سفر الخروج – الإصحاح 35

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر الخروج - الإصحاح الخامس والثلاثين

سفر الخروج - الإصحاح الخامس والثلاثين

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲝⲟⲇⲟⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وجمع موسى كل جماعة بني اسرائيل وقال لهم هذه الكلمات التي امر الرب ان تصنع.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲛ̀ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲁⲓⲧⲟⲩ
Greek
Και συνηθροισεν ο Μωυσης πασαν την συναγωγην των υιων Ισραηλ, και ειπε προς αυτους, Ουτοι ειναι οι λογοι, τους οποιους προσεταξεν ο Κυριος, δια να καμνητε αυτους.
English
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for you to do them.
2
عربي (فانديك)
ستة ايام يعمل عمل. واما اليوم السابع ففيه يكون لكم سبت عطلة مقدّس للرب. كل من يعمل فيه عملا يقتل.
Bohairic Coptic
ⲋ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲕⲉ̀ⲉⲣϩⲱⲃ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲁϩⲍ̅ ⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉ ⲛ̀ⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ
Greek
Εξ ημερας θελει γινεσθαι εργασια· η δε εβδομη ημερα θελει εισθαι εις εσας αγια, σαββατον αναπαυσεως εις τον Κυριον· πας οστις καμη εν αυτη εργασιαν θελει θανατωθη·
English
Six days shalt thou perform works, but on the seventh day shall be rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die.
3
عربي (فانديك)
لا تشعلوا نارا في جميع مساكنكم يوم السبت
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲉⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲭⲣⲱⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
δεν θελετε αναπτει πυρ εν πασαις ταις κατοικιαις υμων την ημεραν του σαββατου.
English
Ye shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I am the Lord.
4
عربي (فانديك)
وكلم موسى كل جماعة بني اسرائيل قائلا هذا هو الشيء الذي امر به الرب قائلا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲟⲩⲃⲉ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και ελαλησεν ο Μωυσης προς πασαν την συναγωγην των υιων Ισραηλ, λεγων, τουτο ειναι το πραγμα το οποιον ο Κυριος προσεταξε, λεγων,
English
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has appointed you, saying,
5
عربي (فانديك)
خذوا من عندكم تقدمة للرب. كل من قلبه سموح فليات بتقدمة الرب ذهبا وفضة ونحاس
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϭⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟⲙⲧ
Greek
Λαβετε απο ο, τι εχετε προσφοραν εις τον Κυριον· οστις προαιρειται εν τη καρδια αυτου, ας φερη την προσφοραν του Κυριου· χρυσιον και αργυριον και χαλκον,
English
Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first-fruits to the Lord; gold, silver, brass,
6
عربي (فانديك)
واسمانجونيّا وارجوانا وقرمزا وبوصا وشعر معزى
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲇⲓⲡⲗⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϣⲉⲛⲥ ⲉϥⲥⲁϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϥⲱⲓ ⲙ̀ⲃⲁⲙⲡⲓ
Greek
και κυανουν και πορφυρουν και κοκκινον και βυσσον και τριχας αιγων,
English
blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats’ hair,
7
عربي (فانديك)
وجلود كباش محمرّة وجلود تخس وخشب سنط
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲁⲣ ⲛ̀ⲱⲓⲗⲓ ⲉⲩⲑⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲁⲣ ⲛ̀ϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ
Greek
και δερματα κριων κοκκινοβαφη και δερματα θωων και ξυλον σιττιμ,
English
and rams’ skins dyed red, and skins dyed blue, and incorruptible wood,
8
عربي (فانديك)
وزيتا للضوء واطيابا لدهن المسحة وللبخور العطر
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲱⲧϩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲟⲧⲏⲣⲏ
Greek
και ελαιον δια το φως και αρωματα δια το χριστηριον ελαιον και δια το ευωδες θυμιαμα,
English
and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
9
عربي (فانديك)
وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصّدرة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲓ̀ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek
και λιθους ονυχιτας και λιθους δια να εντεθωσιν εις το εφοδ και εις το περιστηθιον.
English
And every man that is wise in heart among you, let him come and work all things whatsoever the Lord has commanded.
10
عربي (فانديك)
وكل حكيم القلب بينكم فليات ويصنع كل ما امر به الرب.
Bohairic Coptic
ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲣⲩⲙⲁⲧⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲁⲗⲩⲙⲙⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲉ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ
Greek
Και πας συνετος την καρδιαν μεταξυ σας θελει ελθει και καμει παντα οσα προσεταξεν ο Κυριος·
English
The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
11
عربي (فانديك)
المسكن وخيمته وغطاءه واشظته والواحه وعوارضه واعمدته وقواعده
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ
Greek
την σκηνην, το περικαλυμμα αυτης και την σκεπην αυτης, τας περονας αυτης και τας σανιδας αυτης, τους μοχλους αυτης, τους στυλους αυτης και τα υποβασια αυτης,
English
and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil,
12
عربي (فانديك)
والتابوت وعصويه والغطاء وحجاب السجف
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲓⲥⲧⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲙⲟⲭⲗⲟⲩⲥ
Greek
την κιβωτον και τους μοχλους αυτης, το ιλαστηριον και το καλυπτηριον καταπετασμα,
English
and the curtains of the court, and its posts,
13
عربي (فانديك)
والمائدة وعصويها وكل آنيتها وخبز الوجوه
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲁⲣⲁⲅⲇⲟⲥ
Greek
την τραπεζαν και τους μοχλους αυτης και παντα τα σκευη αυτης και τον αρτον της προθεσεως,
English
and the emerald stones,
14
عربي (فانديك)
ومنارة الضوء وآنيتها وسرجها وزيت الضوء
Bohairic Coptic
​ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉⲡⲁⲥⲧⲣⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ
Greek
και την λυχνιαν δια το φως και τα σκευη αυτης και τους λυχνους αυτης και το ελαιον του φωτος,
English
and the table and all its furniture,
15
عربي (فانديك)
ومذبح البخور وعصويه ودهن المسحة والبخور العطر وسجف الباب لمدخل المسكن
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ϯⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ​
Greek
και το θυσιαστηριον του θυμιαματος, και τους μοχλους αυτου και το χριστηριον ελαιον και το ευωδες θυμιαμα και τον ταπητα της θυρας της εισοδου της σκηνης,
English
and the candle-stick for the light and all its furniture,
16
عربي (فانديك)
ومذبح المحرقة وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ​
Greek
το θυσιαστηριον του ολοκαυτωματος και την χαλκινην εσχαραν αυτου τους μοχλους αυτου και παντα τα σκευη αυτου, τον νιπτηρα και την βασιν αυτου,
English
and the incense, and the anointing oil,
17
عربي (فانديك)
واستار الدار واعمدتها وقواعدها وسجف باب الدار
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Greek
τα παραπετασματα της αυλης, τους στυλους αυτης και τα υποβασια αυτων και το παραπετασμα της θυρας της αυλης,
English
and the altar and all its furniture;
18
عربي (فانديك)
واوتاد المسكن واوتاد الدار واطنابها
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉ̀ϣⲁⲩⲫⲱϣⲉⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ
Greek
τους πασσαλους της σκηνης και τους πασσαλους της αυλης και τα σχοινια αυτων,
English
and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service;
19
عربي (فانديك)
والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ϯϣⲑⲏⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲧⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲉ̀ϣⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ
Greek
τας λειτουργικας στολας δια να λειτουργωσιν εν τω αγιω, τας αγιας στολας δια τον Ααρων τον ιερεα και τας στολας των υιων αυτου, δια να ιερατευωσι.
English
and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
20
عربي (فانديك)
فخرج كل جماعة بني اسرائيل من قدام موسى.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ
Greek
Και εξηλθε πασα η συναγωγη των υιων Ισραηλ απ' εμπροσθεν του Μωυσεως.
English
And all the congregation of the children of Israel went out from Moses.
21
عربي (فانديك)
ثم جاء كل من انهضه قلبه وكل من سمّحته روحه. جاءوا بتقدمة الرب لعمل خيمة الاجتماع وكل خدمتها وللثياب المقدسة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲫⲏ ⲉ̀ϣⲁⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲑⲱⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉ̀ϣⲁⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ
Greek
Και ηλθον, πας ανθρωπος του οποιου η καρδια διηγειρεν αυτον· και πας τις τον οποιον το πνευμα αυτου εκαμε προθυμον, εφεραν την προσφοραν του Κυριου δια το εργον της σκηνης του μαρτυριου και δια πασαν την υπηρεσιαν αυτης και δια τας αγιας στολας.
English
And they brought, they whose heart prompted them, and they to whomsoever it seemed good in their mind, each and offering: and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary.
22
عربي (فانديك)
وجاء الرجال مع النساء. كل سموح القلب جاء بخزائم واقراط وخواتم وقلائد كل متاع من الذهب. وكل من قدم تقدمة ذهب للرب.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁϥⲑⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲉⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣϭⲟⲩⲣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲙⲡⲗⲟⲅⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲉⲣⲓⲇⲉⲝⲓⲟⲛ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲛⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Και ηλθον, ανδρες τε και γυναικες, οσοι ησαν προθυμου καρδιας, φεροντες βραχιολια και ενωτια και δακτυλιδια και περιδεραια, παν σκευος χρυσουν· και παντες οσοι προσεφεραν προσφοραν χρυσιον εις τον Κυριον.
English
And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, even brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold.
23
عربي (فانديك)
وكل من وجد عنده اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى وجلود كباش محمّرة وجلود تخس جاء بها.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲁⲣ ⲛ̀ⲱⲓⲗⲓ ⲉⲩⲑⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲁⲣ ⲛ̀ϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲁⲩⲓⲛⲓ
Greek
Και πας ανθρωπος εις τον οποιον ευρισκετο κυανουν και πορφυρουν και κοκκινον και βυσσος και τριχες αιγων και δερματα κριων κοκκινοβαφη και δερματα θωων, εφεραν αυτα.
English
And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whomsoever fine linen was found; and they brought skins dyed blue, and rams’ skins dyed red.
24
عربي (فانديك)
كل من قدم تقدمة فضة ونحاس جاء بتقدمة الرب. وكل من وجد عنده خشب سنط لصنعة ما من العمل جاء به.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲛ̀ϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟⲙⲧ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲉ ⲛ̀ⲁⲧⲉⲣϩⲟⲗⲓ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲟⲃϯ
Greek
Πας οστις ηδυνατο να καμη προσφοραν αργυριου και χαλκου, εφεραν την προσφοραν του Κυριου· και πας ανθρωπος, εις τον οποιον ευρισκετο ξυλον σιττιμ δια παν εργον της υπηρεσιας, εφεραν αυτο.
English
And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and they with whom was found incorruptible wood; and they brought offerings for all the works of the preparation.
25
عربي (فانديك)
وكل النساء الحكيمات القلب غزلن باياديهنّ وجئن من الغزل بالاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲙⲉⲩⲓ ⲉ̀ⲉⲣⲓⲟⲡⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥϫⲓϫ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ ⲉϥⲥⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϭⲏϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲟⲕⲕⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲛⲥ
Greek
Και πασα γυνη συνετη την καρδιαν εκλωθον με τας χειρας αυτων και εφερον κεκλωσμενα, το κυανουν και το πορφυρουν, το κοκκινον και την βυσσον.
English
And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun articles, the blue, and purple, and scarlet and fine linen.
26
عربي (فانديك)
وكل النساء اللواتي انهضتهنّ قلوبهنّ بالحكمة غزلن شعر المعزى.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲁⲩϩⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲓϥⲱⲓ ⲙ̀ⲃⲁⲉⲙⲡⲓ
Greek
Και πασαι αι γυναικες, των οποιων η καρδια διηγειρεν αυτας εις ευμηχανιαν, εκλωσαν τας τριχας των αιγων.
English
And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats’ hair.
27
عربي (فانديك)
والرؤساء جاءوا بحجارة الجزع وحجارة الترصيع للرداء والصدرة
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲙⲁⲣⲁⲅⲇⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲡⲱⲙⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲟⲅⲓⲟⲛ
Greek
Και οι αρχοντες εφεραν τους λιθους τους ονυχιτας και τους λιθους της ενθεσεως δια το εφοδ και δια το περιστηθιον·
English
And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle,
28
عربي (فانديك)
وبالطيب والزيت للضوء ولدهن المسحة وللبخور العطر.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲱϩⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲩⲛⲑⲉⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ
Greek
και τα αρωματα, και το ελαιον δια το φως και δια το χριστηριον ελαιον και δια το ευωδες θυμιαμα.
