| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | الـ – مسيح |
| ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | نا (ضمير ملكية) – مخلص (مخلصنا) |
| ϧⲉⲛ | ب |
| ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ | أداة تنكير – عظيم |
| ⲛ̀-ⲑⲉⲃⲓⲟ | أداة ربط الصفة – تواضع |
| ⲁϥ-ϣⲉ | هو قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – ذهب |
| ⲉ̀-ϧⲟⲩⲛ | الي – داخل |
| ⲉ̀-Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ | الي – أورشليم |
| ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ | هو (ضمير متصل في زمن الحاضر غير المحدود) – راكب (راكباً) |
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ⲉ̀ⲱ̀ | علي – (أداة تنكير) – أتان |
| ✠ | |
| Ⲓⲥ | هوذا (أداة تنبيه) |
| ⲛⲓ-ⲕⲟⲩϫⲓ | الـ – صغار |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲱⲟⲩⲓ̀ | أداة ربط الصفة – أولاد (أطفال) |
| ⲉⲩ-ϩⲱⲥ | هم دائما (ضمير متصل في زمن الحاضر غير المحدود) – يسبحون |
| ϫⲉ | قائلين |
| Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | يا عمانوئيل |
| ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ | خلصنا، أوصنا |
| ϧⲉⲛ | في |
| ⲛⲏ-ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | أولئك – الـ – أعالي |
| ⲫⲁⲓ | هذا |
| ⲡⲉ | يكون (فعل كينونة) |
| ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك |
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲓⲥⲣⲁⲏⲗ | الذي لـ (أداة إضافة) – الـ – اسرائيل |
+ اَلْمَسِيحُ مُخَلِّصُنَا: بِتَوَاضُعٍ عَظِيمٍ: دَخَلَ إِلَى أُورُشَلِيمَ: رَاكِبًا عَلَى أَتَانٍ.
+ هَا الْأَطْفَالُ: يُسَبِّحُونَ قَائِلِينَ عِمَّانُوئِيلَ: أُوصَنَّا فِي الْأَعَالِي: هَذَا هُوَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ.
+ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲑⲉⲃⲓⲟ: ⲁϥϣⲉ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ⲟⲩⲉ̀ⲱ̀.
+ Ⲓⲥ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲱⲟⲩⲓ̀: ⲉⲩϩⲱⲥ ϫⲉ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ: ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀Ⲡⲓⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
+ بي إخرستوس بينوستير: خين أو نيشتى إن ثيفيو: أف شى إيخون إي يروساليم: إفطاليوت إيئو إيه أو.
+ اس نيكوجي ان آلوأووي: ايفهوس جي اممانوئيل: أوصانا خين ني اتتشوسي: فاي بيه اب أورو ام بيسرائيل.
+ Christ our Savior: in great humility: entered into Jerusalem: riding upon a donkey.
+ Behold the children: praising and saying Emmanuel: Hosanna in the highest: this is the King of Israel.
+ Christus unser Erlöser: in großer Demut: zog Er ein in Jerusalem: reitend auf einem Esel.
+ Siehe die Kinder: sie preisen und sagen Emmanuel: Hosanna in der Höhe: dies ist der König von Israel.
+ Le Christ notre Sauveur: avec une grande humilité: est entré dans Jérusalem: monté sur un ânon.
+ Voici les enfants: ils louent en disant Emmanuel: Hosanna au plus haut des cieux: celui-ci est le Roi d’Israël.
+ Cristo nuestro Salvador: con gran humildad: entró en Jerusalén: montado sobre un asno.
+ He aquí los niños: alaban diciendo Emmanuel: Hosanna en las alturas: este es el Rey de Israel.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
هو لحن يقال في قداس أحد الشعانين وكلمة اسبازموس ασπασμός تعني تقبيل وكلمة ادام تدل على الايام الآتية (الثلاثاء والاربعاء والخميس والجمعة) وهزاته مثل هزات الاسبازموس الادام السنوي (مع اختلاف النص).
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | الـ – مسيح |
| ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ | نا (ضمير ملكية) – مخلص (مخلصنا) |
| ϧⲉⲛ | ب |
| ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ | أداة تنكير – عظيم |
| ⲛ̀-ⲑⲉⲃⲓⲟ | أداة ربط الصفة – تواضع |
| ⲁϥ-ϣⲉ | هو قد (ضمير متصل في زمن الماضي التام) – ذهب |
| ⲉ̀-ϧⲟⲩⲛ | الي – داخل |
| ⲉ̀-Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ | الي – أورشليم |
| ⲉϥ-ⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ | هو (ضمير متصل في زمن الحاضر غير المحدود) – راكب (راكباً) |
| ⲉ̀-ⲟⲩ-ⲉ̀ⲱ̀ | علي – (أداة تنكير) – أتان |
| ✠ | |
| Ⲓⲥ | هوذا (أداة تنبيه) |
| ⲛⲓ-ⲕⲟⲩϫⲓ | الـ – صغار |
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲗⲱⲟⲩⲓ̀ | أداة ربط الصفة – أولاد (أطفال) |
| ⲉⲩ-ϩⲱⲥ | هم دائما (ضمير متصل في زمن الحاضر غير المحدود) – يسبحون |
| ϫⲉ | قائلين |
| Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ | يا عمانوئيل |
| ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ | خلصنا، أوصنا |
| ϧⲉⲛ | في |
| ⲛⲏ-ⲉⲧ-ϭⲟⲥⲓ | أولئك – الـ – أعالي |
| ⲫⲁⲓ | هذا |
| ⲡⲉ | يكون (فعل كينونة) |
| ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك |
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲓⲥⲣⲁⲏⲗ | الذي لـ (أداة إضافة) – الـ – اسرائيل |
المزمور السنجاري لقداس عيد الغطاس
Ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ
مرد ابركسيس عيد الميلاد
Ⲭⲉⲣⲉ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ
التفسير الثامن من الرومي
Ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲓ̀ⲇⲉⲛ
ارباع الناقوس عيد النيروز
Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲭ̀ⲗⲟⲙ
القطعة السابعة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)
Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ
التفسير السادس لثيؤطوكية يوم الاحد
Ⲏⲗⲓⲁⲃ ⲡⲓⲥⲟⲫⲟⲥ
مرد إنجيل باكر عيد الغطاس
Ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲓⲏⲃ
أسبسمس آدام أول لعيد الميلاد
Ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲙ̀ⲙⲏⲓ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع