سفر الخروج – الإصحاح 21

الرئيسية مركز اللغة القبطية الكتاب المقدس سفر الخروج - الإصحاح الحادي والعشرين

سفر الخروج - الإصحاح الحادي والعشرين

Ⲡⲓϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲉⲝⲟⲇⲟⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
وهذه هي الاحكام التي تضع امامهم.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲭⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙ̀ⲑⲟ
Greek
Αυται δε ειναι αι κρισεις, τας οποιας θελεις εκθεσει εμπροσθεν αυτων.
English
And these are the ordinances which thou shalt set before them.
2
عربي (فانديك)
اذا اشتريت عبدا عبرانيا فست سنين يخدم وفي السابعة يخرج حرا مجانا.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛϫⲫⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲛ̀ϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲋ̅ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲍ̅ ⲇⲉ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲕⲉ̀ⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ ⲛ̀ϫⲓⲛϫⲏ
Greek
Εαν αγορασης δουλον Εβραιον, εξ ετη θελει δουλευσει· εν δε τω εβδομω θελει εξελθει ελευθερος, δωρεαν.
English
If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee, and in the seventh year he shall go forth free for nothing.
3
عربي (فانديك)
ان دخل وحده فوحده يخرج. ان كان بعل امرأة تخرج امرأته معه.
Bohairic Coptic
ⲓⲥϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉϥⲉ̀ϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲟⲛ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲓ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ
Greek
Εαν εισηλθε μονος, μονος θελει εξελθει· εαν ειχε γυναικα, τοτε η γυνη αυτου θελει εξελθει μετ' αυτου.
English
If he should have come in alone, he shall also go forth alone; and if his wife should have gone in together with him, his wife also shall go out.
4
عربي (فانديك)
ان اعطاه سيده امرأة وولدت له بنين او بنات فالمرأة واولادها يكونون لسيده وهو يخرج وحده.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲉⲣⲓ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣ ⲛⲁ ⲡⲉⲥϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓϩⲁⲓ ⲇⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ
Greek
Εαν ο κυριος αυτου εδωκεν εις αυτον γυναικα, και εγεννησεν εις αυτον υιους η θυγατερας, η γυνη και τα τεκνα αυτης θελουσιν εισθαι του κυριου αυτης, αυτος δε θελει εξελθει μονος.
English
Moreover, if his master give him a wife, and she have born him sons or daughters, the wife and the children shall be his master’s; and he shall go forth alone.
5
عربي (فانديك)
ولكن ان قال العبد احب سيدي وامرأتي واولادي لا اخرج حرا
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲁϭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ϯⲛⲁϣⲉ ⲛⲏⲓ ⲁⲛ ⲉⲓⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ
Greek
Αλλ' εαν ο δουλος ειπη φανερα, Αγαπω τον κυριον μου, την γυναικα μου και τα τεκνα μου, δεν θελω εξελθει ελευθερος·
English
And if the servant should answer and say, I love my master and wife and children, I will not go away free;
6
عربي (فانديك)
يقدمه سيده الى الله ويقربه الى الباب او الى القائمة ويثقب سيده اذنه بالمثقب. فيخدمه الى الابد.
Bohairic Coptic
ⲉϥⲉ̀ⲉⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥϭ̅ⲥ̅ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ϯϩⲁⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥⲉ̀ⲉⲛϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲣⲟ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲃⲉⲛⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲱⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ϧⲉⲛ ϯⲧⲣⲁⲡⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Greek
τοτε ο κυριος αυτου θελει φερει αυτον προς τους κριτας· και θελει φερει αυτον εις την θυραν η εις τον παραστατην της θυρας, και ο κυριος αυτου θελει τρυπησει το ωτιον αυτου με τρυπητηριον· και θελει δουλευει αυτον διαπαντος.
English
his master shall bring him to the judgment-seat of God, and then shall he bring him to the door, —to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
7
عربي (فانديك)
واذا باع رجل ابنته امة لا تخرج كما يخرج العبيد.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϯ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲃⲱⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥϣⲉ ⲛⲁⲥ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲟⲩϭⲟϫⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲃⲱⲕⲓ
Greek
Και εαν τις πωληση την θυγατερα αυτου δια δουλην, δεν θελει εξελθει καθως εξερχονται οι δουλοι.
English
And if any one sell his daughter as a domestic, she shall not depart as the maid-servants depart.
8
عربي (فانديك)
ان قبحت في عيني سيدها الذي خطبها لنفسه يدعها تفك. وليس له سلطان ان يبيعها لقوم اجانب لغدره بها.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲥϣ̀ⲧⲉⲙⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲉⲥϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲩⲁϣⲥ ⲉϥⲉ̀ⲥⲟⲧⲥ ⲕⲉⲉⲑⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̀ϣⲉⲙⲙⲟ ϥⲟⲓ ⲛ̀ϭⲟⲓⲥ ⲁⲛ ⲉ̀ⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥϣⲱϣϥ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ
Greek
Εαν δεν αρεση εις τον κυριον αυτης, οστις ηρραβωνισθη αυτην εις εαυτον, τοτε θελει απολυτρωσει αυτην· εις ξενον εθνος δεν θελει εχει εξουσιαν να πωληση αυτην, επειδη εφερθη προς αυτην απιστως.
English
If she be not pleasing to her master, after she has betrothed herself to him, he shall let her go free; but he is not at liberty to sell her to a foreign nation, because he has trifled with her.
9
عربي (فانديك)
وان خطبها لابنه فبحسب حق البنات يفعل لها.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲧⲏⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉϥⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϣⲉⲣⲓ
Greek
Αν ομως ηρραβωνισεν αυτην με τον υιον αυτου, θελει καμει προς αυτην κατα το δικαιωμα των θυγατερων.
English
And if he should have betrothed her to his son, he shall do to her according to the right of daughters.
10
عربي (فانديك)
ان اتخذ لنفسه اخرى لا ينقّص طعامها وكسوتها ومعاشرتها.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϭⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲕⲉⲟⲩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥϭⲓϩⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲛⲉϥϥⲟϫⲥ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ
Greek
Εαν λαβη εις εαυτον αλλην, δεν θελει στερησει την τροφην αυτης, τα ενδυματα αυτης, και το προς αυτην χρεος του γαμου.
English
And if he take another to himself, he shall not deprive her of necessaries and her apparel, and her companionship with him.
11
عربي (فانديك)
وان لم يفعل لها هذه الثلاث تخرج مجانا بلا ثمن
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣ̀ⲧⲉⲙⲓⲣⲓ ⲛⲁⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲅ̅ ⲉⲥⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲓⲛϫⲏ ⲛ̀ⲁⲧϩⲁⲧ
Greek
Εαν ομως δεν καμνη εις αυτην τα τρια ταυτα, τοτε θελει εξελθει δωρεαν ανευ αργυριου.
English
And if he will not do these three things to her, she shall go out free without money.
12
عربي (فانديك)
من ضرب انسانا فمات يقتل قتلا.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁϣ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ
Greek
Οστις παταξη ανθρωπον, και αποθανη, θελει εξαπαντος θανατωθη·
English
And if any man smite another and he die, let him be certainly put to death.
13
عربي (فانديك)
ولكن الذي لم يتعمّد بل اوقع الله في يده فانا اجعل لك مكانا يهرب اليه.
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫϯ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉⲓⲉ̀ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲫⲱⲧ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ
Greek
εαν ομως δεν παρεμονευσεν, αλλ' ο Θεος παρεδωκεν αυτον εις την χειρα αυτου, τοτε εγω θελω σοι διορισει τοπον, οπου θελει καταφυγει·
English
But as for him that did it not willingly, but God delivered him into his hands, I will give thee a place whither the slayer may flee.
14
عربي (فانديك)
واذا بغى انسان على صاحبه ليقتله بغدر فمن عند مذبحي تاخذه للموت.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲁϩϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲧⲉϥϧⲟⲑⲃⲉϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲣⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲫⲱⲧ ⲉⲕⲉ̀ϭⲓⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲁⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉ̀ϧⲟⲑⲃⲉϥ
Greek
εαν δε τις εγερθη κατα του πλησιον αυτου δια να δολοφονηση αυτον, απο του θυσιαστηριου μου θελεις αποσπασει αυτον δια να θανατωθη.
English
And if any one lie in wait for his neighbour to slay him by craft, and he go for refuge, thou shalt take him from my altar to put him to death.
15
عربي (فانديك)
ومن ضرب اباه او امه يقتل قتلا.
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁϣ ⲙ̀ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲓⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ
Greek
Και οστις παταξη τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου, θελει εξαπαντος θανατωθη.
English
Whoever smites his father or his mother, let him be certainly put to death.
16
عربي (فانديك)
ومن سرق انسانا وباعه او وجد في يده يقتل قتلا.
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϫⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲓⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ
Greek
Και οστις κλεψη ανθρωπον και πωληση αυτον, η εαν ευρεθη εις τας χειρας αυτου, θελει εξαπαντος θανατωθη.
English
He that reviles his father or his mother shall surely die.
17
عربي (فانديك)
ومن شتم اباه او امه يقتل قتلا.
Bohairic Coptic
ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲱⲗⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ϭⲓⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϭⲉⲡϫⲱⲣⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩϫⲉⲙϥ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ
Greek
Και οστις κακολογη τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου, θελει εξαπαντος θανατωθη.
English
Whosoever shall steal one of the children of Israel, and prevail over him and sell him, and he be found with him, let him certainly die.
18
عربي (فانديك)
واذا تخاصم رجلان فضرب احدهما الآخر بحجر او بلكمة ولم يقتل بل سقط في الفراش
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲣⲱⲙⲓ ⲃ̅ ⲉⲩϩⲱⲟⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁϣ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ϧⲉⲛ ⲡⲱⲛⲓ ⲓⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲣϧⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲙⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲛⲕⲟⲧ ⲇⲉ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲁⲛ̀ⲉⲛⲕⲟⲧ
Greek
Και εαν ανθρωποι λογομαχωσι μετ' αλληλων και ο εις παταξη τον αλλον με λιθον η με γρονθον, και δεν αποθανη αλλα γεινη κλινηρης,
English
And if two men revile each other and smite the one the other with a stone or his fist, and he die not, but be laid upon his bed;
19
عربي (فانديك)
فان قام وتمشى خارجا على عكّازه يكون الضارب بريئا. الا انه يعوض عطلته وينفق على شفائه.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥⲟⲩⲉϩ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϯ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⲡⲗⲏⲛ ⲫⲁ ⲡⲉϥⲕⲱⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϩⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲥⲏⲓⲛⲓ ⲉϥⲉ̀ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ
Greek
εαν σηκωθη και περιπατηση εξω με την βακτηριαν αυτου, τοτε θελει εισθαι ελευθερος ο παταξας· μονον θελει αποζημιωσει αυτον δια την αργιαν αυτου και θελει επιμεληθη την τελειαν θεραπειαν αυτου.
English
if the man arise and walk abroad on his staff, he that smote him shall be clear; only he shall pay for his loss of time, and for his healing.
20
عربي (فانديك)
واذا ضرب انسان عبده او امته بالعصا فمات تحت يده ينتقم منه.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁϣ ⲙ̀ⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲓⲉ ⲧⲉϥⲃⲱⲕⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲓⲙⲡϣⲓϣ ⲉⲩⲉ̀ϭⲓⲙⲡ̀ϣⲓϣ ⲙ̀ⲙⲟϥ
Greek
Και εαν τις παταξη τον δουλον αυτου η την δουλην αυτου με ραβδον, και αποθανη υπο τας χειρας αυτου, θελει εξαπαντος τιμωρηθη.
English
And if a man smite his man-servant or his maid-servant, with a rod, and the party die under his hands, he shall be surely punished.
21
عربي (فانديك)
ولكن ان بقي يوما او يومين لا ينتقم منه لانه ماله.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲓⲉ ⲃ̅ ⲛ̀ⲛⲟⲩϭⲓⲙ̀ⲡϣⲓϣ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉϥϩⲁⲧ ⲡⲉ
Greek
Αν ομως ζηση μιαν ημεραν η δυο, δεν θελει τιμωρηθη· διοτι ειναι αργυριον αυτου.
English
But if the servant continue to live a day or two, let not the master be punished; for he is his money.
22
عربي (فانديك)
واذا تخاصم رجال وصدموا امرأة حبلى فسقط ولدها ولم تحصل اذيّة يغرم كما يضع عليه زوج المرأة ويدفع عن يد القضاة.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲁⲛϯ ⲛ̀ϫⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲁϣ ⲛ̀ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥⲉⲙⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲛ̀ⲥⲱⲛⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲥⲓ ⲉϥⲉ̀ϯⲟⲥⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲉ ⲡϩⲁⲓ ⲛ̀ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁϩⲓⲧϥ ⲉ̀ϩⲣⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲏⲓϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯϩⲟ
Greek
Εαν μαχωνται ανδρες και παταξωσι γυναικα εγκυον και εξελθη το παιδιον αυτης, δεν συμβη ομως συμφορα· θελει εξαπαντος καμει αποζημιωσιν ο παταξας, οποιαν ο ανηρ της γυναικος επιβαλη εις αυτον· και θελει πληρωσει κατα την αποφασιν των κριτων.
English
And if two men strive and smite a woman with child, and her child be born imperfectly formed, he shall be forced to pay a penalty: as the woman’s husband may lay upon him, he shall pay with a valuation.
23
عربي (فانديك)
وان حصلت اذيّة تعطي نفسا بنفس
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲛ̀ⲥⲱⲛⲧ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϧⲁ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ
Greek
Αν ομως συμβη συμφορα, τοτε θελεις δωσει ζωην αντι ζωης,
English
But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
24
عربي (فانديك)
وعينا بعين وسنا بسن ويدا بيد ورجلا برجل
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲃⲁⲗ ϧⲁ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲛⲁϫϩⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲛⲁϫϩⲓ ⲟⲩϫⲓϫ ϧⲁ ⲟⲩϫⲓϫ ⲟⲩⲫⲁⲧ ϧⲁ ⲟⲩⲫⲁⲧ
Greek
οφθαλμον αντι οφθαλμου, οδοντα αντι οδοντος, χειρα αντι χειρος, ποδα αντι ποδος,
English
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25
عربي (فانديك)
وكيّا بكي وجرحا بجرح ورضّا برضّ.
Bohairic Coptic
ⲟⲩϫⲱϥ ϧⲁ ⲟⲩϫⲱϥ ⲟⲩⲫⲱϧ ϧⲁ ⲟⲩⲫⲱϧ ⲟⲩⲗⲉⲗⲉⲭⲏⲙⲓ ϧⲁ ⲟⲩⲗⲉⲗⲉⲭⲏⲙⲓ
Greek
καυσιμον αντι καυσιματος, πληγην αντι πληγης, κτυπημα αντι κτυπηματος.
English
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26
عربي (فانديك)
واذا ضرب انسان عين عبده او عين امته فاتلفها يطلقه حرا عوضا عن عينه.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱϣ ϧⲉⲛ ⲫⲃⲁⲗ ⲙ̀ⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲓⲉ ⲫⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲧⲉϥⲃⲱⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲃⲉⲗⲗⲉ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲃⲁⲗ
Greek
Εαν τις παταξη τον οφθαλμον του δουλου αυτου η τον οφθαλμον της δουλης αυτου και τυφλωση αυτον, θελει αφησει αυτον ελευθερον εξ αιτιας του οφθαλμου αυτου.
English
And if one smite the eye of his man-servant, or the eye of his maid-servant, and put it out, he shall let them go free for their eye’s sake.
27
عربي (فانديك)
وان اسقط سن عبده او سنّ امته يطلقه حرا عوضا عن سنّه
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲗ ⲑⲛⲁϫϩⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲃⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲓⲉ ⲑⲛⲁϫϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲃⲱⲕⲓ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲛⲁϫϩⲓ
Greek
Και εαν εκβαλη τον οδοντα του δουλον αυτου η τον οδοντα της δουλης αυτου, θελει αφησει αυτον ελευθερον εξ αιτιας του οδοντος αυτου.
English
And if he should smite out the tooth of his man-servant, or the tooth of his maid-servant, he shall send them away free for their tooth’s sake.
28
عربي (فانديك)
واذا نطح ثور رجلا او امرأة فمات يرجم الثور ولا يؤكل لحمه. واما صاحب الثور فيكون بريئا.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲙⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲉⲧ ⲱⲛⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲛⲉϥⲁϥⲟⲩⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ
Greek
Εαν βους κερατιση ανδρα η γυναικα, και αποθανη, τοτε ο βους θελει λιθοβοληθη με λιθους και δεν θελει τρωγεσθαι το κρεας αυτου· ο κυριος δε του βοος θελει εισθαι αθωος.
English
And if a bull gore a man or woman and they die, the bull shall be stoned with stones, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall be clear.
29
عربي (فانديك)
ولكن ان كان ثورا نطّاحا من قبل وقد أشهد على صاحبه ولم يضبطه فقتل رجلا او امرأة فالثور يرجم وصاحبه ايضا يقتل.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩⲣⲉϥϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲡⲉ ϧⲁϫⲉⲛ ⲥⲁϥ ⲛⲉⲙ ϧⲁϫⲉⲛ ⲅ̅ ⲉ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲧⲁⲕⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲇⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲉⲧ ⲱⲛⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲕⲉⲛⲏⲃ
Greek
Εαν ομως ο βους ητο κερατιστης απο προτερον, και εγεινε διαμαρτυρια εις τον κυριον αυτου και δεν εφυλαξεν αυτον, εαν θανατωση ανδρα η γυναικα, ο βους θελει λιθοβοληθη και ακομη ο κυριος αυτου θελει θανατωθη.
English
But if the bull should have been given to goring in former time, and men should have told his owner, and he have not removed him, but he should have slain a man or woman, the bull shall be stoned, and his owner shall die also.
30
عربي (فانديك)
ان وضعت عليه فدية يدفع فداء نفسه كل ما يوضع عليه.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲟⲩϩⲓ ⲟⲩⲟⲥⲓ ⲉ̀ϩⲣⲁϥ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲥⲱϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϩⲓⲧϥ ⲛ̀ⲥⲱϥ
Greek
Εαν επιβληθη εις αυτον τιμη εξαγορασεως, θελει δωσει δια την εξαγορασιν της ζωης αυτου οσα ηθελον επιβληθη εις αυτον.
English
And if a ransom should be imposed on him, he shall pay for the ransom of his soul as much as they shall lay upon him.
31
عربي (فانديك)
او اذا نطح ابنا او نطح ابنة فبحسب هذا الحكم يفعل به.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲓⲉ ⲟⲩϣⲉⲣⲓ ⲉⲩⲉ̀ⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲓⲙⲉⲑⲙⲏⲓ
Greek
Ειτε υιον κερατιση, ειτε θυγατερα κερατιση, κατα την κρισιν ταυτην θελει γεινει εις αυτον.
English
And if the bull gore a son or daughter, let them do to him according to this ordinance.
32
عربي (فانديك)
ان نطح الثور عبدا او امة يعطي سيده ثلاثين شاقل فضة والثور يرجم.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲱⲕ ⲓⲉ ⲟⲩⲃⲱⲕⲓ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲗ̅ ⲛ̀ⲕⲓϯ ⲛ̀ϩⲁⲧ ⲙ̀ⲡⲟⲩϭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲥⲉⲧ ⲱⲛⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ
Greek
Εαν ο βους κερατιση δουλον η δουλην, θελει δωσει εις τον κυριον αυτων τριακοντα σικλους αργυριου· ο δε βους θελει λιθοβοληθη.
English
And if the bull gore a man-servant or maid-servant, he shall pay to their master thirty silver didrachms, and the bull shall be stoned.
33
عربي (فانديك)
واذا فتح انسان بئرا او حفر انسان بئرا ولم يغطه فوقع فيها ثور او حمار
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲱⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲓⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲱⲕⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙϩⲟⲃⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϩⲉⲓ ⲉ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲓⲱ
Greek
Και εαν τις ανοιξη λακκον η εαν τις σκαψη λακκον και δεν σκεπαση αυτον, και πεση εις αυτον βους η ονος,
English
And if any one open a pit or dig a cavity in stone, and cover it not, and an ox or an ass fall in there,
34
عربي (فانديك)
فصاحب البئر يعوض ويرد فضة لصاحبه والميت يكون له
Bohairic Coptic
ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ⲧⲏⲓϥ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩϩⲁⲧ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲛⲏⲃ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣ ⲫⲱϥ
Greek
ο κυριος του λακκου θελει καμει αποζημιωσιν, αργυριον θελει αποδωσει εις τον κυριον αυτων· το δε θανατωθεν θελει εισθαι αυτου.
English
the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to their owner, and the dead shall be his own.
35
عربي (فانديك)
واذا نطح ثور انسان ثور صاحبه فمات يبيعان الثور الحي ويقتسمان ثمنه. والميت ايضا يقتسمانه.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲉϥϩⲁⲧ ⲉ̀ϩⲣⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉ̀ⲫⲁϣϥ ⲉ̀ϩⲣⲁⲩ
Greek
Και εαν ο βους τινος κερατιση τον βουν του πλησιον αυτου και θανατωθη, τοτε θελουσι πωλησει τον ζωντα βουν, και θελουσι μοιρασθη το αργυριον αυτου και τον θανατωθεντα ομοιως θελουσι μοιρασθη.
English
And if any man’s bull gore the bull of his neighbour, and it die, they shall sell the living bull and divide the money, and they shall divide the dead bull.
36
عربي (فانديك)
لكن اذا علم انه ثور نطّاح من قبل ولم يضبطه صاحبه يعوّض عن الثور بثور والميت يكون له
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲁⲛⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲥⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲉϥϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲡⲉ ϧⲁϫⲉⲛ ⲥⲁϥ ⲛⲉⲙ ϧⲁϫⲉⲛ ⲅ ⲉ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϣ̀ⲧⲉⲙⲧⲁⲕⲟϥ ⲉϥⲉ̀ϯ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲛ̀ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ
Greek
Εαν ομως ηναι γνωστον οτι ο βους ητο κερατιστης απο προτερον, και ο κυριος αυτου δεν εφυλαξεν αυτον, θελει εξαπαντος πληρωσει βουν αντι βοος· ο δε θανατωθεις θελει εισθαι αυτου.
English
But if the bull be known to have been given to goring in time past, and they have testified to his owner, and he have not removed him, he shall repay bull for bull, but the dead shall be his own.
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.