التفسير الأول من الرومي

التفسير الأول من الرومي

Ⲥⲩⲛⲇⲟⲝⲁⲥⲑⲱⲙⲉⲛ ⲏ̀ⲙⲉⲣⲁⲛ

سين ذوكصاس تومين إيمران

نص اللحن
عربي

+ نَتَمَجَّدُ فِي هَذَا اَلْيَوْمِ: مِنْ أَجْلِكِ أَيَّتُهَا اَلشَّفِيعَةُ: إِذَا مَا ذَكَرْنَا اِسْمَكِ: مُسَبِّحِينَ إِيَّاكِ بِاتِّفَاقٍ.

+ يَا طَاهِرَةُ وَأَقْدَسُ: مِنْ كُلِّ اَلْخَلِيقَةِ بِأَسْرِهَا: وَفَتَاةً حَقِيقِيَّةً: لِأَنَّ اِبْنَ اَللهِ اَلْمُنَزَّهَ.

+ اَلْقَوِيُّ اَلْكَثِيرُ اَلرَّحْمَةِ: أَتَى إِلَيْنَا مُتَجَسِّدًا: مِنْ يَنْبُوعِكِ اَلْفَاخِرِ: بِسِرٍّ عَجِيبٍ غَرِيبٍ.

+ فَمِنْ أَجْلِهِ نَحْنُ نُسَبِّحُ: بِتَرْنِيمٍ وَتَهْلِيلٍ: وَمِنْ أَجْلِكِ نَمْدَحُ: وَنَقُولُ جَهْرًا.

+ هَا هُوَذَا اَلِابْنُ اَلْكَلِمَةُ اَلْمُتَّكِئُ: فِي حِضْنِ أَبِيهِ اَلَّذِي هُوَ فَوْقَ كُلِّ رِئَاسَةٍ: أَيَّتُهَا اَلْغَيْرُ اَلدَّنِسَةِ: حَمَلْتِهِ رَاكِبًا عَلَى ذِرَاعَيْكِ.

+ تَفْرَحُ مَعَكِ اَلْمَسْكُونَةُ: وَسُكَّانُهَا مَعًا: قَائِلِينَ اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ أَيَّتُهَا اَلطَّاهِرَةُ.

+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْمُبَارَكَةُ: إِلَى اَلنَّفَسِ اَلْأَخِيرِ: لِأَنَّكِ وَجَدْتِ نِعْمَةً: عِنْدَ إِلَهِكِ اِبْنِ اَللهِ.

قبطي

+ Ⲥⲩⲛⲇⲟⲝⲁⲥⲑⲱⲙⲉⲛ ⲏ̀ⲙⲉⲣⲁⲛ: ⲉⲑⲃⲏϯ ⲱ̀ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲁ: ⲁⲛϣⲁⲛⲉ̀ⲣⲫⲙⲉⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲁⲛ: ⲩ̀ⲙⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲁ̀ⲇⲓⲭⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲁ.

+ Ⲁⲥⲡⲓⲗⲉ ⲕⲉ ⲁ̀ⲅⲓⲱⲧⲉⲣⲁ: ⲡⲁⲥⲏⲥ ⲕ̀ⲧⲏⲥⲉⲱⲥ ⲇⲓⲁⲡⲁⲛⲧⲟⲥ: ⲕⲉ ⲏ̀ ⲕⲟⲣⲏ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲉⲥⲧⲉⲣⲁ: ϫⲉ ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ ⲁ̀ⲙⲓⲁⲛⲧⲟⲥ.

+ Ⲣⲱⲙⲁⲗⲉⲟⲥ ⲡⲟⲗⲩⲉ̀ⲗⲉⲟⲥ: ⲁϥⲓ̀ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲥⲉⲥⲁⲣⲕⲱⲙⲉⲛⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲙⲟⲩⲙⲓ ⲉⲩⲕ̀ⲗⲉⲟⲥ: ⲉⲛ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲑⲁⲩⲙⲁⲝⲉⲛⲟⲛ.

+ Ⲕⲉ ⲇⲓ ⲁⲩⲧⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲩ̀ⲙⲛⲟⲩⲙⲉⲛ: ⲉⲛ ⲥ̀ⲧⲓⲭⲉⲣⲁ ⲕⲉ ⲁⲛⲧⲓⲫⲱⲛⲟⲛ: ⲕⲉ ⲇⲓⲁⲥⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲟ̀ⲩⲙⲉⲛ: ⲓ̀ⲡⲱⲙⲉⲛ ⲇⲉ ⲉ̀ⲡⲓⲫⲁⲛⲟⲛ.

+ Ⲓⲥ ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲑⲣⲱⲧⲉⲃ: ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁⲥⲁⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲛ̀ⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲱ̀ ϯⲁ̀ⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲁ̀ⲣⲉⲉ̀ⲛϥ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϫ̀ⲫⲟⲓ.

+ Ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅.

+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ: ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲚⲟⲩϯ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ.

يوناني

+ Συνδοξασθῶμεν ἡμέραν: ὦ προστασία: ὑμνοῦμεν σε ἀδιστάκτως.

+ Ἀσπίλε καὶ ἁγιωτέρα πάσης κτίσεως διαπαντός: καὶ ἡ κόρη ἀληθεστέρα: ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἀμίαντος.

+ Ῥωμαλέος πολυέλεος: ἦλθεν πρὸς ἡμᾶς σεσαρκωμένος: ἐκ τῆς μήτρας: κλέος ἐν μυστηρίῳ θαυμαζομένῳ.

+ Καὶ δι’ αὐτοῦ ἡμεῖς ὑμνοῦμεν ἐν στιχηρὰ καὶ ἀντίφωνον: καὶ διὰ σοῦ εἰς τὴν πίστιν: εἴπωμεν δὲ ἐπιφάνιον.

+ λόγος: ἀρχή.

+ οἰκουμένη: χαῖρε κεχαριτωμένη.

+ ἐλεύθερος: Υἱὸς Θεός.

قبطي معرب

+ سين ذوكصاس تومين إيمران: إثڤيتى أو تى ابروس تاسيا: أن شان إير إفميڤى إمبى ران: إمنو مين سى آذى خوستاسيا.

+ أسبيلى كى أجيو تيرا: باسيس إكتي سيئوس ذي أبان دوس: كى إى كورى ألي ثيس تيرا: چى إبشيري إمفنوتي آمي أندوس.

+ روما ليئوس بولي إلئوس: أفئي شارون سى ساركو مينوس: إيڤول خين تي مومي إف إكليئوس: إميستريون ثاف ماكسينون.

+ كي ذي افتو أنون إمنومين: إن إستي شيرا كيه آنتي فونون: كي ذي آسو إيبين ؤومين: اي بو مين ذي ابي فانون.

+ إس إبشيري إن لوغوس إثروتيب: خين كنف إم بيفيوت إتسا إبشوي: إن أرشي نيفين أوتي أتثوليب: أري إنف إفتاليوت إيچين ني إجفوي.

+ سى راشي نيمي إنچيه تي إي كوميني: نيم ني إتشوب إنخيتس إفسوب: چي شيري كى خاريتو ميني: إبشويس نيميه أوثي إثؤواب.

+ تين تى أوأو نيه أوثي إت إسمامات: شابي نيفي إنتي ليف تيؤس: چي أري چيمي غار إن أو اهموت: خاتين بيه نوتي إيوس ثيؤس.

English

+ We are glorified on this day: for your sake O Intercessor: whenever we mention your name: praising You in agreement.

+ O pure and holier: than all the creation in its entirety: and a true maiden: for the Son of God the Exalted.

+ The Mighty One of great mercy: came to us incarnate: from your glorious fountain: by a wondrous and strange mystery.

+ For His sake we praise: with chanting and rejoicing: and for your sake we laud: and say aloud.

+ Behold the Son the Word who reclines: in the bosom of His Father who is above all principality: O undefiled one: you carried Him riding upon your arms.

+ The inhabited world rejoices with you: and its inhabitants together: saying rejoice O full of grace: the Lord is with you O pure one.

+ We glorify you O blessed one: until the last breath: because you found grace: with your God the Son of God.

Deutsch

+ Wir werden an diesem Tag verherrlicht: um deinetwillen o Fürsprecherin: wenn wir deinen Namen erwähnen: indem wir Dich einstimmig preisen.

+ O Reine und Heiligere: als die gesamte Schöpfung: und wahre Jungfrau: denn der Sohn Gottes der Erhabene.

+ Der Mächtige von großer Barmherzigkeit: kam zu uns fleischgeworden: aus deiner herrlichen Quelle: durch ein wunderbares und seltsames Geheimnis.

+ Um Seinetwillen loben wir: mit Gesang und Jubel: und um deinetwillen preisen wir: und sagen laut.

+ Siehe der Sohn das Wort das ruht: im Schoß Seines Vaters der über aller Herrschaft ist: o Unbefleckte: du trugst Ihn auf deinen Armen.

+ Der Erdkreis freut sich mit dir: und seine Bewohner zusammen: und sagen freue dich o voll der Gnade: der Herr ist mit dir o Reine.

+ Wir verherrlichen dich o Gesegnete: bis zum letzten Atemzug: denn du hast Gnade gefunden: bei deinem Gott dem Sohn Gottes.

Français

+ Nous sommes glorifiés en ce jour: pour toi ô Intercesseuse: lorsque nous mentionnons ton nom: en Te louant d’un commun accord.

+ Ô pure et plus sainte: que toute la création entière: et véritable jeune fille: car le Fils de Dieu l’Exalté.

+ Le Puissant de grande miséricorde: est venu à nous incarné: de ta source glorieuse: par un mystère merveilleux et étrange.

+ Pour Lui nous louons: avec chant et allégresse: et pour toi nous glorifions: et disons hautement.

+ Voici le Fils le Verbe qui repose: dans le sein de Son Père qui est au-dessus de toute principauté: ô immaculée: tu L’as porté sur tes bras.

+ La terre habitée se réjouit avec toi: et ses habitants ensemble: disant réjouis-toi ô pleine de grâce: le Seigneur est avec toi ô pure.

+ Nous te glorifions ô bénie: jusqu’au dernier souffle: car tu as trouvé grâce: auprès de ton Dieu le Fils de Dieu.

Español

+ Somos glorificados en este día: por ti oh Intercesora: cuando mencionamos tu nombre: alabándote en acuerdo.

+ Oh pura y más santa: que toda la creación entera: y verdadera doncella: pues el Hijo de Dios el Exaltado.

+ El Poderoso de gran misericordia: vino a nosotros encarnado: de tu fuente gloriosa: por un misterio maravilloso y extraño.

+ Por Su causa alabamos: con canto y regocijo: y por ti loamos: y decimos en voz alta.

+ He aquí el Hijo el Verbo que reposa: en el seno de Su Padre que está sobre todo principado: oh inmaculada: lo llevaste sobre tus brazos.

+ El mundo habitado se regocija contigo: y sus habitantes juntos: diciendo alégrate oh llena de gracia: el Señor está contigo oh pura.

