توزيع صوم أهل نينوي

Ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

يونا بي إبروفيتيس

نص اللحن
عربي

+ يُونَانُ اَلنَّبِيُّ: كَانَ فِي بَطْنِ اَلْحُوتِ: ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَثَلَاثَ لَيَالٍ كَدَفْنِ مُخَلِّصِنَا.

+ أَرْسَلَهُ اَلرَّبُّ اَلْإِلَهُ: إِلَى رِجَالِ نِينَوَى: فَكَرَزَ لَهُمْ: كَقَوْلِهِ فَتَابُوا.

+ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ وَثَلَاثُ لَيَالٍ: بِصَلَوَاتٍ وَأَصْوَامٍ: مَعَ اَلتَّمَخُّضِ وَالدُّمُوعِ وَكَذَا اَلطُّيُورُ وَالْبَهَائِمُ.

+ فَقَبِلَ اَللهُ تَوْبَتَهُمْ: وَرَحِمَهُمْ: وَرَفَعَ غَضَبَهُمْ عَنْهُمْ: وَغَفَرَ لَهُمْ خَطَايَاهُمْ.

+ نَطْلُبُ إِلَيْكَ أَيُّهَا اَلرَّحُومُ: أَنْ تَصْنَعَ مَعَنَا نَحْنُ اَلْخُطَاةَ: مِثْلَ أَهْلِ نِينَوَى: وَارْحَمْنَا كَعَظِيمِ رَحْمَتِكَ.

+ لِأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهٌ رَحُومٌ: كَثِيرُ اَلرَّحْمَةِ مُتَحَنِّنٌ: وَطَوِيلُ اَلْأَنَاةِ: مُحِبُّ اَلْبَشَرِ اَلصَّالِحُ.

+ لِأَنَّكَ لَا تَشَاءُ مَوْتَ اَلْخَاطِئِ: مِثْلَ أَنْ يَرْجِعَ وَيَحْيَا: اِقْبَلْنَا إِلَيْكَ وَارْحَمْنَا: وَاغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا.

+ اُطْلُبْ مِنَ اَلرَّبِّ عَنَّا: أَيُّهَا اَلْكَارُوزُ لِأَهْلِ نِينَوَى: يُونَانُ اَلنَّبِيُّ: لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا.

قبطي

+ Ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲉϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲏⲧⲟⲥ: ⲛ̀ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲉ̀ϫⲱⲣϩ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲕⲱⲥ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.

+ Ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ: ϣⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ̀: ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ.

+ Ⲛ̀ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ⲉ̀ϫⲱⲣϩ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϣ̀ⲗⲏⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲛⲏⲥⲧⲓⲁ̀: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲒ̀: ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲉⲙⲭ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲒ̀.

+ Ⲁϥϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ̀: ̀ⲛϫⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ: ⲁϥⲱ̀ⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁⲣⲱⲟⲩ: ⲁϥⲭⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

+ Ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲱ̀ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ: ⲁ̀ⲣⲓⲟⲩⲒ̀ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉⲙⲚⲓⲛⲉⲩⲏ̀: ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ.

+ Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲚⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲁⲏⲧ: ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲣⲉϥⲱ̀ⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ.

+ Ϫⲉ ⲭ̀ⲟⲩⲱϣ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲱⲛϧ: ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ: ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.

+ Ⲧⲱⲃϩ ⲙ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ ⲡⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙⲚⲓⲛⲉⲩⲏ̀: Ⲓⲱⲛⲁ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲭⲁ ⲛⲉⲛⲟⲃⲓ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.

قبطي معرب

+ يونا بي إبروفيتيس: ناف كي خين إثنيجي إمبي كيطوس: إن شومت إن إيهوؤ نيم شومت إن إيجوره: كاطا بي كوس إم بين سوتير.

+ أف أووأورب إمموف إنجيه إبتشويس إفنوتي: شا ني رومي إنتيه ني نيفي: أفهي أويش نوأوو كاطا بيف صاجي: أووه إفئير ميطانين.

+إن شومت إن إيهؤو نيم شومت إن إيجوره: خين هان إشليل نيم هان نيستيا:نيم ني ناكهي نيم ني إير موأووي: ني هالاتي نيم ني تيب نوأووي.

+ أفشوب إيروف إن توو ميطانيا: إنجيه إفنووتي أووه أفناي نوأوو: أفؤلي إم بيف جونت إيفول هاروأوو: أفكا نوو نوفي نوأوو إيفول.

+ تين طوبه إمموك أو بي نا إيت: أري أووي نيمان خا ني ريف إير نوفي: إم إفريتي إنني ريم ني نيفي: ناي نان كاطا بيك نيشتي إنناي.

+ جيه إنثوك أوو نووتي إننا إيت: بي ميش إنناي إن ريف شين هيت: أووه بي ريف أوأوو إنهيت: بي ماي رومي إن أغاثوس.

+ جيه إكأوو أوش إم إفموو أن إمبي ريف إيرنوفي: إم إفريتي إنتيف كوتف: أووه إنتيف أونخ: شوبتين إيروك أووه ناي نان: كو نان إيفول إن نين نوفي.

+ طوبه إم إبتشويس إإهري إيجون: أوبي ريفهي أويش إنتيه ني ريم ني نيفي: يونا بي إبروفيتيس: إنتيف كانين نوفي نان إيفول.

English

+ Jonah the Prophet: was in the belly of the whale: three days and three nights as the burial of our Savior.

+ The Lord God sent him: to the men of Nineveh: so he preached to them: according to His word and they repented.

+ Three days and three nights: with prayers and fastings: with travail and tears and likewise the birds and the beasts.

+ So God accepted their repentance: and had mercy on them: and lifted His wrath from them: and forgave them their sins.

+ We beseech You O Merciful One: to deal with us we the sinners: like the people of Nineveh: and have mercy on us according to Your great mercy.

+ For You are a merciful God: full of mercy and compassionate: and longsuffering: the good Lover of mankind.

+ For You do not desire the death of the sinner: as that he should return and live: accept us to You and have mercy on us: and forgive us our sins.

+ Intercede with the Lord for us: O preacher to the people of Nineveh: Jonah the Prophet: that He may forgive us our sins.

Deutsch

+ Jona der Prophet: war im Bauch des Fisches: drei Tage und drei Nächte wie das Begräbnis unseres Erlösers.

+ Der Herr Gott sandte ihn: zu den Männern von Ninive: so predigte er ihnen: nach Seinem Wort und sie taten Buße.

+ Drei Tage und drei Nächte: mit Gebeten und Fasten: mit Wehen und Tränen und ebenso die Vögel und die Tiere.

+ So nahm Gott ihre Buße an: und erbarmte Sich ihrer: und hob Seinen Zorn von ihnen: und vergab ihnen ihre Sünden.

+ Wir bitten Dich o Barmherziger: mit uns wir Sündern zu handeln: wie mit den Leuten von Ninive: und erbarme Dich unser nach Deiner großen Barmherzigkeit.

+ Denn Du bist ein barmherziger Gott: voll Erbarmen und mitleidig: und langmütig: der gute Menschenfreund.

+ Denn Du willst nicht den Tod des Sünders: sondern dass er umkehre und lebe: nimm uns an zu Dir und erbarme Dich unser: und vergib uns unsere Sünden.

+ Bitte den Herrn für uns: o Prediger für die Leute von Ninive: Jona der Prophet: damit Er uns unsere Sünden vergebe.

Français

+ Jonas le Prophète: était dans le ventre de la baleine: trois jours et trois nuits comme l’ensevelissement de notre Sauveur.

+ Le Seigneur Dieu l’envoya: aux hommes de Ninive: il leur prêcha: selon Sa parole et ils se repentirent.

+ Trois jours et trois nuits: avec des prières et des jeûnes: avec des douleurs et des larmes et de même les oiseaux et les bêtes.

+ Alors Dieu accepta leur repentance: et eut pitié d’eux: et leva Sa colère d’eux: et leur pardonna leurs péchés.

+ Nous Te supplions ô Miséricordieux: d’agir avec nous nous les pécheurs: comme avec les gens de Ninive: et aie pitié de nous selon Ta grande miséricorde.

+ Car Tu es un Dieu miséricordieux: plein de miséricorde et compatissant: et patient: le bon Ami des hommes.

+ Car Tu ne veux pas la mort du pécheur: mais qu’il revienne et vive: accepte-nous auprès de Toi et aie pitié de nous: et pardonne-nous nos péchés.

+ Prie le Seigneur pour nous: ô prédicateur pour les gens de Ninive: Jonas le Prophète: afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

Español

+ Jonás el Profeta: estuvo en el vientre de la ballena: tres días y tres noches como el entierro de nuestro Salvador.

+ El Señor Dios lo envió: a los hombres de Nínive: así les predicó: según Su palabra y ellos se arrepintieron.

+ Tres días y tres noches: con oraciones y ayunos: con dolores y lágrimas y asimismo las aves y las bestias.

+ Entonces Dios aceptó su arrepentimiento: y tuvo misericordia de ellos: y levantó Su ira de ellos: y les perdonó sus pecados.

+ Te suplicamos oh Misericordioso: que trates con nosotros los pecadores: como con la gente de Nínive: y ten piedad de nosotros según Tu gran misericordia.

+ Porque Tú eres un Dios misericordioso: lleno de misericordia y compasivo: y paciente: el buen Amante de la humanidad.

+ Porque Tú no deseas la muerte del pecador: sino que se arrepienta y viva: acéptanos ante Ti y ten piedad de nosotros: y perdónanos nuestros pecados.

+ Intercede ante el Señor por nosotros: oh predicador para la gente de Nínive: Jonás el Profeta: para que Él nos perdone nuestros pecados.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲓⲱⲛⲁ יוֹנָה / Ἰωνᾶς يونان
ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ προφήτης الـ – نبي (النبي)
ⲛⲁϥ-ⲭⲏ كان – موجوداً (كان)
ϧⲉⲛ في
ⲑ̀-ⲛⲉϫⲓ الـ – بطن
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲏⲧⲟⲥ κῆτος (أداة ربط للإضافة) – الـ – حوت (الحوت)
ⲛ̀-ϣⲟⲙⲧ ثلاثة
ⲛ̀-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ أيام
ⲛⲉⲙ و
ϣⲟⲙⲧ ثلاثة
ⲛ̀-ⲉ̀ϫⲱⲣϩ ليالٍ
ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲡⲓ-ⲕⲱⲥ الـ – مثال
ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲥⲱⲧⲏⲣ Σωτήρ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مخلص (مخلصنا)
Ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ هو قد – أرسل
ⲙ̀ⲙⲟϥ إياه
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Κύριος الرب
Ⲫϯ Θεός الله
ϣⲁ إلى
ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ الـ – ناس
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ̀ Νινευή / נִינְוֵה نينوى
ⲁϥ-ϩⲓⲱⲓϣ هو قد – نادى
ⲛⲱⲟⲩ لهم
ⲕⲁⲧⲁ κατά حسب
ⲡⲉϥ-ⲥⲁϫⲓ ـه – كلام (كلامه)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁⲩ-ⲉⲣ-ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ μετανοεῖν هم قد – عملوا – توبة (تابوا)
Ⲛ̀-ϣⲟⲙⲧ ثلاثة
ⲛ̀-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ أيام
ⲛⲉⲙ و
ϣⲟⲙⲧ ثلاثة
ⲛ̀-ⲉ̀ϫⲱⲣϩ ليالٍ
ϧⲉⲛ في
ϩⲁⲛ-ϣ̀ⲗⲏⲗ (أداة نكرة للجمع) – صلوات
ⲛⲉⲙ و
ϩⲁⲛ-ⲛⲏⲥⲧⲓⲁ̀ νηστεία (أداة نكرة للجمع) – أصوام
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲓ-ⲛⲁⲕϩⲓ الـ – أتعاب
ⲛⲉⲙ و
ⲛⲓ-ⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲒ̀ الـ – دموع
ⲛⲓ-ϩⲁⲗⲁϯ الـ – طيور
ⲛⲉⲙⲭ و
ⲛⲓ-ⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲒ̀ الـ – بهائم
Ⲁϥ-ϣⲱⲡ هو قد – قبل
ⲉ̀ⲣⲟϥ إليه
ⲛ̀-ⲧⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ̀ μετάνοια (أداة ربط للإضافة) – الـ – توبة (التوبة)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
