القطعة السادسة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)

القطعة السادسة من ثيؤطوكية السبت (الكيهكي)

Ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ

تي إسكيني ثي إيطوموتي إيروس

نص اللحن
عربي

+ اَلْقُبَّةُ اَلَّتِي تُدْعَى: قُدْسَ اَلْأَقْدَاسِ: اَلَّتِي فِيهَا اَلتَّابُوتُ: اَلْمُصَفَّحُ بِالذَّهَبِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ.

+ اَلَّتِي فِيهَا: لَوْحَا اَلْعَهْدِ: وَالْقِسْطُ اَلذَّهَبِيُّ: اَلْمُخْفَى فِيهِ اَلْمَنُّ.

+ هُوَ مِثَالٌ لِابْنِ اَللهِ: اَلَّذِي أَتَى وَحَلَّ فِي مَرْيَمَ: اَلْعَذْرَاءِ غَيْرِ اَلدَّنِسَةِ: وَتَجَسَّدَ مِنْهَا.

+ وَلَدَتْهُ لِلْعَالَمِ: بِاتِّحَادٍ بِغَيْرِ اِفْتِرَاقٍ: إِذْ هُوَ مَلِكُ اَلْمَجْدِ: أَتَى وَخَلَّصَنَا.

+ يَتَهَلَّلُ اَلْفِرْدَوْسُ: بِمَجِيءِ اَلْحَمَلِ اَلْكَلِمَةِ: اِبْنِ اَلْآبِ اَلدَّائِمِ إِلَى اَلْأَبَدِ: لِيُخَلِّصَنَا مِنْ خَطَايَانَا.

+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَجَدَتْ نِعْمَةً: اَلسَّلَامُ لَكِ يَا مَنْ وَلَدَتِ اَلْمَسِيحَ: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

قبطي

+ Ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ϫⲉ ⲑⲏⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲉ̀ⲣⲉ ϯⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲉⲧⲟϣϫ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.

+ Ⲑⲏ ⲉ̀ⲣⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲗⲁⲝ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛⲛⲁ ϩⲏⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ.

+ Ϥ̀ⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙ̀ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏⲧⲥ.

+ Ⲁⲥϫ̀ⲫⲟϥ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲫⲱⲣϫ: ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲁϥⲓ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ.

+ Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉ̀ϣ̀ⲗⲏⲗⲟⲩⲓ̀: ϫⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϨⲓⲏⲃ: ⲛ̀Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

قبطي معرب

+ تي إسكيني ثي إيطوموتي إيروس: چي ثي إثؤواب إنتي ني إثؤواب: إيري تي كيڤوتوس إنخيتس: إيطوشچ إنّوب إنساسا نيڤين.

+ ثي إيري ني إبلاكس إنخيتس: إنتي تي ذياثيكي: نيم بي إستامنوس إنّوب: إيري بي ماننا هيب إنخيتف.

+ إفؤي إنتيبوس إمبشيري إمفنوتي: إيطافئي آفشوبي خين ماريا: تي بارثينوس إن آتثوليب: آفتشي ساركس إيڤول إنخيتس.

+ آسچفوف إي بيكوسموس: خين أوميتؤواي إن آتفورچ: اللا إنثوف بي إبؤرو إنتي إبؤؤ: آفئي أووه آفسوتي إممون.

+ بي باراذيسوس إش ليلوي: چي آفئي إنچي بي هييب: إنلوغوس إنشيري إنتي إفيوت إثمين إيڤول شا إينيه: آفئي آفسوتتين خين نين نوڤي.

+ شيري ثي إثميه إن إهموت: شيري ثي إيطاسچيم إهموت: شيري ثي إيطاسميس بيخريستوس: أووه إبشويس شوب نيمي.

English

+ The tabernacle which is called: The Holy of Holies: wherein is the ark: overlaid with gold on every side.

+ Wherein is: the two tablets of the covenant: and the golden pot: wherein the manna was hidden.