+ Te glorificamos oh bendita: hasta el último aliento: porque hallaste gracia: ante tu Dios el Hijo de Dios.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲥⲩⲛ-ⲇⲟⲝⲁⲥⲑⲱⲙⲉⲛ συνδοξασθῶμεν معاً – نمجد (لنمجد معاً)
ⲏ̀-ⲙⲉⲣⲁⲛ ἡμέραν الـ – يوم (اليوم)
ⲉⲑⲃⲏ-ϯ بسبب – ـي (بسببي)
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲁ προστασία الـ – شفيعة (يا شفيعة)
ⲁⲛϣⲁⲛ-ⲉ̀ⲣ-ⲫ-ⲙⲉⲩⲓ̀ إذا نحن – عمل – الـ – ذكر (إذا ذكرنا)
ⲙ̀-ⲡⲉ-ⲣⲁⲛ (أداة ربط للإضافة) – الـ – اسم (اسمك)
ⲩ̀ⲙⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ὑμνοῦμεν نُسبح
ⲥⲉ إياك
ⲁ̀ⲇⲓ-ⲭⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲁ ἀδιστάκτως بـ – غير – شك (بلا شك)
Ⲁⲥ-ⲡⲓⲗⲉ ἀσπίλε يا – بلا دنس
ⲕⲉ καί و
ⲁ̀ⲅⲓⲱⲧⲉⲣⲁ ἁγιωτέρα أقدس
ⲡⲁⲥⲏⲥ πάσης كل
ⲕ̀ⲧⲏⲥⲉⲱⲥ κτίσεως الـ – خليقة
ⲇⲓⲁⲡⲁⲛⲧⲟⲥ διαπαντός دائماً
ⲕⲉ καί و
ⲏ̀-ⲕⲟⲣⲏ κόρη الـ – عذراء
ⲁ̀ⲗⲏⲑⲉⲥⲧⲉⲣⲁ ἀληθεστέρα أصدق
ϫⲉ لأن
ⲡ̀-Ϣⲏⲣⲓ الـ – ابن
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲁ̀ⲙⲓⲁⲛⲧⲟⲥ ἀμίαντος غير – دنس (الذي بلا دنس)
Ⲣⲱⲙⲁⲗⲉⲟⲥ ῥωμαλέος قوي
ⲡⲟⲗⲩⲉ̀ⲗⲉⲟⲥ πολυέλεος كثير – الرحمة
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ϣⲁ-ⲣⲟⲛ إلى – ـنا (إلينا)
ⲥⲉ-ⲥⲁⲣⲕⲱⲙⲉⲛⲟⲥ σεσαρκωμένος متجسد
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ من
ⲧⲉ-ⲙⲟⲩⲙⲓ الـ – رحم
ⲉⲩ-ⲕ̀ⲗⲉⲟⲥ κλέος وهو – مجد
ⲉⲛ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ μυστήριον في – سر
ⲑⲁⲩⲙⲁⲝⲉⲛⲟⲛ θαυμαζόμενον عجيب
Ⲕⲉ καί و
ⲇⲓ-ⲁⲩⲧⲟⲩ δι’ αὐτοῦ بـ – ـه (به)
ⲁ̀ⲛⲟⲛ نحن
ⲩ̀ⲙⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ὑμνοῦμεν نُسبح
ⲉⲛ في
ⲥ̀ⲧⲓⲭⲉⲣⲁ στιχηρά ألحان
ⲕⲉ καί و
ⲁⲛⲧⲓⲫⲱⲛⲟⲛ ἀντίφωνον تسابيح
ⲕⲉ καί و
ⲇⲓⲁ-ⲥⲟⲩ διὰ σοῦ بـ – ـك (بك)
ⲉ̀-ⲡⲉⲛ-ⲟ̀ⲩⲙⲉⲛ إلى – الـ – إيمان (إلى إيماننا)
ⲓ̀ⲡⲱⲙⲉⲛ εἴπωμεν لنقل
ⲇⲉ δέ أيضاً
ⲉ̀ⲡⲓⲫⲁⲛⲟⲛ ἐπιφάνιον ظهور
Ⲓⲥ ها (هوذا)
Ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ الـ – ابن
ⲛ̀-Ⲗⲟⲅⲟⲥ Λόγος (أداة ربط للإضافة) – كلمة (الكلمة)
ⲉⲑ-ⲣⲱⲧⲉⲃ الذي – غير – مدنس (المنزه)
ϧⲉⲛ في
ⲕⲉⲛϥ حضن (حضنه)
ⲙ̀-Ⲡⲉϥ-ⲓⲱⲧ (أداة ربط للإضافة) – ـه – أب (أبيه)
ⲉⲧ-ⲁⲥ-ⲁⲡ̀ϣⲱⲓ الذي – هي قد – ارتفع (المرتفع)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲣⲭⲏ ἀρχή (أداة ربط للإضافة) – بداية (بداية)
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲁ̀ⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ الـ – غير – مدنسة (يا غير المدنسة)
ⲁ̀ⲣⲉ-ⲉ̀ⲛ-ϥ أنتِ – تحملين – ـه (حاملة إياه)
ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ وهو – مرتفع
ⲉ̀ϫⲉⲛ على
ⲛⲉϫ̀ⲫⲟⲓ الشاروبيم
Ⲥⲉ-ⲣⲁϣⲓ هم – يفرحون (تفرح)
ⲛⲉⲙⲉ معي
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ϯ-ⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ οἰκουμένη الـ – مسكونة
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧ-ϣⲟⲡ اولئك – الذين – موجودون
ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ في – ـها (فيها)
ⲉⲩ-ⲥⲟⲡ في – مرة (معاً)
ϫⲉ لأن (قائلة)
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲕⲉ κε يا (أداة نداء)
ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ κεχαριτωμένη الممتلئة نعمة
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ⲛⲉⲙⲉ معك
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ الـ – مقدسة (يا مقدسة)
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجدك)
ⲛⲉ لكِ
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲥⲙⲁⲙⲁⲧ الـ – التي – مباركة (يا مباركة)
ϣⲁ إلى
ⲡⲓ-ⲛⲓϥⲓ الـ – نسمة
ⲛ̀-ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ λειτουργός خادم (الخدمة)
ϫⲉ لأن
ⲁⲣⲉ-ϫⲓⲙⲓ أنتِ – وجدتِ
ⲅⲁⲣ لأن
ⲛ̀-ⲟⲩ-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – نعمة (نعمة)
ϧⲁⲧⲉⲛ عند
ⲡⲉ-Ⲛⲟⲩϯ الـ – الله
Ⲩⲓⲟⲥ Υἱός ابن
Ⲑⲉⲟⲥ Θεός الله
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.