ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 2

ثيؤطوكية يوم الاحد القطعة 2

Ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉⲧⲟϣϫ

تي كيفوتوس إتؤشج

نص اللحن
عربي

+ اَلتَّابُوتُ اَلْمُصَفَّحُ: بِالذَّهَبِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ: اَلْمَصْنُوعُ: مِنْ خَشَبٍ لَا يَسُوسُ.

+ سَبَقَ أَنْ دَلَّنَا: عَلَى اَللهِ اَلْكَلِمَةِ: اَلَّذِي صَارَ إِنْسَانًا: بِغَيْرِ اِفْتِرَاقٍ.

+ وَاحِدٌ مِنْ اِثْنَيْنِ: لَاهُوتٌ قُدُّوسٌ: بِغَيْرِ فَسَادٍ: مُسَاوٍ لِلْآبِ.

+ وَنَاسُوتٌ طَاهِرٌ: بِغَيْرِ مُبَاضَعَةٍ: مُسَاوٍ لَنَا: كَالتَّدْبِيرِ.

+ هَذَا اَلَّذِي أَخَذَهُ مِنْكِ: أَيَّتُهَا اَلْغَيْرُ اَلدَّنِسَةِ: وَاِتَّحَدَ بِهِ: كَأُقْنُومٍ.

+ مِنْ أَجْلِ هَذَا…

+ وَنَحْنُ أَيْضًا…

+ كُلُّ اَلْأَنْفُسِ مَعًا: مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ: قَدَّمُوا قَرَابِينَ: إِلَى قُبَّةِ اَلرَّبِّ.

+ اَلذَّهَبُ وَالْفِضَّةُ: وَالْحَجَرُ اَلْكَرِيمُ: وَالْحَرِيرُ اَلْمَغْزُولُ: وَالْأُرْجُوَانُ.

+ صَنَعُوا تَابُوتًا: مِنْ خَشَبٍ لَا يَسُوسُ: وَصَفَّحُوهُ بِالذَّهَبِ: دَاخِلًا وَخَارِجًا.

+ وَأَنْتِ أَيْضًا: يَا مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ: مُتَسَرْبِلَةٌ بِمَجْدِ اَللَّاهُوتِ: دَاخِلًا وَخَارِجًا.

+ لِأَنَّكِ قَدَّمْتِ: شَعْبًا كَثِيرًا: لِلهِ اِبْنِكِ: مِنْ قِبَلِ طَهَارَتِكِ.

+ مِنْ أَجْلِ هَذَا…

+ لِأَنَّهُمْ تَكَلَّمُوا…

+ نَسْأَلُ وَنَطْلُبُ…

قبطي

+ Ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉⲧⲟϣϫ: ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲑⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ.

+ Ⲁⲥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϯⲙⲏⲓⲛⲓ: ⲙ̀Ⲫϯ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧ ⲫⲱⲣϫ.

+ Ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲥ̀ⲛⲁⲩ: ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ: ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ.

+ Ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ: ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ̀: ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲕⲁⲧⲁ ϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ̀.

+ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧⲥ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲱ̀ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲉ̀ⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ…

+ Ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ…

+ Ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅: ⲁⲩⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ: ⲉ̀ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅.

+ Ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲁⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲛⲥ ⲉⲧⲥⲁϯ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲁ̀ⲕⲩⲛⲑⲓⲛⲟⲛ.

+ Ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ̀ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ: ⲁⲩⲗⲁⲗⲱⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ.

+ Ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲓ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲙ̀ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ: ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ.

+ Ϫⲉ ⲁⲣⲉⲓ̀ⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ: ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲟϣ: ̀ⲙⲪϯ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲟ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ…

+ Ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ…

+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ…

قبطي معرب

+ تي كيفوطوس إتؤشج: إن نوب إن صاصا نيفين: ثي إيتاف ثاميوس: خين هان شي إن آتئيرهولي.

+ أسئير شورب إنتي ميني : إمفنوتي بي لوغوس: في إيطاف شوبي إنرومي: خين أووميت أتفورج.

+ أوواي بي إيفول خين إسناف: أوميث نووتي استووفيووت: إسؤي أن أت طاكو: أن أوموأووسيوس نيم أفيوت.

+ نيم أوو ميت رومي إثؤواب: خوريس سينووسيا: إن أوموأووسيوس نيمان: كاطا تي إيكونوميا.

+ ثاي إيطاف تشيس إنخيتي: اوتي أتثوليب: إيه أف هوتب إيروس: كاطا أوو هيبوسطاسيس.

+ إثفي فاي أووأون…

+آنون هون…

+ بسيشي نيفين إفصوب: إنتى نين شيري إم بيسرائيل: أفئيني إنهان ذورون: إي تي إسكيني إنتى إبتشويس.

+ بي نووب نيم بي هات: نيم بي أوني إممي: نيم بي شينس إتصاتي: نيم بي هي أكين ثينون.

+ أفثاميو إن أووكيفوطوس: خين هان شي إن أتئرهولي: أفلالوس إن نووب:: صاخوون نيم صافول.

+ تي جوله غار هوي:ماريا تي بارثينوس: إم إب أوأوو إنتى تي ميثنوتي: صاخون نيم صافول.

+ جي أري إيني إيخوون: إن أوو لاؤس إفؤش: إمفنووتي بي شيري: هيتين بي تووفو.

+ إثفي فاي تين تشيسى…

+ جي أفصاجي إثفيتي…

+ تين تيهو تين طوبه…

English

+ The ark overlaid: with gold on every side: made: of incorruptible wood.

+ It previously pointed us: to God the Word: Who became man: without separation.

+ One of two: a holy divinity: without corruption: equal to the Father.

+ And a pure humanity: without intercourse: equal to us: according to the dispensation.

+ This which He took from you: O undefiled one: and united with Himself: as one hypostasis.

+ For this…

+ And we also…

+ All the souls together: of the children of Israel: offered offerings: to the tabernacle of the Lord.

+ The gold and the silver: and the precious stone: and the spun silk: and the purple.

+ They made an ark: of incorruptible wood: and overlaid it with gold: inside and outside.

+ And you also: O Mary the Virgin: are clothed with the glory of the divinity: inside and outside.

+ Because you presented: a great people: to God your Son: through your purity.

+ For this…

+ For they spoke…

+ We ask and entreat…

Deutsch

+ Die Lade überzogen: mit Gold von jeder Seite: gemacht: aus unverweslichem Holz.

+ Sie hat uns zuvor hingewiesen: auf Gott das Wort: Der Mensch wurde: ohne Trennung.

+ Eines aus zweien: eine heilige Gottheit: ohne Verwesung: gleich dem Vater.

+ Und eine reine Menschheit: ohne Beiwohnung: gleich uns: gemäß der Heilsordnung.

+ Dies: das Er von dir nahm: o Unbefleckte: und sich damit vereinte: als eine Hypostase.

+ Um dessentwillen…

+ Und wir auch…

+ Alle Seelen zusammen: von den Kindern Israels: brachten Opfer dar: zum Zelt des Herrn.

+ Das Gold und das Silber: und der kostbare Stein: und die gesponnene Seide: und der Purpur.

+ Sie machten eine Lade: aus unverweslichem Holz: und überzogen sie mit Gold: innen und außen.

+ Und du auch: o Maria die Jungfrau: bist bekleidet mit der Herrlichkeit der Gottheit: innen und außen.

+ Weil du dargebracht hast: ein großes Volk: für Gott deinen Sohn: durch deine Reinheit.

+ Um dessentwillen…

+ Denn sie sprachen…

+ Wir bitten und flehen…

Français

+ L’arche plaquée: d’or de chaque côté: faite: de bois incorruptible.

+ Elle nous a montré auparavant: Dieu le Verbe: Qui est devenu homme: sans séparation.

+ Un de deux: une divinité sainte: sans corruption: égale au Père.

+ Et une humanité pure: sans union charnelle: égale à nous: selon la dispensation.

+ Ceci qu’Il a pris de toi: ô toi qui n’es pas souillée: et s’est uni avec: comme une hypostase.

+ C’est pourquoi…

+ Et nous aussi…

+ Toutes les âmes ensemble: des enfants d’Israël: ont offert des offrandes: au tabernacle du Seigneur.

+ L’or et l’argent: et la pierre précieuse: et la soie filée: et la pourpre.

+ Ils ont fait une arche: de bois incorruptible: et l’ont plaquée d’or: à l’intérieur et à l’extérieur.

+ Et toi aussi: ô Marie la Vierge: tu es revêtue de la gloire de la divinité: à l’intérieur et à l’extérieur.

+ Parce que tu as présenté: un peuple nombreux: à Dieu ton Fils: par ta pureté.

+ C’est pourquoi…

+ Car ils ont parlé…

+ Nous demandons et supplions…

Español

+ El arca recubierta: de oro por cada lado: hecha: de madera incorruptible.

+ Nos señaló anteriormente: a Dios el Verbo: Quien se hizo hombre: sin separación.

+ Uno de dos: una divinidad santa: sin corrupción: igual al Padre.

+ Y una humanidad pura: sin unión carnal: igual a nosotros: según la dispensación.

+ Esto que Él tomó de ti: oh inmaculada: y se unió a ello: como una hipóstasis.

+ Por esto…

+ Y nosotros también…

+ Todas las almas juntas: de los hijos de Israel: ofrecieron ofrendas: al tabernáculo del Señor.

+ El oro y la plata: y la piedra preciosa: y la seda hilada: y la púrpura.

+ Hicieron un arca: de madera incorruptible: y la recubrieron de oro: por dentro y por fuera.

+ Y tú también: oh María la Virgen: estás vestida con la gloria de la divinidad: por dentro y por fuera.

+ Porque presentaste: un pueblo numeroso: a Dios tu Hijo: por tu pureza.

+ Por esto…

+ Porque ellos hablaron…

+ Pedimos y suplicamos…

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.