَ لَهُ يَسُوعُ: لَمَّا رَأَيْتَنِي آمَنْتَ.
+ طُوبَى لِمَنْ يُقْبِلُ إِلَيَّ: وَيُؤْمِنُ بِي وَلَمْ يَرَانِي: اجْعَلْنَا مُسْتَحِقِّينَ أَنْ نُؤْمِنَ بِكَ: يَا سَيِّدَنَا الْمَلِكَ الْمَسِيحَ.
+ فَلِهَذَا نَحْنُ أَغْنِيَاءُ: بِالْخَيْرَاتِ الْكَامِلَةِ: وَبِإِيمَانٍ نُرَتِّلُ: قَائِلِينَ هَلِّلِيلُويَا.
+ هَلِّلِيلُويَا هَلِّلِيلُويَا: هَلِّلِيلُويَا هَلِّلِيلُويَا: يَسُوعُ الْمَسِيحُ مَلِكُ الْمَجْدِ: قَامَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ.
+ هَذَا الَّذِي يَنْبَغِي لَهُ الْمَجْدُ: مَعَ أَبِيهِ الصَّالِحِ: وَالرُّوحِ الْقُدُسِ: مِنَ الآنَ وَإِلَى الأَبَدِ.
+ Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁϩ ϣ̀ⲙⲏⲛ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟ̀ⲩ: ⲛⲁⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲛⲁϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲑⲱⲙⲁⲥ: ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲣⲱⲟ̀ⲩ ⲉⲥϣⲟⲧⲉⲙ.
+ Ⲁϥⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲧ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ: ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ.
+ Ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲙⲁ ⲡⲉⲕⲧⲏⲃ ⲙ̀ⲛⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲏⲟⲩ ⲧⲉⲕϫⲓϫ: ⲭⲁ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲥ̀ⲫⲓⲣ: ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲣⲛⲁϩϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩϯ.
+ Ⲑⲱⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲱ̀ϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϫⲉ ⲡⲁ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲚⲟⲩϯ: ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅: ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲁⲕⲛⲁϩϯ.
+ Ⲱ̀ⲟ̀ⲩⲛⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲧⲁⲩⲛⲏⲟⲩ: ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲁ̀ⲛⲁⲩ ⲁⲛⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲁⲛ: ⲁ̀ⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲉ̀ⲙⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲱ̀ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲁⲙⲁⲟ̀: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ ⲟ̀ⲩⲛⲁϩϯ ⲧⲉⲛⲉ̀ⲣⲉⲯⲁⲗⲓⲛ: ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ.
+ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅: ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟ̀ⲩ: ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉ̀ⲑⲙⲱⲟ̀ⲩⲧ.
+ Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟ̀ⲩ ⲉⲣⲡ̀ⲣⲉⲡⲓⲛⲁϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.
+ خين بيماه إشمين إن إيهوؤ: نافثويت إيخون إنجى نى ماثيتيس: نافكى نيموؤ إنجى ثوماس: نارى نيروؤ إسشوتيم.
+ أفؤهى إيراتف خين توميتى: إنجى بين شويس إيسوس بخرستوس: بيجاف جى إتهيرينى نيموتين : ناميزا تى أووه بيجاف.
+ توماس ما بيك ثييب إمناى: أووه أنيوء تيك جيج: كاتيك جيج خين با إسفير: إمبير إرناهتى اللا ناهتى.
+ توماس ذى أفؤش إيفول: جى باشويس أووه بانوتى: بيجاف ناف إتجى إيسوس: أكناف إيروى أكناهتى.
+ أوؤنياتو إن نى إيطافنيو: إيروى أناف أناهتى إيروى أن: أريتين إم إم إبشا إنتين ناهتى إيروك: أوبين نيب إبؤرو بخرستوس.
+ إثفى فاى تين أوى إنراماؤ: خين نى أغاثون إتجيج إيفول: خين أوناهتى تينيربسالين إنجو إمموس جى الليلويا.
+ الليلويا الليلويا: الليلويا الليلويا: إيسوس بخرستوس إبؤرو إنتى إبؤؤ: أفتونف إيفول خين نى إثموؤت.
+ فاى أرى بى أوؤ إر إبريبى ناف: نيم بيف يوت إن أغاثوس: نيم بى إبنفما إثؤاب: يسيجين تينو نيم شا إينيه.
+ On the eighth day: the disciples were gathered: with them was Thomas: and the doors were shut.
+ Our Lord Jesus Christ: stood in their midst: and said peace be to you: My beloved ones and said.
+ O Thomas reach your finger: here: and put your hand into My side: and be not unbelieving but believing.
+ Then Thomas cried out saying: my Lord and my God: Jesus said to him: because you have seen Me you have believed.
+ Blessed are those who come to Me: and believe in Me though they have not seen Me: make us worthy to believe in You: O our Lord the King Christ.
+ Therefore we are rich: in perfect goodness: and with faith we sing: saying Alleluia.
+ Alleluia Alleluia: Alleluia Alleluia: Jesus Christ the King of Glory: has risen from the dead.
+ To Him is due glory: with His Good Father: and the Holy Spirit: from now and forever.
+ Am achten Tag: waren die Jünger versammelt: mit ihnen war Thomas: und die Türen waren verschlossen.
+ Unser Herr Jesus Christus: trat in ihre Mitte: und sprach Friede sei mit euch: meine Geliebten und sprach.
+ O Thomas reiche deinen Finger: her: und lege deine Hand in Meine Seite: und sei nicht ungläubig sondern gläubig.
+ Da rief Thomas aus und sprach: mein Herr und mein Gott: Jesus sprach zu ihm: weil du Mich gesehen hast hast du geglaubt.
+ Selig sind die zu Mir kommen: und an Mich glauben obwohl sie Mich nicht gesehen haben: mache uns würdig an Dich zu glauben: o unser Gebieter König Christus.
+ Darum sind wir reich: an vollkommener Güte: und im Glauben singen wir: und sagen Halleluja.
+ Halleluja Halleluja: Halleluja Halleluja: Jesus Christus der König der Herrlichkeit: ist von den Toten auferstanden.
+ Ihm gebührt die Ehre: mit Seinem gütigen Vater: und dem Heiligen Geist: von jetzt an bis in Ewigkeit.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲙⲁϩ-ϣ̀ⲙⲏⲛ | الـ – (مقطع ترتيب) – ثمانية (الثامن) | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ϩⲟⲟ̀ⲩ | (أداة ربط للإضافة) – يوم | ||
| ⲛⲁⲩ-ⲑⲟⲩⲏⲧ | كانوا – مجتمعين | ||
| ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ | إلى داخل (معاً) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ | μαθητής | الـ – تلاميذ | |
| ⲛⲁϥ-ⲭⲏ | كان – موضوعاً (موجوداً) | ||
| ⲛⲉⲙⲁ-ϥ | مع – ـه | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲑⲱⲙⲁⲥ | Θωμᾶς / תোמָא | توما | |
| ⲛⲁⲣⲉ | كانت | ||
| ⲛⲓ-ⲣⲱⲟ̀ⲩ | الـ – أبواب | ||
| ⲉⲥ-ϣⲟⲧⲉⲙ | وهي – مغلقة | ||
| ✠ | |||
| Ⲁϥ-ⲟ̀ϩⲓ | هو قد – وقف | ||
| ⲉ̀ⲣⲁⲧ-ϥ | على قدمي – ـه | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲧⲟⲩ-ⲙⲏϯ | ـهم – وسط (وسطهم) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲡⲉⲛ-⳪ (ϭⲟⲓⲥ) | ـنا – رب (ربنا) | ||
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـمسيح | |
| ⲡⲉϫⲁ-ϥ | قال – هو | ||
| ϫⲉ | قائلاً (أن) | ||
| ⲧ̀-ϩⲓⲣⲏⲛⲏ | εἰρήνη | الـ – سلام | |
| ⲛⲉⲙⲱ-ⲧⲉⲛ | مع – ـكم | ||
| ⲛⲁ-ⲙⲉⲛⲣⲁϯ | ـي – أحباء (أحبائي) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲉϫⲁ-ϥ | قال – هو | ||
| ✠ | |||
| Ⲑⲱⲙⲁⲥ | Θωμᾶς / תোמָא | توما | |
| ⲙⲁ | أعط (هات) | ||
| ⲡⲉⲕ-ⲧⲏⲃ | ـك – إصبع (إصبعك) | ||
| ⲙ̀-ⲛⲁⲓ | إلى – هنا | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁ̀ⲛⲏⲟⲩ | أحضر (هات) | ||
| ⲧⲉⲕ-ϫⲓϫ | ـك – يد (يدك) | ||
| ⲭⲁ | ضع | ||
| ⲧⲉⲕ-ϫⲓϫ | ـك – يد (يدك) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲁ-ⲥ̀ⲫⲓⲣ | ـي – جنب (جنبي) | ||
| ⲙ̀ⲡⲉⲣ-ⲉⲣ-ⲛⲁϩϯ | لا – تكن غير – مؤمن | ||
| ⲁⲗⲗⲁ | ἀλλά | بل | |
| ⲛⲁϩϯ | مؤمناً (آمن) | ||
| ✠ | |||
| Ⲑⲱⲙⲁⲥ | Θωμᾶς / תোמָא | توما | |
| ⲇⲉ | δέ | أما | |
| ⲁϥ-ⲱ̀ϣ | هو قد – صرخ | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϫⲉ | قائلاً | ||
| ⲡⲁ-⳪ (ϭⲟⲓⲥ) | ـي – رب (ربي) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲁ-Ⲛⲟⲩϯ | ـي – إله (إلهي) | ||
| ⲡⲉϫⲁ-ϥ | قال – هو | ||
| ⲛⲁ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| ⲁⲕ-ⲛⲁⲩ | أنت قد – رأيت | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲓ | إلي – ـي | ||
| ⲁⲕ-ⲛⲁϩϯ | أنت قد – آمنت | ||
| ✠ | |||
| Ⲱ̀ⲟ̀ⲩⲛⲓⲁⲧ-ⲟⲩ | طوبى – لـهم | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲛⲏⲟⲩ | لـ – الذين – هم قد – أتوا (الذين لم يأتوا/يروا) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲓ | إلي – ـي | ||
| ⲁ̀-ⲛⲁⲩ | رأوا | ||
| ⲁⲛ-ⲛⲁϩϯ | لم – يؤمنوا (وآمنوا) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲓ | بـ – ـي | ||
| ⲁⲛ | (أداة نفي) | ||
| ⲁ̀ⲣⲓ-ⲧⲉⲛ | اجعل – ـنا | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ⲙⲡ̀ϣⲁ | (أداة ربط) – مستحقين | ||
| ⲛ̀ⲧⲉⲛ-ⲛⲁϩϯ | لكي نحن – نؤمن | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ⲕ | بـ – ـك | ||
| ⲱ̀ | يا | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲏⲃ | ـنا – سيد | ||
| Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـمسيح | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲟⲓ | نحن – نكون | ||
| ⲛ̀-ⲣⲁⲙⲁⲟ̀ | (أداة ربط صفة) – أغنياء | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ | ἀγαθόν | الـ – صالحات (الخيرات) | |
| ⲉⲧ-ϫⲏⲕ | التي – كاملة | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا (الكاملة) | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟ̀ⲩ-ⲛⲁϩϯ | (أداة نكرة) – إيمان | ||
| ⲧⲉⲛ-ⲉ̀ⲣⲉ-ⲯⲁⲗⲓⲛ | ψάλλειν | نحن – نعمل – ترتيل (نرتل) | |
| ⲉⲛ-ϫⲱ | ونحن – نقول | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ⲥ | (أداة مفعول به) – ـها | ||
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا | |
| ✠ | |||
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ ⲁ̅ⲗ̅ | הַלְלוּיָהּ / ἀλληλούϊα | هلليلويا (٤ مرات) | |
| Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ : Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـمسيح | |
| Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡ̀-ⲱ̀ⲟ̀ⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛ-ϥ | هو قد – قام – ـه | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجا | ||
| ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲱⲟ̀ⲩⲧ | الذين – هم – أموات | ||
| ✠ | |||
| Ⲫⲁⲓ | هذا (الذي) | ||
| ⲉ̀ⲣⲉ | الذي | ||
| ⲡⲓ-ⲱ̀ⲟ̀ⲩ | الـ – مجد | ||
| ⲉⲣ-ⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ | πρέπει | يعمل – لياقة (يليق) | |
| ⲛⲁ-ϥ | لـ – ـه | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ | ـه – أب | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | (أداة ربط صفة) – صالح | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲡⲓ-Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح | |
| ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ : ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ | القدوس | ||
| ⲓⲥϫⲉⲛ | من | ||
| ϯⲛⲟⲩ | الآن | ||
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ϣⲁ | إلى | ||
| ⲉ̀ⲛⲉϩ | أبد | ||