Ⲫ̀-ⲛⲟⲩϯ Θεός الـ – الله
ⲟⲩⲟϩ و
ⲁϥ-ⲛⲁⲓ هو قد – تحنن
ⲛⲱⲟⲩ عليهم
ⲁϥ-ⲱ̀ⲗⲓ هو قد – رفع
ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ϫⲱⲛⲧ (أداة ربط للإضافة) – ـه – غضب (غضبه)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϩⲁⲣⲱⲟⲩ عنهم
ⲁϥ-ⲭⲁ هو قد – ترك
ⲛⲟⲩ-ⲛⲟⲃⲓ ـهم – خطية (خطاياهم)
ⲛⲱⲟⲩ لهم
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجاً (غفرها)
Ⲧⲉⲛ-ⲧⲱⲃϩ نحن – نطلب (نطلب)
ⲙ̀ⲙⲟⲕ إياك
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ⲛⲁⲏⲧ الـ – رحوم (الرحوم)
ⲁ̀ⲣⲓ-ⲟⲩ-ⲛⲁⲓ اصنع – (أداة نكرة) – رحمة (ارحمنا)
ⲛⲉⲙⲁⲛ معنا
ϧⲁ مثل (كـ)
ⲛⲓ-ⲣⲉϥ-ⲉⲣ-ⲛⲟⲃⲓ الـ – فاعلي – عمل – خطية (الخطاة)
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ (أداة ربط) – الـ – مثل (مثل)
ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲣⲉⲙ-Ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ̀ (أداة ربط) – الـ – أهل – نينوى (أهل نينوى)
ⲛⲁⲓ ارحمنا
ⲛⲁⲛ علينا
ⲕⲁⲧⲁ حسب
ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ ـك – عظيم (عظمتك)
ⲛ̀-ⲛⲁⲓ (أداة ربط) – رحمة (رحمة)
Ϫⲉ لأن
ⲛ̀ⲑⲟⲕ أنت
ⲟⲩ-Ⲛⲟⲩϯ (أداة نكرة) – إله
ⲛ̀-ⲛⲁⲏⲧ (أداة ربط) – رحوم (رحوم)
ⲡⲓ-ⲙⲏϣ الـ – كثير
ⲛ̀-ⲛⲁⲓ (أداة ربط) – رحمة (الرحمة)
ⲛ̀-ⲣⲉϥ-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ (أداة ربط) – فاعل – طويل – قلب (طويل الأناة)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲱ̀ⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ الـ – فاعل – رحمة (الرحوم)
ⲡⲓ-ⲙⲁⲓ-ⲣⲱⲙⲓ الـ – محب – بشر (محب البشر)
ⲛ̀-ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ἀγαθός (أداة ربط) – صالح (الصالح)
Ϫⲉ لأن
ⲭ̀-ⲟⲩⲱϣ أنت – تريد
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲙⲟⲩ (أداة ربط) – الـ – موت (الموت)
ⲁⲛ ليس
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲉⲣ-ⲛⲟⲃⲓ (أداة ربط) – الـ – فاعل – عمل – خطية (للخاطئ)
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲏϯ (أداة ربط) – الـ – مثل (مثل)
ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲕⲟⲧ-ϥ (أداة ربط) – لكي – يرجع – ـه (أن يرجع)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲱⲛϧ (أداة ربط) – لكي – يحيا (يحيا)
ϣⲟⲡ-ⲧⲉⲛ اقبلنا
ⲉ̀ⲣⲟⲕ إليك
ⲟⲩⲟϩ و
ⲛⲁⲓ ارحمنا
ⲛⲁⲛ علينا
ⲭⲱ اغفر
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (اغفر)
ⲛ̀-ⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ (أداة ربط) – ـنا – خطايا (خطايانا)
Ⲧⲱⲃϩ اطلب
ⲙ̀-Ⲡⲟ̅ⲥ̅ (أداة ربط) – الـ – رب (من الرب)
ⲉ̀-ϩ̀ⲣⲏⲓ إلى – فوق (عن)
ⲉ̀-ϫⲱⲛ إلى – ـنا (أجلنا)
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ϩⲓⲱⲓϣ الـ – فاعل – كرازة (المنادي)
ⲛ̀-ⲧⲉ (أداة ربط) – لـ
ⲛⲓ-ⲣⲉⲙ-Ⲛⲓⲛⲉⲩⲏ̀ الـ – أهل – نينوى (أهل نينوى)
Ⲓⲱⲛⲁ Ἰωνᾶς / יוֹנָה يونان
ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ προφήτης الـ – نبي
ⲛ̀-ⲧⲉϥ-ⲭⲁ (أداة ربط) – لكي – يغفر (ليغفر)
ⲛⲉⲛ-ⲟⲃⲓ ـنا – خطايا (خطايانا)
ⲛⲁⲛ لنا
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (اغفر)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.