+ It is a symbol of the Son of God: Who came and dwelt in Mary: the undefiled Virgin: and was incarnate of her.

+ She bore Him for the world: in a union without separation: for He is the King of Glory: Who came and saved us.

+ Paradise rejoices: at the coming of the Lamb the Word: the Son of the Father Who is eternal forever: to save us from our sins.

+ Peace be to you O full of grace: Peace be to you O you who found grace: Peace be to you O you who bore Christ: The Lord is with you.

Deutsch

+ Das Zelt das genannt wird: das Allerheiligste: in welchem die Lade ist: die von allen Seiten mit Gold überzogen ist.

+ In welcher ist: die zwei Tafeln des Bundes: und der goldene Krug: in dem das Manna verborgen war.

+ Es ist ein Sinnbild für den Sohn Gottes: Der kam und in Maria wohnte: der unbefleckten Jungfrau: und Fleisch von ihr annahm.

+ Sie gebar Ihn für die Welt: in einer Vereinigung ohne Trennung: denn Er ist der König der Herrlichkeit: Er kam und errettete uns.

+ Das Paradies frohlockt: bei der Ankunft des Lammes das Wort: der Sohn des Vaters der ewig ist: um uns von unseren Sünden zu erretten.

+ Friede sei mit Dir o voll der Gnade: Friede sei mit Dir o Du die Gnade fandest: Friede sei mit Dir o Du die Christus gebarst: Der Herr ist mit Dir.

Français

+ Le tabernacle qui est appelé: le Saint des Saints: dans lequel est l’arche: plaquée d’or de tous côtés.

+ Dans lequel est: les deux tables de l’alliance: et le vase d’or: dans lequel la manne était cachée.

+ C’est un symbole du Fils de Dieu: Qui est venu et a demeuré en Marie: la Vierge immaculée: et s’est incarné d’elle.

+ Elle L’a enfanté pour le monde: dans une union sans séparation: car Il est le Roi de la Gloire: Il est venu et nous a sauvés.

+ Le Paradis se réjouit: à la venue de l’Agneau le Verbe: le Fils du Père qui est éternel pour toujours: pour nous sauver de nos péchés.

+ Paix à toi ô pleine de grâce: Paix à toi ô toi qui as trouvé grâce: Paix à toi ô toi qui as enfanté le Christ: Le Seigneur est avec toi.

Español

+ El tabernáculo que es llamado: el Lugar Santísimo: en el cual está el arca: recubierta de oro por todos lados.

+ En el cual están: las dos tablas de la alianza: y la vasija de oro: en la cual el maná estaba escondido.

+ Es un símbolo del Hijo de Dios: Quien vino y habitó en María: la Virgen inmaculada: y se encarnó de ella.

+ Ella Lo dio a luz para el mundo: en una unión sin separación: pues Él es el Rey de la Gloria: Él vino y nos salvó.

+ El Paraíso se regocija: ante la venida del Cordero el Verbo: el Hijo del Padre que es eterno para siempre: para salvarnos de nuestros pecados.