English
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
29
عربي (فانديك)
بنو اسرائيل جميع الرجال والنساء الذين سمّحتهم قلوبهم ان ياتوا بشيء لكل العمل الذي امر الرب ان يصنع على يد موسى جاءوا به تبرّعا الى الرب
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲓⲉ ⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ϣⲁⲩⲑⲱⲧ ⲛ̀ϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲥⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲁⲩⲉⲛ ⲟⲩⲁⲫⲉⲣⲉⲙⲁ ⲙ̀ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅
Greek
Οι υιοι Ισραηλ εφεραν προαιρετικην προσφοραν εις τον Κυριον, πας ανηρ και γυνη, των οποιων η καρδια εκαμεν αυτους προθυμους εις το να φερωσι δια πασαν την εργασιαν, την οποιαν προσεταξεν ο Κυριος να γεινη δια χειρος του Μωυσεως.
English
And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—they the children of Israel brought an offering to the Lord.
30
عربي (فانديك)
وقال موسى لبني اسرائيل انظروا. قد دعا الرب بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩ̀ⲥⲏⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲫϯ ⲉ̀ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲃⲉⲥⲉⲗⲉⲏⲗ ⲫⲁ ⲟⲩⲣⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲓⲟⲩⲇⲁ
Greek
Και ειπεν ο Μωυσης προς τους υιους Ισραηλ, Ιδετε, ο Κυριος εκαλεσεν εξ ονοματος Βεσελεηλ τον υιον του Ουρι, υιου του Ωρ, εκ φυλης Ιουδα·
English
And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the son of Urias the son of Or, of the tribe of Juda,
31
عربي (فانديك)
وملأه من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲁϩϥ ⲙ̀ⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ⲕⲁϯ ⲛ̀ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲧⲏⲙⲏ
Greek
και ενεπλησεν αυτον πνευματος θειου, σοφιας συνεσεως και επιστημης και πασης καλλιτεχνιας·
English
and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
32
عربي (فانديك)
ولاختراع مخترعات. ليعمل في الذهب والفضة والنحاس
Bohairic Coptic
ⲉ̀ⲉⲣⲁⲣⲭⲓⲧⲉⲕⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲣⲭⲓⲧⲉⲕⲧⲱⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲟⲙⲧ
Greek
και δια να επινοη εντεχνα εργα, ωστε να εργαζηται εις χρυσιον και εις αργυριον και εις χαλκον·
English
to labour skillfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
33
عربي (فانديك)
ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة من المخترعات.
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲉ̀ⲡⲓϣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ
Greek
και να γλυφη λιθους ενθεσεως και να σκαλιζη ξυλα δι' εργασιαν, δια παν εντεχνον εργον.
English
and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom.
34
عربي (فانديك)
وجعل في قلبه ان يعلم هو وأهوليآب بن أخيساماك من سبط دان.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϯ ⲙⲡ̀ⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲉⲗⲓⲁⲃ ⲫⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲁⲭⲓⲥⲁⲙⲁⲭ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲇⲁⲛ
Greek
Και εδωκεν εις την καρδιαν αυτου το να διδασκη, αυτος και Ελιαβ ο υιος του Αχισαμαχ, εκ φυλης Δαν.
English
And God gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan.
35
عربي (فانديك)
قد ملأهما حكمة قلب ليصنعا كل عمل النقّاش والحائك الحاذق والطرّاز في الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص وكل عمل النسّاج. صانعي كل صنعة ومخترعي المخترعات.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲁϩⲟⲩ ⲉ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲕⲁϯ ⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲓⲓⲉⲡ ⲛ̀ⲥⲱϧⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲟⲓⲕⲓⲗⲧⲟⲛ ⲉ̀ⲥⲁϧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲕⲕⲓⲛⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲛⲥ ⲉ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲣⲭⲓⲧⲉⲕⲧⲱⲛ ⲉⲧⲥⲉⲗⲥⲱⲗ
Greek
Τουτους ενεπλησε συνεσεως καρδιας, δια να εργαζωνται παν εργον εγχαρακτου και καλλιτεχνου και κεντητου εις κυανουν και εις πορφυρουν, εις κοκκινον και εις βυσσον, και υφαντου, των εργαζομενων παν εργον και επινοουντων εντεχνα εργα.
English
And God filled them with wisdom, understanding and perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship and embroidery.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.