اصعدها كمقدارها

Ⲁ̀ⲛⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ

أنيتو إيپشوي كاتا

نص اللحن
عربي

+ اِصْعَدْهَا كَمِقْدَارِهَا كَنِعْمَتِكَ: فَرِّحْ وَجْهَ اَلْأَرْضِ: لِيُرْوَ حَرْثُهَا وَلِتَكْثُرَ أَثْمَارُهَا.

+ أَعِدَّهَا لِلزَّرْعِ وَالْحَصَادِ: وَدَبِّرْ حَيَاتَنَا كَمَا يَلِيقُ.

+ بَارِكْ إِكْلِيلَ اَلسَّنَةِ بِصَلَاحِكَ: مِنْ أَجْلِ فُقَرَاءِ شَعْبِكَ: مِنْ أَجْلِ اَلْأَرْمَلَةِ وَالْيَتِيمِ وَالْغَرِيبِ وَالضَّيْفِ: وَمِنْ أَجْلِنَا كُلِّنَا نَحْنُ اَلَّذِينَ نَرْجُوكَ وَنَطْلُبُ اِسْمَكَ اَلْقُدُّوسَ.

+ لِأَنَّ أَعْيُنَ اَلْكُلِّ تَتَرَجَّاكَ: لِأَنَّكَ أَنْتَ اَلَّذِي تُعْطِيهِمْ طَعَامَهُمْ فِي حِينٍ حَسَنٍ.

+ اِصْنَعْ مَعَنَا حَسَبَ صَلَاحِكَ: يَا مُعْطِياً طَعَاماً لِكُلِّ جَسَدٍ اِمْلَأْ قُلُوبَنَا فَرَحاً وَنَعِيماً: لِكَيْ نَحْنُ أَيْضاً إِذْ تَكُونُ لَنَا اَلْكِفَايَةُ فِي كُلِّ شَيْءٍ: كُلَّ حِينٍ: نَزْدَادَ فِي كُلِّ عَمَلٍ صَالِحٍ.

قبطي

+ Ⲁ̀ⲛⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲱⲕ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲙⲁ ⲡ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲡ̀ϩⲟ ⲙ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ. Ⲙⲁⲣⲟⲩⲑⲓϧⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲑ̀ⲗⲱⲙ: ⲙⲁⲣⲟⲩⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ.

+ Ⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲉ̀ⲟⲩϫ̀ⲣⲟϫ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲥϧ. Ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲣⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲛϫⲓⲛⲱⲛϧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ.

+ Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲭ̀ⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓϩⲏⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ϯⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ: ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

+ Ϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧϯ ⲛ̀ⲧⲟⲩϧ̀ⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲁⲛⲉϥ.

+ Ⲁ̀ⲣⲓⲟⲩⲓ̀ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲫⲏⲉⲧϯϧ̀ⲣⲉ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲙⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲛ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ: ϩⲓⲛⲁ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉ̀ⲣⲉ ⲫ̀ⲣⲱϣⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲛ̀ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ.

قبطي معرب

+ آنيتو إپشوي كاتانوشي كاتافى إيتى فوك إن إهموت: ما پؤونوف إمپ هو إمپ كاهى. مارؤوثيخي إنچى نيف ثلوم: مارؤواشاي إنچى نيف أوتاه.

+ سيڤتوتف إيووچروچ نيم أوؤوسخ. أووه آريؤويكونومين إمپينچين أونخ كاتاپيتيرنوفري.

+ إس مو إيپيخلوم إنتى تيرومپى هيتين تيك ميت خريستوس: إثبى ني هيكى إنتى پيك لاؤس: إثبى تي خيرى نيم پي أورفانوس نيم پي شيممو نيم پي ريم إنچويلي: نيم إثبيتین تيرين خا نى إيتير هيلپيس إيروك: أووه إتطوڤ إمپيك ران إثؤواب.

+ چى نين ڤال إن أوؤون نيڤين سى إيرهيلپيس إيروك: چى إنثوك إت تي إن توخري نؤوو خين أو سيو إي نانيف.

+ آريؤوي نيمان كاتاتيك ميت أغاثوس: فاي إت تي خري ساركس نيڤين: موه إن نين هيت إن راشي نيم أوؤونوف: هينا أنون هون إيرى ف روشي إن توتين خين هوڤ نيڤين إن سيو نيڤين: إنتين إيرهوؤو خين هوڤ نيڤين إن أغاثون.

English

+ Raise it according to its measure according to Your grace: Gladden the face of the earth: Let its tillage be watered and its fruits increase.

+ Prepare it for sowing and harvest: And order our life as is fitting.

+ Bless the crown of the year with Your goodness: For the sake of the poor of Your people: For the sake of the widow and the orphan and the stranger and the guest: And for the sake of us all who hope in You and call upon Your Holy Name.

+ For the eyes of all look to You: For You are He who gives them their food in due season.

+ Deal with us according to Your goodness: O Giver of food to every flesh fill our hearts with joy and gladness: So that we also having sufficiency in everything: At all times: May abound in every good work.

Deutsch

+ Erhebe es nach seinem Maß nach Deiner Gnade: Erfreue das Antlitz der Erde: Möge ihre Saat bewässert werden und ihre Früchte sich mehren.

+ Bereite sie für die Saat und die Ernte: Und ordne unser Leben wie es sich geziemt.

+ Segne den Kranz des Jahres mit Deiner Güte: Um der Armen Deines Volkes willen: Um der Witwe und des Waisen und des Fremden und des Gastes willen: Und um unser aller willen die wir auf Dich hoffen und Deinen Heiligen Namen anrufen.

+ Denn die Augen aller warten auf Dich: Denn Du bist Er der ihnen ihre Speise zur rechten Zeit gibt.

+ Handle mit uns nach Deiner Güte: O Du der allem Fleisch Speise gibt erfülle unsere Herzen mit Freude und Wonne: Auf dass auch wir da wir Genüge in allem haben: Zu jeder Zeit: In jedem guten Werk zunehmen.

Français

+ Élève-la selon sa mesure selon Ta grâce: Réjouis la face de la terre: Que son labour soit abreuvé et que ses fruits se multiplient.

+ Prépare-la pour les semailles et la moisson: Et dirige notre vie comme il convient.

+ Bénis la couronne de l’année par Ta bonté: Pour les pauvres de Ton peuple: Pour la veuve et l’orphelin et l’étranger et l’invité: Et pour nous tous qui espérons en Toi et invoquons Ton Saint Nom.

+ Car les yeux de tous se tournent vers Toi: Car c’est Toi qui leur donnes leur nourriture au moment opportun.

+ Agis envers nous selon Ta bonté: Ô Toi qui donnes la nourriture à toute chair remplis nos cœurs de joie et de félicité: Afin que nous aussi ayant le nécessaire en toute chose: En tout temps: Nous abondions en toute bonne œuvre.

Español

+ Elévala según su medida según Tu gracia: Alegra la faz de la tierra: Que su labranza sea regada y sus frutos se multipliquen.

+ Prepárala para la siembra y la cosecha: Y dirige nuestra vida como es debido.

+ Bendice la corona del año con Tu bondad: Por los pobres de Tu pueblo: Por la viuda y el huérfano y el extranjero y el huésped: Y por todos nosotros que esperamos en Ti e invocamos Tu Santo Nombre.

+ Porque los ojos de todos esperan en Ti: Porque Tú eres Quien les da su alimento en el tiempo debido.

+ Obra con nosotros según Tu bondad: Oh Tú que das alimento a toda carne llena nuestros corazones de alegría y deleite: Para que también nosotros teniendo suficiencia en todo: En todo tiempo: Abundemos en toda buena obra.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲁ̀-ⲛⲓⲧ-ⲟⲩ قد – أحضرت – ـهم (أحضرتهم)
ⲉ̀-ⲡ̀-ϣⲱⲓ إلى – الـ – علو (إلى العلو)
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲛⲟⲩ-ϣⲓ قياس – مكيال (مكيال)
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲉ ذاك – الذي
ⲫⲱ-ⲕ خاص – ـك (خاص بك)
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط) – نعمة
ⲙⲁ أعطِ
ⲡ̀-ⲟⲩⲛⲟϥ الـ – فرح
ⲙ̀-ⲡ̀-ϩⲟ (أداة ربط) – الـ – وجه
ⲙ̀-ⲡ̀-ⲕⲁϩⲓ (أداة ربط) – الـ – أرض
Ⲙⲁⲣⲟⲩ-ⲑⲓϧⲓ فليدع – هم – يزهروا (لتزهر)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲉϥ-ⲑ̀ⲗⲱⲙ ـه – أزهار (أزهاره)
ⲙⲁⲣⲟⲩ-ⲁ̀ϣⲁⲓ فليدع – هم – يكثروا (لتكثر)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲛⲉϥ-ⲟⲩⲧⲁϩ ـه – ثمار (ثماره)
Ⲥⲉⲃⲧⲱⲧ-ϥ أعد – ـه (أعده)
ⲉ̀-ⲟⲩ-ϫ̀ⲣⲟϫ إلى – (أداة نكرة) – زرع
ⲛⲉⲙ مع
ⲟⲩ-ⲱⲥϧ (أداة نكرة) – حصاد
Ⲟⲩⲟϩ و
ⲁ̀ⲣⲓ-ⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲛ οἰκονομεῖν اصنع – تدبير (دبّر)
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ϫⲓⲛⲱⲛϧ (أداة ربط) – ـنا – معيشة (معيشتنا)
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲡ-ⲉⲧ-ⲉⲣ-ⲛⲟϥⲣⲓ الـ – الذي – يعمل – خير (الصالح)
Ⲥ̀ⲙⲟⲩ بارك
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲭ̀ⲗⲟⲙ على – الـ – إكليل
ⲛ̀-ⲧⲉ (أداة ربط)
ϯ-ⲣⲟⲙⲡⲓ الـ – سنة
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲧⲉⲕ-ⲙⲉⲧⲭ̀ⲣⲏⲥⲧⲟⲥ χρηστότης ـك – صلاح (صلاحك)
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ⲛⲓ-ϩⲏⲕⲓ الـ – مساكين
ⲛ̀-ⲧⲉ (أداة ربط)
ⲡⲉⲕ-ⲗⲁⲟⲥ ـك – شعب (شعبك)
ⲉⲑⲃⲉ من أجل
ϯ-ⲭⲏⲣⲁ χήρα الـ – أرملة
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲓ-ⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ὀρφανός الـ – يتيم
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲓ-ϣⲉⲙⲙⲟ الـ – غريب
ⲛⲉⲙ و
ⲡⲓ-ⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ الـ – مسكين (المحتاج)
ⲛⲉⲙ و
ⲉⲑⲃⲏⲧ-ⲉⲛ من أجل – ـنا (من أجلنا)
ⲧⲏⲣ-ⲉⲛ كل – ـنا (كلنا)
ϧⲁ تحت
ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲉⲣ-ϩⲉⲗⲡⲓⲥ أولئك – الذين – يرجون
ⲉ̀ⲣⲟ-ⲕ إليك
ⲟⲩⲟϩ و
ⲉⲧ-ⲧⲱⲃϩ الذين – يطلبون
ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲣⲁⲛ (أداة ربط) – ـك – اسم (اسمك)
ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ الذي – مقدس (القدوس)
Ϫⲉ لأن
ⲛⲉⲛ-ⲃⲁⲗ ـنا – عيون (عيوننا)
ⲛ̀-ⲟⲩⲟⲛ (أداة ربط) – كل
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲥⲉ-ⲉⲣ-ϩⲉⲗⲡⲓⲥ هم – يرجون
ⲉ̀ⲣⲟ-ⲕ إليك
ϫⲉ لأن
ⲛ̀-ⲑⲟ-ⲕ أنت
ⲉⲧ-ϯ الذي – يعطي
ⲛ̀-ⲧⲟⲩ-ϧ̀ⲣⲉ (أداة ربط) – ـهم – طعام (طعامهم)
ⲛⲱ-ⲟⲩ لهم
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲥⲏⲟⲩ (أداة نكرة) – وقت
ⲉ̀-ⲛⲁⲛⲉ-ϥ الذي – صالح – ـه (المناسب)
Ⲁ̀ⲣⲓ-ⲟⲩⲓ̀ اصنع – رحمة (ارحمنا)
ⲛⲉⲙⲁⲛ معنا
ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲧⲉⲕ-ⲙⲉⲧ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός ـك – (مقطع المعنى) – صالح (صلاحك)
ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϯ-ϧ̀ⲣⲉ ذاك – الذي – يعطي – طعام
ⲛ̀-ⲥⲁⲣⲝ (أداة ربط للإضافة) – جسد
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲙⲟϩ املأ
ⲛ̀-ⲛⲉⲛ-ϩⲏⲧ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – قلوب (قلوبنا)
ⲛ̀-ⲣⲁϣⲓ (أداة ربط للإضافة) – فرح
ⲛⲉⲙ مع
ⲟⲩ-ⲟⲩⲛⲟϥ (أداة نكرة) – سرور
ϩⲓⲛⲁ لكي
ⲁ̀ⲛⲟⲛ نحن
ϩⲱⲛ أيضاً
ⲉ̀ⲣⲉ يكون
ⲫ̀-ⲣⲱϣⲓ الـ – فرح
ⲛ̀-ⲧⲟⲧⲉⲛ (أداة ربط للإضافة) – ـكم (عندكم)
ϧⲉⲛ في
ϩⲱⲃ عمل
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲛ̀-ⲥⲏⲟⲩ (أداة ربط للإضافة) – زمان
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲛ̀ⲧⲉ-ⲛ-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ لكي – نحن – نعمل – زيادة (فلنزدد)
ϧⲉⲛ في
ϩⲱⲃ عمل
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ ἀγαθός (أداة ربط للإضافة) – صالح (صالح)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.