+ Paz a ti oh llena de gracia: Paz a ti oh tú que hallaste gracia: Paz a ti oh tú que diste a luz a Cristo: El Señor es contigo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ϯ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ σκηνή الـ – خيمة (الخيمة)
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲟⲩ-ⲙⲟⲩϯ تلك – التي – هم – يدعون (التي يدعونها)
ⲉ̀ⲣⲟⲥ إليها
ϫⲉ أن
ⲑⲏ-ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ἁγία تلك – الـ – مقدسة (المقدسة)
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ الـ – قديسين
ⲉ̀ⲣⲉ إذ – هي
ϯ-ⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ κιβωτός الـ – تابوت
ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ فيها
ⲉⲧ-ⲟϣϫ التي – مغشاة
ⲛ̀-ⲛⲟⲩⲃ (أداة ربط للإضافة) – ذهب (بالذهب)
ⲛ̀-ⲥⲁⲥⲁ من – كل (من كل جانب)
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
Ⲑⲏ تلك
ⲉ̀ⲣⲉ إذ – هي
ⲛⲓ-ⲡ̀ⲗⲁⲝ πλάξ الـ – لوحين
ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ فيها
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ϯ-ⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ διαθήκη الـ – عهد
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ⲥ̀ⲧⲁⲙⲛⲟⲥ στάμνος الـ – قسط
ⲛ̀-ⲛⲟⲩⲃ (أداة ربط للإضافة) – ذهب (الذهبي)
ⲉ̀ⲣⲉ إذ – هو
ⲡⲓ-ⲙⲁⲛⲛⲁ الـ – من
ϩⲏⲡ مخفي
ⲛ̀ϧⲏⲧϥ فيه
Ϥ̀-ⲟⲓ هو – يكون (هو مثال)
ⲛ̀-ⲧⲩⲡⲟⲥ τύπος (أداة ربط) – مثال
ⲙ̀-ⲡ̀-Ϣⲏⲣⲓ (أداة ربط للإضافة) – الـ – ابن
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲓ̀ الذي هو قد – أتى
ⲁϥ-ϣⲱⲡⲓ هو قد – صار
ϧⲉⲛ في
Ⲙⲁⲣⲓⲁ مريم
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος الـ – عذراء
ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲑⲱⲗⲉⲃ (أداة ربط) – غير – دنس (غير الدنسة)
ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ هو قد – نال – جسد (تجسد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ من – فيها (منها)
Ⲁⲥ-ϫ̀ⲫⲟ-ϥ هي قد – ولدت – ـه (ولدته)
ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ إلى – الـ – عالم
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲙⲉⲧ-ⲟⲩⲁⲓ (أداة نكرة) – (مقطع المعنى) – واحد (وحدانية)
ⲛ̀-ⲁ̀ⲧ-ⲫⲱⲣϫ (أداة ربط) – غير – انقسام (غير منقسمة)
ⲁⲗⲗⲁ ἀλλά بل
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲡⲉ هو
Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ الـ – ملك
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲡ̀-ⲱ̀ⲟⲩ الـ – مجد
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁϥ-ⲥⲱϯ هو قد – خلص
ⲙ̀ⲙⲟⲛ إيانا
Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ παράδεισος الـ – فردوس (الفردوس)
ⲉ̀-ϣ̀ⲗⲏⲗ-ⲟⲩⲓ̀ لـ – صلاة – يا (للصلاة)
ϫⲉ لأن
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲡⲓ-Ϩⲓⲏⲃ الـ – حمل
ⲛ̀-Ⲗⲟⲅⲟⲥ λόγος (أداة ربط) – كلمة
ⲛ̀-Ϣⲏⲣⲓ (أداة ربط) – ابن
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲫ-ⲓⲱⲧ الـ – أب
ⲉⲑ-ⲙⲏⲛ الذي – يثبت
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (الثابت)
ϣⲁ إلى
ⲉ̀ⲛⲉϩ أبد (الأبد)
ⲁϥ-ⲓ̀ هو قد – أتى
ⲁϥ-ⲥⲟⲧ-ⲧⲉⲛ هو قد – خلص – ـنا (خلصنا)
ϧⲉⲛ في
ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ ـنا – خطايا (خطايانا)
Ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (السلام لكِ)
ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ تلك – التي – تمتلئ
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط) – نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (السلام لكِ)
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ϫⲉⲙ تلك – التي هي قد – وجدت
ϩ̀ⲙⲟⲧ نعمة
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي (السلام لكِ)
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁ-ⲥ-ⲙⲉⲥ تلك – التي هي قد – ولدت
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
ⲟⲩⲟϩ وأيضا
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος الـ – رب
ϣⲟⲡ كائن (موجود)
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.