الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > المناسبات والاعياد > عيد الميلاد > القداس > المزمور السنجاري لعيد الميلاد
+ مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ.
+ هَلِّلِيلُويَا هَلِّلِيلُويَا هَلِّلِيلُويَا: الرَّبُّ قَالَ لِي أَنْتَ ابْنِي: وَأَنَا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ: سَلْنِي فَأُعْطِيَكَ الأُمَمَ مِيرَاثَكَ: وَسُلْطَانَكَ إِلَى أَقْطَارِ الأَرْضِ: هَلِّلِيلُويَا.
+ Ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ Ⲇⲁⲩⲓⲇ.
+ Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ Ⲁⲗ̅ Ⲁⲗ̅: Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ: ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫ̀ⲫⲟⲕ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ: ⲁⲣⲓⲉ̀ⲧⲏⲛ ⲛ̀ⲧⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲕⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ. Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ.
+ بسالموس تو دافيد.
+ الليلويا الليلويا الليلويا: إبتشويس أفجوس ني جيه إنثوك بيه باشيري: آنوك آي إجفوك إمفؤو: آري إيه تين إن طوت إن طاتي ناك إنهان إثنوس إيه تيك إكليرونوميا: أووه بيك آماهي شا أفريجف إم إبكاهي. الليلويا.
+ A Psalm of David.
+ Alleluia Alleluia Alleluia: The Lord said to Me, “You are My Son: today I have begotten You: Ask of Me, and I will give You the nations for Your inheritance: and the ends of the earth for Your possession”: Alleluia.
+ Ein Psalm Davids.
+ Halleluja Halleluja Halleluja: Der Herr sprach zu Mir: “Du bist Mein Sohn: heute habe Ich Dich gezeugt: Erbitte von Mir, so will Ich Dir die Völker zum Erbe geben: und die Enden der Erde zum Eigentum”: Halleluja.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
هي نغمة فرايحي يُقَال بها المزمور في الأعياد السيدية لمزمور قداس العيد وأيام الفرح. والاسم مأخوذ من بلدة (سنجار)، التي كانت في شمال الدلتا في مصر، واندثرت تحت مياه بحيرة البرلس.
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |
| Ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ | هللوا لله |
| Ⲡ̀-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب |
| ⲁϥ–ϫⲟ–ⲥ | هو(ماضي) – قال – ها |
| ⲛⲏⲓ | لي |
| ϫⲉ | أن (أداة بداية القول) |
| ⲛ̀ⲑⲟⲕ | أنت |
| ⲡⲉ | تكون |
| ⲡⲁ–ϣⲏⲣⲓ | ـي – أبن (أبني) |
| ⲁⲛⲟⲕ | أنا |
| ⲁⲓ–ϫ̀ⲫⲟ–ⲕ | أنا (ماضي) – ولدت – ك (أنا ولدتك) |
| ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ | اليوم |
| ⲁⲣⲓ-ⲉ̀ⲧⲏⲛ | أصنع-سؤال (إسأل) |
| ⲛ̀ⲧⲟⲧ | من يدي |
| ⲛ̀ⲧⲁ–ϯ | لـ-أعطي |
| ⲛⲁⲕ | لك |
| ⲛ̀–ϩⲁⲛ-ⲉⲑⲛⲟⲥ | (أداة ربط المفعول به) – (أداة تنكير) – أمم |
| ⲉ̀–ⲧⲉⲕ–ⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ | لـ – ميراث – ك (ميراثاً لك) |
| ⲟⲩⲟϩ | و |
| ⲡⲉⲕ–ⲁⲙⲁϩⲓ | ـك – سلطان (سلطانك) |
| ϣⲁ | إلى |
| ⲁⲩⲣⲏϫ–ϥ | أقصىّ – ـه (أقصاه) |
| ⲙ̀–ⲡ̀–ⲕⲁϩⲓ | (أداة إضافة) – الـ – أرض |
“almoc tw Dauid.
Azllyx x.x x locc.zc iacc.zx
azllyx x.x x locc.zc iacc.
azzllyzloziazz.
P[occ cd.x zz x zx.zz cd.
xx zz cd.x zz x (zx.)2.zz cd.
x z xs.
(xx z x x x.w zz x.w x xs.)2
(x x z ed.w x.x z ed.ed x xs.)2
(z x xs.)2
zz x.zz cd.
(x +x x.x.x x zed.)2
zz -c w x xx.(zz cd.)2zzz.
z x ed.cd.ced.
+zzz.(zq xw ced.)2 ced.
zqwazqwazqwazz ced.
zqedd.zqw x v A ic.
azfjozc nyix. jex `zn;ozk pe(xx.cd.-v.)2
(zz x.)2zz.cc ed.ced.xwS S.
Pazsyzrix.cd.x x.ze x.z ed.
`azqw x x.zz.ztg xano+zk azi `zjvozk `x mvox.z ed.
+zz cd.-c -c.x x cd.
w x.ed -b.
x oux.cd.x x.xe x.z ed.
Arietin `ntot `nta] nak `nhane;noc. `etek`klyronoc mice azz.
ouoh pekamahi sa auryjf. `zm`zpkax hix.