سفر اللاويين – الإصحاح 22

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر اللاويين - الإصحاح الثاني والعشرين

سفر اللاويين - الإصحاح الثاني والعشرين

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲓⲧⲓⲕⲟⲛ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وكلم الرب موسى قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
English
And the Lord spoke to Moses, saying,
2
عربي (فانديك)
كلم هرون وبنيه ان يتوقّوا اقداس بني اسرائيل التي يقدسونها لي ولا يدنّسوا اسمي القدوس. انا الرب.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϯϩⲑⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲱϥ ⲙ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲏⲓ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Ειπε προς τον Ααρων και προς τους υιους αυτου να απεχωσιν απο των αγιων των υιων Ισραηλ, και να μη βεβηλονωσι το ονομα το αγιον μου, εις οσα αγιαζουσιν εις εμε. Εγω ειμαι ο Κυριος.
English
Speak to Aaron and to his sons, and let them take heed concerning the holy things of the children of Israel, so they shall not profane my holy name in any of the things which they consecrate to me: I am the Lord.
3
عربي (فانديك)
قل لهم. في اجيالكم كل انسان من جميع نسلكم اقترب الى الاقداس التي يقدسها بنو اسرائيل للرب ونجاسته عليه تقطع تلك النفس من امامي. انا الرب.
Bohairic Coptic
ⲁ̀ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲟⲩ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲣⲟϫ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲛⲁⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲟⲩⲃⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥϭⲱϧⲉⲙ ⲉϥϩⲓϫⲱϥ ⲉⲥⲉ̀ϥⲱϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲉ̀ⲙⲙⲁⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Ειπε προς αυτους, πας ανθρωπος εκ παντος του σπερματος σας εις τας γενεας σας, οστις πλησιαση εις τα αγια, τα οποια οι υιοι του Ισραηλ αγιαζουσιν εις τον Κυριον, εχων την ακαθαρσιαν αυτου εφ' εαυτον, η ψυχη εκεινη θελει εξολοθρευθη απ' εμπροσθεν μου. Εγω ειμαι ο Κυριος.
English
Say to them, Every man throughout your generations, whoever of all your seed shall approach to the holy things, whatsoever the children of Israel shall consecrate to the Lord, while his uncleanness is upon him, that soul shall be cut off from me: I am the Lord your God.
4
عربي (فانديك)
كل انسان من نسل هرون وهو ابرص او ذو سيل لا يأكل من الاقداس حتى يطهر. ومن مسّ شيئا نجسا لميت او انسان حدث منه اضطجاع زرع
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲉϩⲧ ⲓⲉ ⲉϥⲧⲉⲗⲧⲉⲗ ϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲁⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁϭⲓ ⲛⲉⲙ ϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲓⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϣⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ϫⲣⲟϫ ⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek
Οστις εκ του σπερματος του Ααρων ειναι λεπρος η εχει ρευσιν, απο των αγιων δεν θελει τρωγει, εωσου καθαρισθη. Και οστις εγγιση παν ακαθαρτον απο νεκρον η ανθρωπον εκ του οποιου εγεινε ρευσις σπερματος,
English
And the man of the seed of Aaron the priest, if he should have leprosy or issue of the reins, shall not eat of the holy things, until he be cleansed; and he that touches any uncleanness of a dead body, or the man whose seed of copulation shall have gone out from him,
5
عربي (فانديك)
او انسان مسّ دبيبا يتنجس به او انسانا يتنجس به لنجاسة فيه
Bohairic Coptic
ⲓⲉ ⲫⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲛⲁϭⲓ ⲛⲉⲙ ϭⲁⲧϥⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥϭⲱϧⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱϥ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲁϥ
Greek
η οστις εγγιση οιονδηποτε ερπετον, εκ του οποιου δυναται να μιανθη, η ανθρωπον, εκ του οποιου δυναται να μιανθη, οποιαδηποτε ειναι η ακαθαρσια αυτου·
English
or whosoever shall touch any unclean reptile, which will defile him, or who shall touch a man, whereby he shall defile him according to all his uncleanness:
6
عربي (فانديك)
فالذي يمسّ ذلك يكون نجسا الى المساء ولا يأكل من الاقداس بل يرحض جسده بماء.
Bohairic Coptic
ϯⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲛⲁϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲥϭⲁϧⲉⲙ ϣⲁ ⲫⲛⲁⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲣⲟⲩϩⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁϥϣ̀ⲧⲉⲙϫⲱⲕⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ
Greek
η ψυχη, ητις εγγιση αυτα, θελει εισθαι ακαθαρτος εως εσπερας· και δεν θελει φαγει απο των αγιων· εαν μη λουση το σωμα αυτου εν υδατι.
English
whatsoever soul shall touch them shall be unclean until evening; he shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water,
7
عربي (فانديك)
فمتى غربت الشمس يكون طاهرا ثم يأكل من الاقداس لانها طعامه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲣⲏ ϩⲱⲧⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲟⲩⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲡⲉ
Greek
Και αφου δυση ο ηλιος θελει εισθαι καθαρος, και επειτα θελει φαγει απο των αγιων· διοτι ειναι η τροφη αυτου.
English
and the sun go down, and then he shall be clean; and then shall he eat of all the holy things, for they are his bread.
8
عربي (فانديك)
ميتة او فريسة لا يأكل فيتنجس بها. انا الرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥϭⲱϧⲉⲙ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Θνησιμαιον η θηριαλωτον δεν θελει φαγει, ωστε να μιανθη εν αυτοις. Εγω ειμαι ο Κυριος.
English
He shall not eat that which dies of itself, or is taken of beasts, so that he should be polluted by them: I am the Lord.
9
عربي (فانديك)
فيحفظون شعائري لكي لا يحملوا لاجلها خطية يموتون بها لانهم يدنسونها. انا الرب مقدسهم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁϫⲓⲛⲁⲣⲉϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙϭⲓ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲥⲟϥⲟⲩ ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek
Οθεν θελουσι φυλαττει τα διαταγματα μου, δια να μη βαστασωσιν αμαρτιαν εκ τουτου και αποθανωσι δι' αυτο, εαν βεβηλωσωσιν αυτα. Εγω ειμαι ο Κυριος, ο αγιαζων αυτους.
English
And they shall keep my ordinances, that they do not bear iniquity because of them, and die because of them, if they shall profane them: I am the Lord God that sanctifies them.
10
عربي (فانديك)
وكل اجنبي لا يأكل قدسا. نزيل كاهن واجيره لا ياكلون قدسا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϣⲉⲙ̀ⲙⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲣⲉⲙⲛ̀ϫⲱⲓⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ⲓⲉ ⲟⲩⲣⲉⲙⲃⲉⲭⲉ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ
Greek
Και ουδεις αλλογενης θελει φαγει απο των αγιων· συγκατοικος του ιερεως η μισθωτος δεν θελει φαγει απο των αγιων.
English
And no stranger shall eat the holy things: one that sojourns with a priest, or a hireling, shall not eat the holy things.
11
عربي (فانديك)
لكن اذا اشترى كاهن احدا شراء فضة فهو يأكل منه والمولود في بيته. هما ياكلان من طعامه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ϣⲱⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϧⲁ ϩⲁⲧ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲥϧⲉⲛⲏⲓ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲱⲓⲕ
Greek
Αλλ' εαν ο ιερευς αγοραση ψυχην δια του αργυριου αυτου, ουτος θελει τρωγει εξ αυτων, καθως και ο γεννηθεις εν τη οικια αυτου· ουτοι θελουσι τρωγει απο του αρτου αυτου.
English
But if a priest should have a soul purchased for money, he shall eat of his bread; and they that are born in his house, they also shall eat of his bread.
12
عربي (فانديك)
واذا صارت ابنة كاهن لرجل اجنبي لا تأكل من رفيعة الاقداس.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲏⲃ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲑⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ
Greek
Και η θυγατηρ του ιερεως, αν ηναι νενυμφευμενη μετα ανδρος ξενου, αυτη δεν θελει τρωγει απο των αγιων των προσφορων.
English
And if the daughter of a priest should marry a stranger, she shall not eat of the offerings of the sanctuary.
13
عربي (فانديك)
واما ابنة كاهن قد صارت ارملة او مطلّقة ولم يكن لها نسل ورجعت الى بيت ابيها كما في صباها فتأكل من طعام ابيها. لكن كل اجنبي لا ياكل منه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲟⲩⲏⲃ ⲁⲥϣⲁⲛⲉⲣⲭⲏⲣⲁ ⲓⲉ ⲉ̀ⲁⲩϩⲓⲧⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϣ̀ⲧⲉⲙⲉⲣⲉ ϫⲣⲟϫ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲥ ⲉⲥⲉ̀ⲕⲟⲧⲥ ⲉ̀ⲡⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲥⲓⲱⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ⲉⲥⲉ̀ⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek
Αλλ' εαν η θυγατηρ του ιερεως χηρευση η αποβληθη και δεν εχη τεκνον και επιστρεψη εις τον πατρικον αυτης οικον, καθως ευρισκετο εν τη νεοτητι αυτης, θελει τρωγει απο του αρτου του πατρος αυτης· ουδεις ομως ξενος θελει φαγει απ' αυτου.
English
And if the daughter of priest should be a widow, or put away, and have no seed, she shall return to her father’s house, as in her youth: she shall eat of her father’s bread, but no stranger shall eat of it.
14
عربي (فانديك)
واذا اكل انسان قدسا سهوا يزيد عليه خمسه ويدفع القدس للكاهن.
Bohairic Coptic
ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ϥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩϩⲟ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ⲟⲩⲧⲉⲣⲉⲉ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ
Greek
Εαν δε ανθρωπος τις φαγη απο των αγιων εξ αγνοιας, τοτε θελει προσθεσει το πεμπτον τουτου εις αυτο, και θελει αποδωσει εις τον ιερεα το αγιον.
English
And the man who shall ignorantly eat holy things, shall add the fifth part to it, and give the holy thing to the priest.
15
عربي (فانديك)
فلا يدنسون اقداس بني اسرائيل التي يرفعونها للرب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲥⲱϥ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲛⲏ ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲫⲱⲣϫ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Και δεν θελουσι βεβηλωσει τα αγια των υιων Ισραηλ, τα οποια προσφερουσιν εις τον Κυριον,
English
And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to the Lord.
16
عربي (فانديك)
فيحملونهم ذنب اثم باكلهم اقداسهم. لاني انا الرب مقدسهم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧϣⲁϥⲧ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek
και δεν θελουσιν αναλαβει εφ' εαυτους ανομιαν παραβασεως, τρωγοντες τα αγια αυτων· διοτι εγω ειμαι ο Κυριος, ο αγιαζων αυτους.
English
So should they bring upon themselves the iniquity of trespass in their eating their holy things: for I am the Lord that sanctifies them.
17
عربي (فانديك)
وكلم الرب موسى قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
English
And the Lord spoke to Moses, saying,
18
عربي (فانديك)
كلم هرون وبنيه وجميع بني اسرائيل وقل لهم. كل انسان من بيت اسرائيل ومن الغرباء في اسرائيل قرّب قربانه من جميع نذورهم وجميع نوافلهم التي يقرّبونها للرب محرقة
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉ̀ϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲓⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲛ̀ϫⲟϥϫⲉϥ
Greek
Λαλησον προς τον Ααρων και προς τους υιους αυτου και προς παντας τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Πας ανθρωπος εκ του οικου Ισραηλ η εκ των ξενων των εν τω Ισραηλ, οστις προσφερη το δωρον αυτου, κατα πασας τας ευχας αυτων η κατα πασας τας αυτοπροαιρετους προσφορας αυτων, τας οποιας προσφερουσιν εις τον Κυριον δια ολοκαυτωμα,
English
Speak to Aaron and his sons, and to all the congregation of Israel, and thou shalt say to them, Any man of the children of Israel, or of the strangers that abide among them in Israel, who shall offer his gifts according to all their confession and according to all their choice, whatsoever they may bring to the Lord for whole-burnt-offerings—
19
عربي (فانديك)
فللرضا عنكم يكون ذكرا صحيحا من البقر او الغنم او المعز.
Bohairic Coptic
ⲉⲩϣⲏⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲁⲙⲡⲓ
Greek
θελετε προσφερει, δια να ησθε δεκτοι, αρσενικον αμωμον εκ των βοων, εκ των προβατων η εκ των αιγων.
English
your free-will-offerings shall be males without blemish of the herds, or of the sheep, or of the goats.
20
عربي (فانديك)
كل ما كان فيه عيب لا تقرّبوه لانه لا يكون للرضا عنكم.
Bohairic Coptic
ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϣⲏⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ
Greek
παν ο, τι εχει μωμον, δεν θελετε προσφερει διοτι δεν θελει εισθαι δεκτον δια σας.
English
They shall not bring to the Lord anything that has a blemish in it, for it shall not be acceptable for you.
21
عربي (فانديك)
واذا قرّب انسان ذبيحة سلامة للرب وفاء لنذر او نافلة من البقر او الاغنام تكون صحيحة للرضا. كل عيب لا يكون فيها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲛⲁⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲁϥⲟⲩⲉⲧ ⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲓⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϣⲏⲡ ⲁϭⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ
Greek
Και οστις προσφερει θυσιαν ειρηνικης προσφορας εις τον Κυριον δια να εκπληρωση ευχην, η προσφοραν αυτοπροαιρετον, εκ των βοων η εκ των προβατων, θελει εισθαι αμωμον δια να ηναι δεκτον· ουδεις μωμος θελει εισθαι εις αυτο.
English
And whatsoever man shall offer a peace-offering to the Lord, discharging a vow, or in the way of free-will-offering, or an offering in your feasts, of the herds or of the sheep, it shall be without blemish for acceptance: there shall be no blemish in it.
22
عربي (فانديك)
الاعمى والمكسور والمجروح والبثير والاجرب والاكلف هذه لا تقربوها للرب ولا تجعلوا منها وقودا على المذبح للرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲓⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥϧⲉⲙϧⲱⲙ ⲓⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ϣⲁⲧ ⲓⲉ ⲉϥⲑⲟⲩⲑⲟⲩ ⲓⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϫⲉⲣϫⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲣⲓⲟⲛ ⲓⲉ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲉϣⲫⲱⲛⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϣⲏⲡ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Τυφλον, η συντετριμμενον, η κολοβον, η εχον εξογκωμα, η ψωραν ξηραν, η λειχηνας, ταυτα δεν θελετε προσφερει εις τον Κυριον, ουδε θελετε καμει εξ αυτων προσφοραν δια πυρος εις τον Κυριον επι του θυσιαστηριου.
English
One that is blind, or broken, or has its tongue cut out, or is troubled with warts, or has a malignant ulcer, or tetters, they shall not offer these to the Lord; neither shall ye offer any of them for a burnt-offering on the altar of the Lord.
23
عربي (فانديك)
واما الثور او الشاة الزوائدي او القزم فنافلة تعمله ولكن لنذر لا يرضى به.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲙⲁϣϫ ϫⲏϫⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲓⲉ ⲉϥⲥⲃⲟⲕ ⲛ̀ⲥⲏⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϧⲉⲗϧⲱⲗⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ϫⲉ ⲛ̀ⲥⲉϣⲏⲡ ⲁⲛ
Greek
Μοσχον δε η προβατον, το οποιον εχει τι περιττον η κολοβον, δυνασαι να προσφερης αυτο δια προσφοραν αυτοπροαιρετον· δι' ευχην ομως δεν θελει εισθαι δεκτον.
English
And a calf or a sheep with the ears cut off, or that has lost its tail, thou shalt slay them for thyself; but they shall not be accepted for thy vow.
24
عربي (فانديك)
ومرضوض الخصية ومسحوقها ومقطوعها لا تقربوا للرب. وفي ارضكم لا تعملوها.
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧⲗⲁⲥ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁⲗ ⲓⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲛ̀ⲛⲟⲩϥ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲧ ⲛⲟⲩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩⲑⲉⲕⲉⲙ ⲛⲟⲩϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ
Greek
Θλαδιαν, η εκτεθλιμμενον, η εκτομιαν, η ευνουχισμενον, δεν θελετε προσφερει εις τον Κυριον· ουδε θελετε καμει τουτο εν τη γη υμων.
English
That which has broken testicles, or is crushed or gelt or mutilated, —thou shalt not offer them to the Lord, neither shall ye sacrifice them upon your land.
25
عربي (فانديك)
ومن يد ابن الغريب لا تقربوا خبز الهكم من جميع هذه لان فيها فسادها. فيها عيب لا يرضى بها عنكم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧϫⲓϫ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ϩⲁⲛⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲁϭⲛⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲥⲉϣⲏⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ
Greek
Ουδε εκ χειρος αλλογενους θελετε προσφερει τον αρτον του Θεου σας εκ παντων τουτων· διοτι η διαφθορα αυτων ειναι εν αυτοις· μωμος ειναι εν αυτοις· δεν θελουσιν εισθαι δεκτα δια σας.
English
Neither shall ye offer the gifts of your God of all these things by the hand of a stranger, because there is corruption in them, a blemish in them: these shall not be accepted for you.
26
عربي (فانديك)
وكلم الرب موسى قائلا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
English
And the Lord spoke to Moses, saying,
27
عربي (فانديك)
متى ولد بقر او غنم او معزى يكون سبعة ايام تحت امه ثم من اليوم الثامن فصاعدا يرضى به قربان وقود للرب.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲟⲩⲃⲁⲙⲡⲓ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛⲙⲁⲥⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲣ ⲍ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲁⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲏ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲛⲟⲩ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲉⲩⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϥϣⲏⲡ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Οταν μοσχος η αρνιον η εριφιον γεννηθη, τοτε θελει εισθαι επτα ημερας υποκατω της μητρος αυτου· απο δε της ογδοης ημερας και επεκεινα θελει εισθαι δεκτον εις θυσιαν δια πυρος γινομενην εις τον Κυριον.
English
As for a calf, or a sheep, or a goat, whenever it is born, then shall it be seven days under its mother; and on the eighth day and after they shall be accepted for sacrifices, a burnt-offering to the Lord.
28
عربي (فانديك)
واما البقرة او الشاة فلا تذبحوها وابنها في يوم واحد.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲉϩⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲉⲗϧⲱⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ
Greek
Και δαμαλιν η προβατον δεν θελετε σφαξει αυτο και το παιδιον αυτου εν μια ημερα.
English
And a bullock and a ewe, it and its young, thou shalt not kill in one day.
29
عربي (فانديك)
ومتى ذبحتم ذبيحة شكر للرب فللرضا عنكم تذبحونها.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉⲕⲛⲁϣⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϣⲁⲧϥ ⲉϥϣⲏⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ
Greek
Και οταν προσφερητε θυσιαν ευχαριστιας εις τον Κυριον, θελετε προσφερει αυτην αυτοπροαιρετως.
English
And if thou shouldest offer a sacrifice, a vow of rejoicing to the Lord, ye shall offer it so as to be accepted for you.
30
عربي (فانديك)
في ذلك اليوم تؤكل. لا تبقوا منها الى الغد. انا الرب.
Bohairic Coptic
ⲉⲩⲉ̀ⲟⲩⲟⲙϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ̀ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲱϫⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲁϥⲟⲩⲓ ⲉ̀ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Την αυτην ημεραν θελει φαγωθη· δεν θελετε αφησει ουδεν εξ αυτης εως το πρωι. Εγω ειμαι ο Κυριος.
English
In that same day it shall be eaten; ye shall not leave of the flesh till the morrow: I am the Lord.
31
عربي (فانديك)
فتحفظون وصاياي وتعملونها. انا الرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲁⲣⲉϩ ⲉ̀ⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Θελετε λοιπον φυλαττει τας εντολας μου και θελετε εκτελει αυτας. Εγω ειμαι ο Κυριος.
English
And ye shall keep my commandments and do them.
32
عربي (فانديك)
ولا تدنسون اسمي القدوس فاتقدس في وسط بني اسرائيل. انا الرب مقدسكم
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲉϥ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ
Greek
Και δεν θελετε βεβηλονει το ονομα μου το αγιον· αλλα θελω αγιαζεσθαι μεταξυ των υιων Ισραηλ. Εγω ειμαι ο Κυριος, ο αγιαζων υμας·
English
And ye shall not profane the name of the Holy One, and I will be sanctified in the midst of the children of Israel. I am the Lord that sanctifies you,
33
عربي (فانديك)
الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲁⲓⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ϫⲉ ⲛ̀ⲧⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
οστις εξηγαγον υμας εκ γης Αιγυπτου, δια να ημαι Θεος υμων. Εγω ειμαι ο Κυριος.
English
who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.

إصحاحات سفر اللاويين

تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.