نص اللحن

عربي

+ يَا كُلَّ كُورِ أَرِيحَا: وَجَبَلِ اَلزَّيْتُونِ وَأُورُشَلِيمَ: تَعَالَوْا انْظُرُوا هَذِهِ اَلْأُعْجُوبَةَ اَلْعَظِيمَةَ: اَلَّتِي صَارَتْ فِي عُرْسِ قَانَا اَلْجَلِيلِ.

++ بَرَلِّيكْس ++

+ هَذِهِ هِيَ اَلْآيَةُ اَلْأُولَى: اَلَّتِي صَنَعَهَا مُخَلِّصُنَا اَلصَّالِحُ: أَمَامَ تَلَامِيذِهِ: وَآمَنُوا بِهِ أَنَّهُ اَلْمَسِيحُ.

+ يَسُوعُ اَلنَّاصِرِيُّ: بَارَكَ اَلْمِيَاهَ فَصَيَّرَهَا خَمْرًا: مَا نَظَرَ أَحَدٌ أُعْجُوبَةً مِثْلَ هَذِهِ: مُنْذُ آدَمَ إِلَى اَلْيَوْمِ.

+ سِتَّةُ أَجْرَانِ مَاءٍ: حَوَّلْتَهَا إِلَى خَمْرٍ مُخْتَارٍ: مِنْ قِبَلِ مَجْدِكَ اَلْعَظِيمِ: فِي عُرْسِ قَانَا اَلْجَلِيلِ.

+ يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ هُوَ هُوَ أَمْسِ: وَالْيَوْمَ وَإِلَى اَلْأَبَدِ: بِأُقْنُومٍ وَاحِدٍ: نَسْجُدُ لَهُ وَنُمَجِّدُهُ.

+ اِشْفَعِي فِينَا: يَا سَيِّدَتَنَا كُلَّنَا اَلسَّيِّدَةَ وَالِدَةَ اَلْإِلَهِ: مَرْيَمَ أُمَّ مُخَلِّصِنَا: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

قبطي

+ Ⲛⲓⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲉⲣⲓⲭⲱ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲱⲓⲧ ⲛⲉⲙ Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ: ⲁ̀ⲙⲱⲓⲛⲓ ⲁ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲧⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡ̀ϩⲟⲡ ⲛ̀Ⲧ̀ⲕⲁⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀.

++ Ⲡⲁⲣⲗⲉⲝ ++

+ Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ: ⲉ̀ⲧⲁ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲁⲓϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

+ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ: ⲁϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲏⲣⲡ: ⲙ̀ⲡⲉϩ̀ⲗⲓ ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲉⲥⲟ̀ⲛⲓ ⲛ̀ⲑⲁⲓ: ⲓⲥϫⲉⲛ Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ.

+ Ⲥⲟⲟⲩ ⲛ̀ϩⲩⲇⲣⲓⲁ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲁⲕⲟⲩⲱ̀ⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϩⲟⲡ ⲛ̀Ⲧ̀ⲕⲁⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̀.

+ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲥⲁϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲟⲟⲩ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ.

+ Ⲁ̀ⲣⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲏⲃ ⲧⲏⲣⲉⲛ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

قبطي معرب

+ نى خورا تيرو إنتى يريكو: نيم إبتوؤو إنتى نى جويت نيم يروساليم: أموينى أناڤ إي تاينيشى إن إشفيرى: ثى إطاس شوبي خين إبهوب إنتى إتكانا إنتى تى جاليلي آ.

++ بـ أرليكس ++

+ فاى بى بى هويت إم مينى: إطا بينسوتير إن أغاثوس: آيف إم بيمثو إن نيف ماثيتيس: آڤ ناهتى إى روف جى بيخرستوس.

+ إيسوس بي ريم إمنازاريث: آف سمو إى نى موؤو آفاى تو إم إيرب: إمبى إهلى ناڤ إى أو إشفيرى إيسونى إن ثاى: إيسجين أدام شا إيخون إم فوؤو.

+ سوؤو إن هيذريا إم موؤو: أو إيرب إف سوتب آك أوأو تيب إم موؤو: إيڤول خين بيك نيشى إن أوؤو: خين إبهوب إنتى إتكانا إنتى تى جاليلي آ.

+ إيسوس بيخرستوس إن ساف نيم فوؤو: إن ثوف إن ثوف بى نيم شا إينيه: خين أو هيبوستاسيس إن أوؤات: تين أوأوشت إمموف تين تى أوؤو ناف.

+ آري إبريسڤيڤين إهري إى جون: أو تين تشويس إن نيب تيرين تى ثيؤطوكوس: ماريا إثماڤ إم بينسوتير: إنتيف كا نين نوڤى نان إيڤول.

English

+ O all the regions of Jericho: and the Mount of Olives and Jerusalem: come and see this great wonder: which happened at the wedding of Cana of Galilee.

++ Berlix ++

+ This is the first sign: which our good Savior performed: before His disciples: and they believed in Him that He is the Christ.

+ Jesus of Nazareth: blessed the water and turned it into wine: no one has seen a wonder like this: from Adam until today.

+ Six water jars: You turned them into choice wine: by Your great glory: at the wedding of Cana of Galilee.

+ Jesus Christ is the same yesterday: and today and forever: in one hypostasis: we worship Him and glorify Him.

+ Intercede for us: O our Lady of us all the Lady Mother of God: Mary the mother of our Savior: that He may forgive us our sins.

Deutsch

+ O alle Regionen von Jericho: und der Ölberg und Jerusalem: kommt und seht dieses große Wunder: das bei der Hochzeit zu Kana in Galiläa geschah.

++ Berlix ++

+ Dies ist das erste Zeichen: das unser guter Erlöser vollbrachte: vor Seinen Jüngern: und sie glaubten an Ihn: dass Er der Christus ist.

+ Jesus von Nazareth: segnete das Wasser und verwandelte es in Wein: niemand hat ein solches Wunder gesehen: von Adam bis zum heutigen Tag.

+ Sechs Wasserkrüge: Du hast sie in auserlesenen Wein verwandelt: durch Deine große Herrlichkeit: bei der Hochzeit zu Kana in Galiläa.

+ Jesus Christus ist derselbe gestern: und heute und in Ewigkeit: in einer Hypostase: wir beten Ihn an und verherrlichen Ihn.

+ Bitte für uns: O unsere Herrin von uns allen: die Herrin Gottesgebärerin: Maria die Mutter unseres Erlösers: damit Er uns unsere Sünden vergebe.

Français

+ Ô toutes les régions de Jéricho: et le mont des Oliviers et Jérusalem: venez voir ce grand prodige: qui est arrivé aux noces de Cana en Galilée.

++ Berlix ++

+ Ceci est le premier signe: que notre bon Sauveur a accompli: devant Ses disciples: et ils ont cru en Lui qu’Il est le Christ.

+ Jésus de Nazareth: a béni l’eau et l’a changée en vin: personne n’a vu un tel prodige: depuis Adam jusqu’à ce jour.

+ Six jarres d’eau: Tu les as changées en vin choisi: par Ta grande gloire: aux noces de Cana en Galilée.

+ Jésus Christ est le même hier: et aujourd’hui et pour toujours: en une seule hypostase: nous L’adorons et Le glorifions.

+ Intercède pour nous: Ô notre Souveraine à tous: la Souveraine Mère de Dieu: Marie la mère de notre Sauveur: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

Español

+ Oh todas las regiones de Jericó: y el Monte de los Olivos y Jerusalén: vengan a ver este gran prodigio: que sucedió en las bodas de Caná de Galilea.

++ Berlix ++

+ Esta es la primera señal: que nuestro buen Salvador realizó: ante Sus discípulos: y creyeron en Él que Él es el Cristo.

+ Jesús de Nazaret: bendijo el agua y la convirtió en vino: nadie ha visto un prodigio como este: desde Adán hasta el día de hoy.

+ Seis tinajas de agua: Tú las convertiste en vino selecto: por Tu gran gloria: en las bodas de Caná de Galilea.

+ Jesucristo es el mismo ayer: y hoy y por siempre: en una sola hipóstasis: nosotros Le adoramos y Le glorificamos.

+ Intercede por nosotros: Oh nuestra Señora de todos nosotros: la Señora Madre de Dios: María la madre de nuestro Salvador: para que Él nos perdone nuestros pecados.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.