التفسير الثاني العربي لثيؤطوكية يوم الاحد

التفسير الثاني العربي لثيؤطوكية يوم الاحد

-

-

نص اللحن
عربي

+ قَالَ اَلرَّبُّ لِمُوسَى: بِصَوْتٍ عَالٍ يُنَادِيهِ: قُمْ اِصْنَعْ لِي تَابُوتًا: وَبِالذَّهَبِ اطْلِهِ: لِأَضَعَ سِرِّي فِيهِ: وَأَجْعَلَ عَهْدِي فِيهِ: مِنْ خَشَبٍ لَا يَسُوسُ: وَبِالذَّهَبِ تَطْلُونَ.

+ تَشَبَّهْتِ يَا مَرْيَمُ بِتَابُوتِ اَلْعَهْدِ اَلْمَطْلِيِّ: وَفِيكِ اَلْقِسْطُ اَلذَّهَبُ بِالْمَنِّ اَلْعَقْلِيِّ: مَدِيحُكِ فِي فَمِي: أَحْلَى مِنَ اَلْعَسَلِ: نُقْرِئُكِ كُلَّ سَلَامٍ يَا ابْنَةَ صِهْيَوْنَ.

+ يَا نَجْمَةً تَضْوِي: كَمِصْبَاحِ اَلنُّورِ: حَمَلْتِ ابْنَ اَللهِ: اَلْحَيَّ اَلْغَيْرَ مَنْظُورِ: وَأَنْقَذَ آدَمَ: بَعْدَ أَنْ كَانَ مَأْسُورًا: وَعَادَ هُوَ وَبَنُوهُ إِلَى اَلْفِرْدَوْسِ وَهُمْ فَرِحُونَ.

+ نَوَّرْتِ اَلْعَالَمَ بَعْدَ أَنْ كَانَ ظُلْمَةً: وَحَمَلْتِ فِي أَحْشَاكِ ابْنَ اَللهِ اَلْكَلِمَةَ: أَنْتِ هِيَ تَابُوتٌ: أَنْتِ هِيَ اَلْحِكْمَةُ: أَنْتِ هِيَ قُوَّتُنَا: وَفَرِحَ اَلصِّدِّيقُونَ.

+ لَمَّا أَرَادَ اَللهُ: وَشَاءَ وَاخْتَارَكِ: وَأَرْسَلَ إِلَيْكِ اَلْكَلِمَةَ بِرُوحِ قُدْسِهِ زَانَكِ: وَحَمَلْتِ فِي أَحْشَاكِ: اَلرَّبَّ إِلَهَكِ: وَلَدْتِيهِ وَرَضَعَ لَبَنَكِ كَسَائِرِ اَلْبَشَرِيِّينَ.

+ حِزْقِيَالُ تَنَبَّأَ: فِي رُؤْيَاهُ وَقَالَ: رَأَيْتُ بَابًا فِي اَلْمَشْرِقِ: مَقْفُولًا بِالْأَقْفَالِ: دَخَلَ فِيهِ وَخَرَجَ اَلْمَلِكُ اَلْمُتَعَالِ: وَلَمْ يَمَسَّهُ ضَرَرٌ: وَبِحَالَةٍ مَخْتُومِينَ.

+ وَكَمْ شَهِدُوا عَنْكِ: فِي نُبُوَّاتٍ وَأَمْثَالٍ: سَوْفَ يَظْهَرُ مِنْكِ: اَلرَّبُّ اَلْمُتَعَالِ: وَيُخَلِّصُ شَعْبَهُ: فِي آخِرِ اَلْأَجْيَالِ: بِابْنِكِ نِلْنَا اَلْغُفْرَانَ: يَا شُورِيَّةَ هَارُونَ.

English

+ The Lord said to Moses: With a loud voice He calls him: Arise make Me an ark: and with gold overlay it: that I may place My mystery in it: and set My covenant in it: of wood that does not decay: and with gold you shall overlay.

+ You have resembled O Mary the overlaid ark of the covenant: and in you is the golden pot with the rational manna: your praise is in my mouth: sweeter than honey: we greet you with all peace O daughter of Zion.

+ O star that shines: like the lamp of light: you carried the Son of God: the Living the invisible: and He saved Adam: after he was captive: and he and his children returned to Paradise and they are joyful.

+ You enlightened the world after it was darkness: and you carried in your womb the Son of God the Word: you are the ark: you are the wisdom: you are our strength: and the righteous rejoiced.

+ When God willed: and desired and chose you: and sent to you the Word by His Holy Spirit He adorned you: and you carried in your womb: the Lord your God: you gave birth to Him and He sucked your milk like all human beings.

+ Ezekiel prophesied: in his vision and said: I saw a gate in the East: locked with locks: the exalted King entered through it and went out: and no harm touched it: and in a sealed state.

+ And how much they testified about you: in prophecies and parables: from you shall appear: the exalted Lord: and He shall save His people: in the last generations: through your Son we obtained forgiveness: O censer of Aaron.

Deutsch

+ Der Herr sprach zu Mose: Mit lauter Stimme ruft Er ihn: Steh auf mache Mir eine Lade: und mit Gold überziehe sie: damit Ich Mein Geheimnis darin lege: und Meinen Bund darin setze: aus Holz das nicht verwest: und mit Gold sollt ihr überziehen.

+ Du hast dich O Maria der überzogenen Bundeslade angeglichen: und in dir ist der goldene Krug mit dem vernünftigen Manna: dein Lob ist in meinem Mund: süßer als Honig: wir grüßen dich mit allem Frieden O Tochter Zion.

+ O Stern der leuchtet: wie die Lampe des Lichts: du trugst den Sohn Gottes: den Lebendigen den Unsichtbaren: und Er rettete Adam: nachdem er gefangen war: und er und seine Kinder kehrten in das Paradies zurück und sie sind fröhlich.

+ Du erleuchtetest die Welt nachdem sie Finsternis war: und du trugst in deinem Schoß den Sohn Gottes das Wort: du bist die Lade: du bist die Weisheit: du bist unsere Stärke: und die Gerechten freuten sich.

+ Als Gott wollte: und wünschte und dich erwählte: und zu dir das Wort durch Seinen Heiligen Geist sandte schmückte Er dich: und du trugst in deinem Schoß: den Herrn deinen Gott: du gebarst Ihn und Er sog deine Milch wie alle Menschen.

+ Hesekiel weissagte: in seiner Vision und sprach: Ich sah ein Tor im Osten: verschlossen mit Schlössern: der erhabene König ging durch es ein und aus: und kein Schaden berührte es: und in einem versiegelten Zustand.

+ Und wie sehr bezeugten sie von dir: in Prophezeiungen und Gleichnissen: aus dir wird erscheinen: der erhabene Herr: und Er wird Sein Volk retten: in den letzten Generationen: durch deinen Sohn erlangten wir Vergebung: O Weihrauchfass Aarons.

Français

+ Le Seigneur a dit à Moïse: D’une voix forte Il l’appelle: Lève-toi fais-Moi une arche: et d’or recouvre-la: afin que J’y place Mon mystère: et que J’y mette Mon alliance: de bois qui ne pourrit pas: et d’or vous recouvrirez.

+ Tu as ressemblé O Marie à l’arche d’alliance recouverte: et en toi est le vase d’or avec la manne rationnelle: ta louange est dans ma bouche: plus douce que le miel: nous te saluons avec toute paix O fille de Sion.

+ O étoile qui brille: comme la lampe de la lumière: tu as porté le Fils de Dieu: le Vivant l’invisible: et Il a sauvé Adam: après qu’il fut captif: et lui et ses enfants sont retournés au Paradis et ils sont joyeux.

+ Tu as illuminé le monde après qu’il fut ténèbres: et tu as porté dans ton sein le Fils de Dieu le Verbe: tu es l’arche: tu es la sagesse: tu es notre force: et les justes se sont réjouis.

+ Quand Dieu a voulu: et a désiré et t’a choisie: et t’a envoyé le Verbe par Son Saint-Esprit Il t’a ornée: et tu as porté dans ton sein: le Seigneur ton Dieu: tu L’as enfanté et Il a sucé ton lait comme tous les êtres humains.

+ Ézéchiel a prophétisé: dans sa vision et a dit: J’ai vu une porte en Orient: fermée avec des verrous: le Roi exalté y est entré et en est sorti: et aucun mal ne l’a touchée: et dans un état scellé.

+ Et combien ils ont témoigné de toi: dans des prophéties et des paraboles: de toi apparaîtra: le Seigneur exalté: et Il sauvera Son peuple: dans les dernières générations: par ton Fils nous avons obtenu le pardon: O encensoir d’Aaron.

Español

+ El Señor dijo a Moisés: Con voz fuerte Él lo llama: Levántate hazme un arca: y con oro recúbrela: para que ponga Mi misterio en ella: y ponga Mi alianza en ella: de madera que no se pudre: y con oro cubriréis.

+ Te has asemejado Oh María al arca de la alianza recubierta: y en ti está el vaso de oro con el maná racional: tu alabanza está en mi boca: más dulce que la miel: te saludamos con toda paz Oh hija de Sión.

+ Oh estrella que brilla: como la lámpara de la luz: llevaste al Hijo de Dios: al Viviente al invisible: y Él salvó a Adán: después de que estuvo cautivo: y él y sus hijos regresaron al Paraíso y están alegres.

+ Iluminaste al mundo después de que era tinieblas: y llevaste en tu seno al Hijo de Dios el Verbo: tú eres el arca: tú eres la sabiduría: tú eres nuestra fuerza: y los justos se regocijaron.

+ Cuando Dios quiso: y deseó y te eligió: y te envió el Verbo por Su Espíritu Santo te adornó: y llevaste en tu seno: al Señor tu Dios: lo diste a luz y Él succionó tu leche como todos los seres humanos.

+ Ezequiel profetizó: en su visión y dijo: Vi una puerta en el Oriente: cerrada con cerrojos: el Rey exaltado entró por ella y salió: y ningún daño la tocó: y en un estado sellado.

+ Y cuánto testificaron de ti: en profecías y parábolas: de ti aparecerá: el Señor exaltado: y Él salvará a Su pueblo: en las últimas generaciones: por tu Hijo obtuvimos el perdón: Oh incensario de Aarón.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.