+ تُعَظِّمُكِ كُلُّ الطُّغْمَاتِ: يَا مَرْيَمُ أُمَّ الْمُتَعَالِ: أَرْسَلَ لَكِ رَبُّ الْقُوَّاتِ: مَلَاكَ الْبُشْرَى غَبْرِيَال.
+ حِينَ أَكْمَلَ وَعْدَهُ بِثَبَاتٍ: إِلَى آدَمَ وَكَمَّلَ مَا قَالَ: وَكَتَبَ هَذَا فِي النُّبُوَّاتِ: مُوسَى وَأَشَعْيَاءُ وَحِزْقِيَال.
+ اَلْجَالِسُ فَوْقَ الْحَيَوَانَاتِ: سَوْفَ يَأْتِي فِي عَقِبِ الْأَجْيَالِ: يَتَجَسَّدُ مِنْ عَذْرَاءَ بِثَبَاتٍ: وَالْخَتْمُ مَصُونٌ وَعَلَيْهِ أَقْفَال.
+ كُلٌّ مِنْهُمْ قَالَ كَلِمَاتٍ: وَعَنْ مَرْيَمَ ضَرَبَ أَمْثَال: رَمْزًا وَعِبَارَةً وَمِثَالَاتٍ: نُبُوَّاتِ حَقٍّ بِغَيْرِ جِدَال.
+ مُوسَى عَايَنَ عَوْسَجًا بِثَبَاتٍ: فِي قَلْبِهِ نَارٌ تُشْعِلُ إِشْعَال: وَقَدْ فَسَّرَ تِلْكَ الرُّؤْيَاتِ: تَجَسُّدَ سَيِّدِنَا الْمُتَعَال.
+ وَأَيْضًا حِزْقِيَالُ رَأَى رُؤْيَاتٍ: بَابًا فِي الْمَشْرِقِ مُرْتَفِعًا عَال: وَالدَّاخِلُ فِيهِ رَبُّ الْقُوَّاتِ: وَالْبَابُ مَخْتُومٌ وَعَلَيْهِ أَقْفَال.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ مُخَلِّصِنَا: وَبَسْأَلُكِ يَا بِكْرُ نَقِيَّة: تَسْأَلِي الرَّبَّ أَنْ يُوَصِّلَنَا: إِلَى الْمِينَاءِ بِطُمَأْنِينَة.
+ All the hosts magnify You: O Mary Mother of the Most High: The Lord of Hosts sent to You: The angel of the annunciation Gabriel.
+ When He fulfilled His promise with steadfastness: To Adam and completed what He said: And wrote this in the prophecies: Moses and Isaiah and Ezekiel.
+ He Who sits above the living creatures: Shall come in the succession of generations: To be incarnate of a virgin with steadfastness: And the seal is preserved and upon it are locks.
+ Each of them spoke words: And concerning Mary gave parables: A symbol and a phrase and examples: Prophecies of truth without dispute.
+ Moses beheld a bush with steadfastness: In its heart a fire burning with flames: And he interpreted those visions: The incarnation of our Lord the Most High.
+ And also Ezekiel saw visions: A gate in the east rising high: And the One entering through it is the Lord of Hosts: And the gate is sealed and upon it are locks.
+ Peace be to You O Mother of our Savior: And I ask You O pure Virgin: That You ask the Lord to bring us: To the harbor with tranquility.
+ Alle Scharen preisen Dich: O Maria Mutter des Höchsten: Der Herr der Heerscharen sandte Dir: Den Engel der Verkündigung Gabriel.
+ Als Er Sein Versprechen mit Beständigkeit erfüllte: An Adam und vollendete was Er sagte: Und dies in den Prophezeiungen niederschrieb: Mose und Jesaja und Ezechiel.
+ Er Der über den Lebewesen thront: Wird kommen in der Abfolge der Generationen: Um von einer Jungfrau mit Beständigkeit Fleisch anzunehmen: Und das Siegel ist bewahrt und darauf sind Schlösser.
+ Jeder von ihnen sprach Worte: Und über Maria gab er Gleichnisse: Ein Symbol und einen Ausdruck und Beispiele: Prophezeiungen der Wahrheit ohne Streit.
+ Mose erblickte einen Dornbusch mit Beständigkeit: In seinem Herzen ein Feuer das lichterloh brennt: Und er deutete jene Visionen: Die Menschwerdung unseres Herrn des Höchsten.
+ Und auch Ezechiel sah Visionen: Ein Tor im Osten das hoch aufragt: Und derjenige der durch es eintritt ist der Herr der Heerscharen: Und das Tor ist versiegelt und darauf sind Schlösser.
+ Friede sei mit Dir o Mutter unseres Erlösers: Und ich bitte Dich o reine Jungfrau: Dass Du den Herrn bittest uns zu bringen: Zum Hafen mit Gelassenheit.
+ Toutes les armées Te magnifient: Ô Marie Mère du Très-Haut: Le Seigneur des armées a envoyé vers Toi: L’ange de l’annonciation Gabriel.
+ Quand Il a accompli Sa promesse avec constance: À Adam et a complété ce qu’Il a dit: Et a écrit ceci dans les prophéties: Moïse et Isaïe et Ézéchiel.
+ Celui qui siège au-dessus des êtres vivants: Viendra dans la succession des générations: Pour s’incarner d’une vierge avec constance: Et le sceau est préservé et sur lui sont des verrous.
+ Chacun d’eux a prononcé des paroles: Et concernant Marie a donné des paraboles: Un symbole et une expression et des exemples: Des prophéties de vérité sans dispute.
+ Moïse a contemplé un buisson avec constance: En son cœur un feu qui brûle avec ardeur: Et il a interprété ces visions: L’incarnation de notre Seigneur le Très-Haut.
+ Et aussi Ézéchiel a vu des visions: Une porte à l’orient s’élevant haut: Et Celui qui y entre est le Seigneur des armées: Et la porte est scellée et sur elle sont des verrous.
+ Paix à Toi ô Mère de notre Sauveur: Et je Te demande ô Vierge pure: Que Tu demandes au Seigneur de nous conduire: Au port avec tranquillité.
+ Todas las huestes Te magnifican: Oh María Madre del Altísimo: El Señor de las huestes envió hacia Ti: Al ángel de la anunciación Gabriel.
+ Cuando Él cumplió Su promesa con firmeza: A Adán y completó lo que Él dijo: Y escribió esto en las profecías: Moisés e Isaías y Ezequiel.
+ Aquel que se sienta sobre los seres vivientes: Vendrá en la sucesión de las generaciones: Para encarnarse de una virgen con firmeza: Y el sello es preservado y sobre él hay cerrojos.
+ Cada uno de ellos habló palabras: Y acerca de María dio parábolas: Un símbolo y una expresión y ejemplos: Profecías de verdad sin disputa.
+ Moisés contempló una zarza con firmeza: En su corazón un fuego que arde con llamas: Y él interpretó esas visiones: La encarnación de nuestro Señor el Altísimo.
+ Y también Ezequiel vio visiones: Una puerta en el oriente que se eleva alto: Y Aquel que entra por ella es el Señor de las huestes: Y la puerta está sellada y sobre ella hay cerrojos.
+ Paz a Ti oh Madre de nuestro Salvador: Y Te pido oh Virgen pura: Que le pidas al Señor que nos lleve: Al puerto con tranquilidad.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
أبصالية واطس في عيد عرس قانا الجليل
Ⲁⲓⲱϣ ⲛ̀ⲧⲁⲥ̀ⲙⲏ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ
ذكصولوجية لشهر كيهك (3)
Ⲅⲁⲃⲓⲣⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
مديح لصوم الرسل (الفاعل الأمين)
مرد الابركسيس في أيام الصوم الكبير
Ϣⲁⲣⲉ Ⲫϯ
أسبسمس واطس الأسبوع الأول والثالث
Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
إبصالية واطس لصوم الرسل
Ⲁ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
ذكصولوجية عيد النيروز
Ϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ
مرد انجيل قداس الأثنين صوم أهل نينوى
Ⲱ̀ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀Ⲓⲱⲛⲁⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع