+ قَالَ اَلرَّبُّ لِمُوسَى: بِصَوْتٍ عَالٍ يُنَادِيهِ: قُمْ اِصْنَعْ لِي تَابُوتًا: وَبِالذَّهَبِ اطْلِهِ: لِأَضَعَ سِرِّي فِيهِ: وَأَجْعَلَ عَهْدِي فِيهِ: مِنْ خَشَبٍ لَا يَسُوسُ: وَبِالذَّهَبِ تَطْلُونَ.
+ تَشَبَّهْتِ يَا مَرْيَمُ بِتَابُوتِ اَلْعَهْدِ اَلْمَطْلِيِّ: وَفِيكِ اَلْقِسْطُ اَلذَّهَبُ بِالْمَنِّ اَلْعَقْلِيِّ: مَدِيحُكِ فِي فَمِي: أَحْلَى مِنَ اَلْعَسَلِ: نُقْرِئُكِ كُلَّ سَلَامٍ يَا ابْنَةَ صِهْيَوْنَ.
+ يَا نَجْمَةً تَضْوِي: كَمِصْبَاحِ اَلنُّورِ: حَمَلْتِ ابْنَ اَللهِ: اَلْحَيَّ اَلْغَيْرَ مَنْظُورِ: وَأَنْقَذَ آدَمَ: بَعْدَ أَنْ كَانَ مَأْسُورًا: وَعَادَ هُوَ وَبَنُوهُ إِلَى اَلْفِرْدَوْسِ وَهُمْ فَرِحُونَ.
+ نَوَّرْتِ اَلْعَالَمَ بَعْدَ أَنْ كَانَ ظُلْمَةً: وَحَمَلْتِ فِي أَحْشَاكِ ابْنَ اَللهِ اَلْكَلِمَةَ: أَنْتِ هِيَ تَابُوتٌ: أَنْتِ هِيَ اَلْحِكْمَةُ: أَنْتِ هِيَ قُوَّتُنَا: وَفَرِحَ اَلصِّدِّيقُونَ.
+ لَمَّا أَرَادَ اَللهُ: وَشَاءَ وَاخْتَارَكِ: وَأَرْسَلَ إِلَيْكِ اَلْكَلِمَةَ بِرُوحِ قُدْسِهِ زَانَكِ: وَحَمَلْتِ فِي أَحْشَاكِ: اَلرَّبَّ إِلَهَكِ: وَلَدْتِيهِ وَرَضَعَ لَبَنَكِ كَسَائِرِ اَلْبَشَرِيِّينَ.
+ حِزْقِيَالُ تَنَبَّأَ: فِي رُؤْيَاهُ وَقَالَ: رَأَيْتُ بَابًا فِي اَلْمَشْرِقِ: مَقْفُولًا بِالْأَقْفَالِ: دَخَلَ فِيهِ وَخَرَجَ اَلْمَلِكُ اَلْمُتَعَالِ: وَلَمْ يَمَسَّهُ ضَرَرٌ: وَبِحَالَةٍ مَخْتُومِينَ.
+ وَكَمْ شَهِدُوا عَنْكِ: فِي نُبُوَّاتٍ وَأَمْثَالٍ: سَوْفَ يَظْهَرُ مِنْكِ: اَلرَّبُّ اَلْمُتَعَالِ: وَيُخَلِّصُ شَعْبَهُ: فِي آخِرِ اَلْأَجْيَالِ: بِابْنِكِ نِلْنَا اَلْغُفْرَانَ: يَا شُورِيَّةَ هَارُونَ.
+ The Lord said to Moses: With a loud voice He calls him: Arise make Me an ark: and with gold overlay it: that I may place My mystery in it: and set My covenant in it: of wood that does not decay: and with gold you shall overlay.
+ You have resembled O Mary the overlaid ark of the covenant: and in you is the golden pot with the rational manna: your praise is in my mouth: sweeter than honey: we greet you with all peace O daughter of Zion.
+ O star that shines: like the lamp of light: you carried the Son of God: the Living the invisible: and He saved Adam: after he was captive: and he and his children returned to Paradise and they are joyful.
+ You enlightened the world after it was darkness: and you carried in your womb the Son of God the Word: you are the ark: you are the wisdom: you are our strength: and the righteous rejoiced.
+ When God willed: and desired and chose you: and sent to you the Word by His Holy Spirit He adorned you: and you carried in your womb: the Lord your God: you gave birth to Him and He sucked your milk like all human beings.
+ Ezekiel prophesied: in his vision and said: I saw a gate in the East: locked with locks: the exalted King entered through it and went out: and no harm touched it: and in a sealed state.
+ And how much they testified about you: in prophecies and parables: from you shall appear: the exalted Lord: and He shall save His people: in the last generations: through your Son we obtained forgiveness: O censer of Aaron.
+ Der Herr sprach zu Mose: Mit lauter Stimme ruft Er ihn: Steh auf mache Mir eine Lade: und mit Gold überziehe sie: damit Ich Mein Geheimnis darin lege: und Meinen Bund darin setze: aus Holz das nicht verwest: und mit Gold sollt ihr überziehen.
+ Du hast dich O Maria der überzogenen Bundeslade angeglichen: und in dir ist der goldene Krug mit dem vernünftigen Manna: dein Lob ist in meinem Mund: süßer als Honig: wir grüßen dich mit allem Frieden O Tochter Zion.
+ O Stern der leuchtet: wie die Lampe des Lichts: du trugst den Sohn Gottes: den Lebendigen den Unsichtbaren: und Er rettete Adam: nachdem er gefangen war: und er und seine Kinder kehrten in das Paradies zurück und sie sind fröhlich.
+ Du erleuchtetest die Welt nachdem sie Finsternis war: und du trugst in deinem Schoß den Sohn Gottes das Wort: du bist die Lade: du bist die Weisheit: du bist unsere Stärke: und die Gerechten freuten sich.
+ Als Gott wollte: und wünschte und dich erwählte: und zu dir das Wort durch Seinen Heiligen Geist sandte schmückte Er dich: und du trugst in deinem Schoß: den Herrn deinen Gott: du gebarst Ihn und Er sog deine Milch wie alle Menschen.
+ Hesekiel weissagte: in seiner Vision und sprach: Ich sah ein Tor im Osten: verschlossen mit Schlössern: der erhabene König ging durch es ein und aus: und kein Schaden berührte es: und in einem versiegelten Zustand.
+ Und wie sehr bezeugten sie von dir: in Prophezeiungen und Gleichnissen: aus dir wird erscheinen: der erhabene Herr: und Er wird Sein Volk retten: in den letzten Generationen: durch deinen Sohn erlangten wir Vergebung: O Weihrauchfass Aarons.
+ Le Seigneur a dit à Moïse: D’une voix forte Il l’appelle: Lève-toi fais-Moi une arche: et d’or recouvre-la: afin que J’y place Mon mystère: et que J’y mette Mon alliance: de bois qui ne pourrit pas: et d’or vous recouvrirez.
+ Tu as ressemblé O Marie à l’arche d’alliance recouverte: et en toi est le vase d’or avec la manne rationnelle: ta louange est dans ma bouche: plus douce que le miel: nous te saluons avec toute paix O fille de Sion.
+ O étoile qui brille: comme la lampe de la lumière: tu as porté le Fils de Dieu: le Vivant l’invisible: et Il a sauvé Adam: après qu’il fut captif: et lui et ses enfants sont retournés au Paradis et ils sont joyeux.
+ Tu as illuminé le monde après qu’il fut ténèbres: et tu as porté dans ton sein le Fils de Dieu le Verbe: tu es l’arche: tu es la sagesse: tu es notre force: et les justes se sont réjouis.
+ Quand Dieu a voulu: et a désiré et t’a choisie: et t’a envoyé le Verbe par Son Saint-Esprit Il t’a ornée: et tu as porté dans ton sein: le Seigneur ton Dieu: tu L’as enfanté et Il a sucé ton lait comme tous les êtres humains.
+ Ézéchiel a prophétisé: dans sa vision et a dit: J’ai vu une porte en Orient: fermée avec des verrous: le Roi exalté y est entré et en est sorti: et aucun mal ne l’a touchée: et dans un état scellé.
+ Et combien ils ont témoigné de toi: dans des prophéties et des paraboles: de toi apparaîtra: le Seigneur exalté: et Il sauvera Son peuple: dans les dernières générations: par ton Fils nous avons obtenu le pardon: O encensoir d’Aaron.
+ El Señor dijo a Moisés: Con voz fuerte Él lo llama: Levántate hazme un arca: y con oro recúbrela: para que ponga Mi misterio en ella: y ponga Mi alianza en ella: de madera que no se pudre: y con oro cubriréis.
+ Te has asemejado Oh María al arca de la alianza recubierta: y en ti está el vaso de oro con el maná racional: tu alabanza está en mi boca: más dulce que la miel: te saludamos con toda paz Oh hija de Sión.
+ Oh estrella que brilla: como la lámpara de la luz: llevaste al Hijo de Dios: al Viviente al invisible: y Él salvó a Adán: después de que estuvo cautivo: y él y sus hijos regresaron al Paraíso y están alegres.
+ Iluminaste al mundo después de que era tinieblas: y llevaste en tu seno al Hijo de Dios el Verbo: tú eres el arca: tú eres la sabiduría: tú eres nuestra fuerza: y los justos se regocijaron.
+ Cuando Dios quiso: y deseó y te eligió: y te envió el Verbo por Su Espíritu Santo te adornó: y llevaste en tu seno: al Señor tu Dios: lo diste a luz y Él succionó tu leche como todos los seres humanos.
+ Ezequiel profetizó: en su visión y dijo: Vi una puerta en el Oriente: cerrada con cerrojos: el Rey exaltado entró por ella y salió: y ningún daño la tocó: y en un estado sellado.
+ Y cuánto testificaron de ti: en profecías y parábolas: de ti aparecerá: el Señor exaltado: y Él salvará a Su pueblo: en las últimas generaciones: por tu Hijo obtuvimos el perdón: Oh incensario de Aarón.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
التفسير الثالث من البحيري (2)
Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ
التفسير السادس من القبطي المعقَّب
Ⲍⲉⲟϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ
ختام الإبصالية الواطس (الكيهكي)
Ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ
التفسير الثامن للمعلم غبريال القايي (3)
سلم نوراني
هيتينية عيد الصليب
Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ
التفسير الأول من البحيري (1)
Ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲱⲣⲡ
التفسير السابع من البحيري (2)
Ⲏⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ
الذكصولوجية الثانية لسبت لعازر
Ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲡⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع