+ اَلتَّابُوتُ اَلْمُصَفَّحُ: بِالذَّهَبِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ: اَلْمَصْنُوعُ: مِنْ خَشَبٍ لَا يَسُوسُ.
+ سَبَقَ أَنْ دَلَّنَا: عَلَى اَللهِ اَلْكَلِمَةِ: اَلَّذِي صَارَ إِنْسَانًا: بِغَيْرِ اِفْتِرَاقٍ.
+ وَاحِدٌ مِنْ اِثْنَيْنِ: لَاهُوتٌ قُدُّوسٌ: بِغَيْرِ فَسَادٍ: مُسَاوٍ لِلْآبِ.
+ وَنَاسُوتٌ طَاهِرٌ: بِغَيْرِ مُبَاضَعَةٍ: مُسَاوٍ لَنَا: كَالتَّدْبِيرِ.
+ هَذَا اَلَّذِي أَخَذَهُ مِنْكِ: أَيَّتُهَا اَلْغَيْرُ اَلدَّنِسَةِ: وَاِتَّحَدَ بِهِ: كَأُقْنُومٍ.
+ مِنْ أَجْلِ هَذَا…
+ وَنَحْنُ أَيْضًا…
+ كُلُّ اَلْأَنْفُسِ مَعًا: مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ: قَدَّمُوا قَرَابِينَ: إِلَى قُبَّةِ اَلرَّبِّ.
+ اَلذَّهَبُ وَالْفِضَّةُ: وَالْحَجَرُ اَلْكَرِيمُ: وَالْحَرِيرُ اَلْمَغْزُولُ: وَالْأُرْجُوَانُ.
+ صَنَعُوا تَابُوتًا: مِنْ خَشَبٍ لَا يَسُوسُ: وَصَفَّحُوهُ بِالذَّهَبِ: دَاخِلًا وَخَارِجًا.
+ وَأَنْتِ أَيْضًا: يَا مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ: مُتَسَرْبِلَةٌ بِمَجْدِ اَللَّاهُوتِ: دَاخِلًا وَخَارِجًا.
+ لِأَنَّكِ قَدَّمْتِ: شَعْبًا كَثِيرًا: لِلهِ اِبْنِكِ: مِنْ قِبَلِ طَهَارَتِكِ.
+ مِنْ أَجْلِ هَذَا…
+ لِأَنَّهُمْ تَكَلَّمُوا…
+ نَسْأَلُ وَنَطْلُبُ…
+ Ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉⲧⲟϣϫ: ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲑⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ.
+ Ⲁⲥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϯⲙⲏⲓⲛⲓ: ⲙ̀Ⲫϯ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧ ⲫⲱⲣϫ.
+ Ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲥ̀ⲛⲁⲩ: ⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ ⲉⲥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ: ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ.
+ Ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ: ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ̀: ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲕⲁⲧⲁ ϯⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ̀.
+ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧⲥ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲱ̀ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲉ̀ⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ…
+ Ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ…
+ Ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅: ⲁⲩⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ: ⲉ̀ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅.
+ Ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲁⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲛⲥ ⲉⲧⲥⲁϯ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲁ̀ⲕⲩⲛⲑⲓⲛⲟⲛ.
+ Ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ̀ ⲛ̀ⲟⲩⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ: ⲁⲩⲗⲁⲗⲱⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ.
+ Ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲓ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲙ̀ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ: ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ.
+ Ϫⲉ ⲁⲣⲉⲓ̀ⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ: ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲟϣ: ̀ⲙⲪϯ ⲡⲉϣⲏⲣⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲟ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ…
+ Ϫⲉ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏϯ…
+ Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ…
+ تي كيفوطوس إتؤشج: إن نوب إن صاصا نيفين: ثي إيتاف ثاميوس: خين هان شي إن آتئيرهولي.
+ أسئير شورب إنتي ميني : إمفنوتي بي لوغوس: في إيطاف شوبي إنرومي: خين أووميت أتفورج.
+ أوواي بي إيفول خين إسناف: أوميث نووتي استووفيووت: إسؤي أن أت طاكو: أن أوموأووسيوس نيم أفيوت.
+ نيم أوو ميت رومي إثؤواب: خوريس سينووسيا: إن أوموأووسيوس نيمان: كاطا تي إيكونوميا.
+ ثاي إيطاف تشيس إنخيتي: اوتي أتثوليب: إيه أف هوتب إيروس: كاطا أوو هيبوسطاسيس.
+ إثفي فاي أووأون…
+آنون هون…
+ بسيشي نيفين إفصوب: إنتى نين شيري إم بيسرائيل: أفئيني إنهان ذورون: إي تي إسكيني إنتى إبتشويس.
+ بي نووب نيم بي هات: نيم بي أوني إممي: نيم بي شينس إتصاتي: نيم بي هي أكين ثينون.
+ أفثاميو إن أووكيفوطوس: خين هان شي إن أتئرهولي: أفلالوس إن نووب:: صاخوون نيم صافول.
+ تي جوله غار هوي:ماريا تي بارثينوس: إم إب أوأوو إنتى تي ميثنوتي: صاخون نيم صافول.
+ جي أري إيني إيخوون: إن أوو لاؤس إفؤش: إمفنووتي بي شيري: هيتين بي تووفو.
+ إثفي فاي تين تشيسى…
+ جي أفصاجي إثفيتي…
+ تين تيهو تين طوبه…
+ The ark overlaid: with gold on every side: made: of incorruptible wood.
+ It previously pointed us: to God the Word: Who became man: without separation.
+ One of two: a holy divinity: without corruption: equal to the Father.
+ And a pure humanity: without intercourse: equal to us: according to the dispensation.
+ This which He took from you: O undefiled one: and united with Himself: as one hypostasis.
+ For this…
+ And we also…
+ All the souls together: of the children of Israel: offered offerings: to the tabernacle of the Lord.
+ The gold and the silver: and the precious stone: and the spun silk: and the purple.
+ They made an ark: of incorruptible wood: and overlaid it with gold: inside and outside.
+ And you also: O Mary the Virgin: are clothed with the glory of the divinity: inside and outside.
+ Because you presented: a great people: to God your Son: through your purity.
+ For this…
+ For they spoke…
+ We ask and entreat…
+ Die Lade überzogen: mit Gold von jeder Seite: gemacht: aus unverweslichem Holz.
+ Sie hat uns zuvor hingewiesen: auf Gott das Wort: Der Mensch wurde: ohne Trennung.
+ Eines aus zweien: eine heilige Gottheit: ohne Verwesung: gleich dem Vater.
+ Und eine reine Menschheit: ohne Beiwohnung: gleich uns: gemäß der Heilsordnung.
+ Dies: das Er von dir nahm: o Unbefleckte: und sich damit vereinte: als eine Hypostase.
+ Um dessentwillen…
+ Und wir auch…
+ Alle Seelen zusammen: von den Kindern Israels: brachten Opfer dar: zum Zelt des Herrn.
+ Das Gold und das Silber: und der kostbare Stein: und die gesponnene Seide: und der Purpur.
+ Sie machten eine Lade: aus unverweslichem Holz: und überzogen sie mit Gold: innen und außen.
+ Und du auch: o Maria die Jungfrau: bist bekleidet mit der Herrlichkeit der Gottheit: innen und außen.
+ Weil du dargebracht hast: ein großes Volk: für Gott deinen Sohn: durch deine Reinheit.
+ Um dessentwillen…
+ Denn sie sprachen…
+ Wir bitten und flehen…
+ L’arche plaquée: d’or de chaque côté: faite: de bois incorruptible.
+ Elle nous a montré auparavant: Dieu le Verbe: Qui est devenu homme: sans séparation.
+ Un de deux: une divinité sainte: sans corruption: égale au Père.
+ Et une humanité pure: sans union charnelle: égale à nous: selon la dispensation.
+ Ceci qu’Il a pris de toi: ô toi qui n’es pas souillée: et s’est uni avec: comme une hypostase.
+ C’est pourquoi…
+ Et nous aussi…
+ Toutes les âmes ensemble: des enfants d’Israël: ont offert des offrandes: au tabernacle du Seigneur.
+ L’or et l’argent: et la pierre précieuse: et la soie filée: et la pourpre.
+ Ils ont fait une arche: de bois incorruptible: et l’ont plaquée d’or: à l’intérieur et à l’extérieur.
+ Et toi aussi: ô Marie la Vierge: tu es revêtue de la gloire de la divinité: à l’intérieur et à l’extérieur.
+ Parce que tu as présenté: un peuple nombreux: à Dieu ton Fils: par ta pureté.
+ C’est pourquoi…
+ Car ils ont parlé…
+ Nous demandons et supplions…
+ El arca recubierta: de oro por cada lado: hecha: de madera incorruptible.
+ Nos señaló anteriormente: a Dios el Verbo: Quien se hizo hombre: sin separación.
+ Uno de dos: una divinidad santa: sin corrupción: igual al Padre.
+ Y una humanidad pura: sin unión carnal: igual a nosotros: según la dispensación.
+ Esto que Él tomó de ti: oh inmaculada: y se unió a ello: como una hipóstasis.
+ Por esto…
+ Y nosotros también…
+ Todas las almas juntas: de los hijos de Israel: ofrecieron ofrendas: al tabernáculo del Señor.
+ El oro y la plata: y la piedra preciosa: y la seda hilada: y la púrpura.
+ Hicieron un arca: de madera incorruptible: y la recubrieron de oro: por dentro y por fuera.
+ Y tú también: oh María la Virgen: estás vestida con la gloria de la divinidad: por dentro y por fuera.
+ Porque presentaste: un pueblo numeroso: a Dios tu Hijo: por tu pureza.
+ Por esto…
+ Porque ellos hablaron…
+ Pedimos y suplicamos…
يرجى تدوير الجهاز للعرض
أمدح في عذراء وبتول (مديح كيهكي علي الإبصالية واطس)
طرح واطس للسجدة الثانية لعيد العنصرة
كان الإثني عشر
التفسير الأول من الصعيدي
Ⲁⲝⲓⲟⲥ ⲉ̀ⲁ̀ⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ
مرد الابركسيس لعيد البشارة
Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ
قانون ختام عشية وباكر احد الشعانين
Ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲛⲟϥ
ختام الطلبة
Ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ✠ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ
إبصالية واطس للعذراء لشهر كيهك (2)
Ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ
مزمور باكر عيد الميلاد
Ⲉϥⲉ̀ⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ϯ ⲛⲁϥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع