التفسير الخامس من البحيري (2)

التفسير الخامس من البحيري (2)

Ⲉⲣⲉ ⲛⲁ ⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ

إري نا إسفوتو أو ماريا

نص اللحن
عربي

+ شَفَتَايَ يَا مَرْيَمُ: تَفِيضُ سَبْحًا وَحِكْمَةً: لِكَيْ أَنْطِقَ بِفَضَائِلِ: اَلسَّمَاءِ اَلْجَدِيدَةِ عَلَى اَلْأَرْضِ.

+ لِأَنَّهُ أَشْرَقَ لَنَا مِنْكِ: اَلْخَلَاصُ وَالنَّجَاةُ: لِأَنَّهُ بِمَسَرَّتِهِ وَإِرَادَتِهِ: أَتَى وَخَلَّصَنَا.

+ وَلَدْتِهِ أَيَّتُهَا اَلْقِدِّيسَةُ: كَقَوْلِ اَلنُّبُوَّةِ: بِغَيْرِ زَرْعٍ وَلَا مُبَاضَعَةٍ: بِعَمَلٍ مُعْجِزٍ.

+ فَنُمَجِّدُ اَلْقِدِّيسَةَ: بِأَصْوَاتِ اَلتَّمْجِيدِ: قَائِلِينَ اَلسَّلَامُ أَفْرَحِي يَا مَرْيَمُ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

قبطي

+ Ⲉ̀ⲣⲉ ⲛⲁ ⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲃⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲁϫⲱ ⲛ̀ϯⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ: ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.

+ Ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲟ̀ⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱϯ: ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟ̀ⲩⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϯⲙⲁϯ: ⲁϥⲓ̀ⲟ̀ⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ Ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟϥ ⲱ̀ ϯⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϯⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ⲁϭⲛⲉ ϫ̀ⲣⲟϫ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲩⲛⲩⲥⲓⲁ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ.

+ Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ.

قبطي معرب

+ إري نا إسفوتو أو ماريا: ڤيڤي إن أو إسمو نيم أو سوفيا: هينا إنطاچو إن تي پوليتيا: تي في إمڤيري إتهيچين پيكاهي.

+ چي آفشاي نان إيڤول إنخيتي: إنچي پي أوچاي نيم پي سوتي: خين پيف أوأوش نيم پيف تيماتي: آفئي أووه آفسوتي إممون.

+ آري إچفوف أو تي پاناجيا: كاطا إپساچي إن تي إپروفيتيا: آتشني إچروچ أوذي سينيسيا: خين أوهوب إم پاراذوكسون.

+ مارين تي أوأو إن تي آجيا: خين هان إسمي إن ذوكسولوجيا: چي شيري راشي أو ماريا: أو كيريوس ميتا سو.

English

+ My lips O Mary: overflow with praise and wisdom: that I may speak of the virtues: of the new heaven upon the earth.

+ For there shone upon us from you: salvation and deliverance: for by His good pleasure and His will: He came and saved us.

+ You gave birth to Him O holy one: according to the word of prophecy: without seed and without intercourse: by a miraculous work.

+ So we glorify the holy one: with voices of glorification: saying Hail rejoice O Mary: the Lord is with you.

Deutsch

+ Meine Lippen o Maria: fließen über vor Lob und Weisheit: damit ich verkünde die Tugenden: des neuen Himmels auf Erden.

+ Denn es strahlte uns aus dir: das Heil und die Rettung: denn nach Seinem Wohlgefallen und Seinem Willen: kam Er und errettete uns.

+ Du gebarst Ihn o Heilige: gemäß dem Wort der Prophezeiung: ohne Samen und ohne Beiwohnung: durch ein wunderbares Werk.

+ So verherrlichen wir die Heilige: mit Stimmen des Lobpreises: indem wir sagen Sei gegrüßt freue dich o Maria: der Herr ist mit dir.

Français

+ Mes lèvres ô Marie: débordent de louange et de sagesse: afin que je proclame les vertus: du nouveau ciel sur la terre.

+ Car il a resplendi pour nous de toi: le salut et la délivrance: car par Son bon plaisir et Sa volonté: Il est venu et Il nous a sauvés.

+ Tu L’as enfanté ô sainte: selon la parole de la prophétie: sans semence et sans union: par une œuvre miraculeuse.

+ Glorifions donc la sainte: par des voix de glorification: en disant Salut réjouis-toi ô Marie: le Seigneur est avec toi.

Español

+ Mis labios oh María: rebosan de alabanza y sabiduría: para que yo proclame las virtudes: del nuevo cielo sobre la tierra.

+ Porque resplandeció para nosotros de ti: la salvación y la liberación: porque por Su beneplácito y Su voluntad: Él vino y nos salvó.

+ Le diste a luz oh santa: según la palabra de la profecía: sin semilla y sin unión: por una obra milagrosa.

+ Glorifiquemos pues a la santa: con voces de glorificación: diciendo Salve alégrate oh María: el Señor está contigo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲉ̀ⲣⲉ بينما (يا)
ⲛⲁ الـ (أداة جمع)
ⲥ̀ⲫⲟⲧⲟⲩ شفاه (شفاهي)
ⲱ̀ يا
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲃⲉⲃⲓ افتحي
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – بركة (بركة)
ⲛⲉⲙ و
ⲟⲩ-ⲥⲟⲫⲓⲁ σοφία (أداة نكرة) – حكمة (حكمة)
ϩⲓⲛⲁ لكي
ⲛ̀ⲧⲁ-ϫⲱ أنا – أنطق (أنطق)
ⲛ̀-ϯ-ⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ πολιτεία (أداة ربط) – الـ – سيرة (سيرتك)
ϯ-ⲫⲉ الـ – سماء
ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ (أداة ربط) – جديدة (الجديدة)
ⲉⲧ-ϩⲓϫⲉⲛ التي – على
ⲡⲓ-ⲕⲁϩⲓ الـ – أرض
Ϫⲉ لأن
ⲁϥ-ϣⲁⲓ هو قد – صعد
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ⲛ̀ϧⲏϯ من – داخلك (منك)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲓ-ⲟ̀ⲩϫⲁⲓ الـ – خلاص
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲓ-ⲥⲱϯ الـ – مخلص
ϧⲉⲛ في
ⲡⲉϥ-ⲟ̀ⲩⲱϣ ـه – مشيئة (مشيئته)
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲉϥ-ϯⲙⲁϯ ـه – مسرة (مسرة)
ⲁϥ-ⲓ̀-ⲟ̀ⲩⲟϩ هو قد – أتى – وأيضا (أتى)
ⲁϥ-ⲥⲱϯ هو قد – خلص
ⲙ̀ⲙⲟⲛ إيانا
Ⲁ̀ⲣⲉ-ϫ̀ⲫⲟ-ϥ أنتِ قد – ولدتِ – ـه (ولدته)
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ παναγία الـ – كلية القداسة
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲡ̀-ⲥⲁϫⲓ الـ – قول
ⲛ̀-ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ προφητεία (أداة ربط) – الـ – نبوة (النبوة)
ⲁϭⲛⲉ بدون
ϫ̀ⲣⲟϫ زرع
ⲟⲩⲇⲉ οὐδέ ولا
ⲥⲩⲛⲩⲥⲓⲁ συνουσία معاشرة
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ϩⲱⲃ (أداة نكرة) – أمر
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ παράδοξον (أداة ربط) – عجيب (عجيب)
Ⲙⲁⲣⲉ-ⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ فلندع – نحن – نعطي – مجد (فلنمجد)
ⲛ̀-ϯ-ⲁ̀ⲅⲓⲁ ἁγία (أداة ربط) – الـ – قديسة (القديسة)
ϧⲉⲛ في
ϩⲁⲛ-ⲥ̀ⲙⲏ (أداة نكرة للجمع) – أصوات
ⲛ̀-ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ δοξολογία (أداة ربط) – تمجيد (تمجيد)
ϫⲉ لأن
ⲭⲉⲣⲉ افرحي
ⲣⲁϣⲓ فرح
ⲱ̀ يا
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ⲟ̀-Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ὁ Κύριος الـ – رب
ⲙⲉⲧⲁ μετά مع
ⲥⲟⲩ ـكِ (معكِ)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.