+ اَلْقُبَّةُ اَلزَّمَنِيَّةُ: اَلَّتِي أَكْمَلَهَا مُوسَى: زَيَّنَهَا بِذَهَبٍ مَطْلِيَّةٍ: كَمَا شَهِدَ بِي إِفْرُوفِيتِيس.
+ وَأَيْضًا اَلْأَلْوَاحُ اَلْعَهْدِيَّةُ: شَرَائِعُهَا كَانَتْ لِلنَّاسِ: رَمْزًا وَعِبَارَةً مَخْفِيَّةً: إِشَارَةً لِظُهُورِ مَسِيحَاس.
+ اَلْقُبَّةُ اَلْحَقِيقِيَّةُ: أَعْنِي هِيَ قُدْسُ اَلْأَقْدَاسِ: اَلْبِكْرُ اَلطُّوبَاوِيَّةُ: اَلْمَوْلُودُ مِنْهَا رَئِيسُ اَلْخَلَاصِ.
+ يَا قُبَّةً جَسْدَانِيَّةً: غِيثِينَا عِنْدَ شُرْبِ اَلْكَأْسِ: اَلْمَحْتُومِ عَلَى كُلِّ اَلْبَشَرِيَّةِ: عِنْدَمَا تَنْقَطِعُ اَلْأَنْفَاسُ.
+ حَمَلَتْ أَحْشَاؤُكِ اَللَّحْمِيَّةُ: بِ إِوُاي إِيفُول خِين تِيتْرِيَاس: بِطَبِيعَةٍ جَسْدَانِيَّةٍ: وَوَلَدْتِيهِ مِثْلَ جَمِيعِ اَلنَّاسِ.
+ وَأَكْمَلَ كُلَّ مَا لِلْبَشَرِيَّةِ: كَقَوْلِ بِي إِيفَانْجِيلِيسْتِيس: مَا خَلَا فِعْلَ اَلْخَطِيَّةِ: وَأَهْرَقَ دَمَهُ عَنَّا فِي اَلْكَأْسِ.
+ اَلسَّلَامُ لَكِ يَا أُمَّ مُخَلِّصِنَا: وَبِأَسْأَلُكِ يَا بِكْرُ نَقِيَّةٌ: تَسْأَلِي اَلرَّبَّ أَنْ يُوصِلَنَا: إِلَى اَلْمِينَا بِطُمَأْنِينَةٍ.
+ The temporal tabernacle: which Moses completed: he adorned it with gilded gold: as the prophet testified.
+ And also the tablets of the covenant: their laws were for the people: a symbol and a hidden expression: a sign of the appearance of the Messiah.
+ The true tabernacle: I mean the Holy of Holies: the blessed Virgin: the One born of Her is the Prince of salvation.
+ O corporeal tabernacle: succor us when drinking the cup: which is destined for all humanity: when the breath ceases.
+ Your fleshly womb carried: the Word who came forth from the Trinity: with a corporeal nature: and you gave birth to Him like all people.
+ And He fulfilled all that pertains to humanity: as the evangelist said: except for the act of sin: and He shed His blood for us in the cup.
+ Peace be to you O Mother of our Savior: and I ask you O pure Virgin: that you ask the Lord to bring us: to the harbor in tranquility.
+ Die zeitliche Stiftshütte: die Mose vollendete: er schmückte sie mit vergoldetem Gold: wie der Prophet bezeugte.
+ Und auch die Tafeln des Bundes: ihre Gesetze waren für die Menschen: ein Symbol und ein verborgener Ausdruck: ein Zeichen für das Erscheinen des Messias.
+ Die wahre Stiftshütte: ich meine das Allerheiligste: die selige Jungfrau: der aus Ihr Geborene ist der Fürst des Heils.
+ O leibliche Stiftshütte: hilf uns beim Trinken des Kelches: der für die ganze Menschheit bestimmt ist: wenn der Atem aufhört.
+ Dein fleischlicher Schoß trug: das Wort das aus der Dreifaltigkeit hervorging: mit einer leiblichen Natur: und du gebarst Ihn wie alle Menschen.
+ Und Er erfüllte alles was zur Menschheit gehört: wie der Evangelist sagte: außer der Tat der Sünde: und Er vergoss Sein Blut für uns im Kelch.
+ Friede sei mit dir O Mutter unseres Erlösers: und ich bitte dich O reine Jungfrau: dass du den Herrn bittest uns zu bringen: zum Hafen in Ruhe.
+ Le tabernacle temporel: que Moïse a complété: il l’a orné d’or doré: comme le prophète a témoigné.
+ Et aussi les tables de l’alliance: leurs lois étaient pour les hommes: un symbole et une expression cachée: un signe de l’apparition du Messie.
+ Le vrai tabernacle: je veux dire le Saint des Saints: la Vierge bienheureuse: Celui qui est né d’Elle est le Prince du salut.
+ Ô tabernacle corporel: secourez-nous en buvant la coupe: qui est destinée à toute l’humanité: quand le souffle s’arrête.
+ Ton sein charnel a porté: le Verbe qui est sorti de la Trinité: avec une nature corporelle: et tu L’as enfanté comme tous les hommes.
+ Et Il a accompli tout ce qui appartient à l’humanité: comme l’évangéliste a dit: sauf l’acte du péché: et Il a versé Son sang pour nous dans la coupe.
+ Paix à toi Ô Mère de notre Sauveur: et je te demande Ô Vierge pure: que tu demandes au Seigneur de nous conduire: au port en tranquillité.
+ El tabernáculo temporal: que Moisés completó: lo adornó con oro dorado: como el profeta testificó.
+ Y también las tablas de la alianza: sus leyes eran para los hombres: un símbolo y una expresión oculta: una señal de la aparición del Mesías.
+ El verdadero tabernáculo: me refiero al Santo de los Santos: la Virgen bienaventurada: Aquel que nació de Ella es el Príncipe de la salvación.
+ Oh tabernáculo corporal: socórrenos al beber la copa: que está destinada a toda la humanidad: cuando el aliento cesa.
+ Tu vientre carnal llevó: al Verbo que salió de la Trinidad: con una naturaleza corporal: y Tú lo diste a luz como a todos los hombres.
+ Y Él cumplió todo lo que pertenece a la humanidad: como dijo el evangelista: excepto el acto del pecado: y Él derramó Su sangre por nosotros en la copa.
+ Paz a ti Oh Madre de nuestro Salvador: y te pido Oh Virgen pura: que le pidas al Señor que nos lleve: al puerto en tranquilidad.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
ختام الآبصالية في ايام الآدام (الكيهكي)
Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ
مقدمة الثيؤطوكيات الادام
Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ
المزمور 150 الفرايحي – عيد البشارة
Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ
نتبعك بكل قلوبنا (الكيهكي)
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛ̀ⲥⲱⲕ
تينين
Ⲧⲉⲛⲉⲛ ⲟ̀ⲑⲉⲛ
التفسير السادس من القبطي المعقَّب
Ⲍⲉⲟϣ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ
التفسير السابع من البحيري (1)
Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ
الأسبسمس الواطس الثاني للصوم الكبير
Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع