التفسير السابع من المصري

التفسير السابع من المصري

Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ

آڤموتى إيرو

نص اللحن
عربي

+ دُعِيتِ أُمَّ اَللهِ: يَا مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ: وَمِنْ بَعْدِمَا وَلَدْتِ لَنَا اَللهَ: بَتُولِيَّتُكِ مَخْتُومَةٌ.

+ دُعِيتِ أُمَّ اَللهِ: يَا رَجَاءَ خَلَاصِنَا: قَبِلْتِ إِلَيْكِ اَللَّاهُوتَ: مَا هُوَ هَذَا اَلْأَمْرُ اَلْعَجِيبُ.

+ دُعِيتِ أُمَّ اَللهِ: يَا فَخْرَ جِنْسِنَا: يَا رَجَاءَ آبَائِنَا: مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ اَلْحَكِيمَةُ.

+ دُعِيتِ أُمَّ اَللهِ: نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا اَلْحَجَرُ اَلْكَرِيمُ: قَائِلِينَ بِغَيْرِ خَوْفٍ: اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً.

+ دُعِيتِ أُمَّ اَللهِ: كُلُّ اَلْقُلُوبِ تَفْرَحُ: وَتَتَعَزَّى بِتَأَنُّسِ: اِسْمِ عِمَّانُوئِيلَ إِلَهِنَا.

+ دُعِيتِ أُمَّ اَللهِ: أَيَّتُهَا اَلْعَرُوسَةُ وَالْمَلِكَةُ: لِأَنَّهُ نَجَّانَا مِنْ قِبَلِكِ: بِأَتْيَانِ مِيلَادِهِ اَلْغَالِبِ.

+ دُعِيتِ أُمَّ اَللهِ: مَسْكَنُ فَخْرِ كُلِّ اَلْعَالَمِ: لِأَنَّهُ هُوَ إِلَهُ آبَائِنَا: نَتْبَعُهُ بِكُلِّ قَلْبِنَا.

+ فَلِهَذَا نُسَبِّحُ اَللهَ: اَلَّذِي تَجَسَّدَ مِنْكِ: وَصَارَ إِنْسَانًا مِثْلَنَا: مَا خَلَا اَلْخَطِيَّةَ.

قبطي

+ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ.

+ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ: ⲁϥϣⲟⲡ ⲉ̀ⲣⲟ ⲛ̀ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ: ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ.

+ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲥⲁⲃⲏ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.

+ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲟϯ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲟⲩⲙⲉⲛⲏ.

+ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ϩⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲁⲩϯⲛⲟⲙϯ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲉⲣⲣⲱⲙⲓ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ.

+ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲱ̀ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲱ̀ ϯⲟⲩⲣⲱ: ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟϯ: ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϭ̀ⲣⲟ.

+ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲁϩ ⲛ̀ⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ.

+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ.

قبطي معرب

+ آڤموتى إيرو جيه إثماڤ إمفنوتى: أو ماريا تى پارثينوس: مينينسا إثريه ميسى نان إمفنوتى: إستوب إنجيه تيه پارثينيا.

+ آڤموتى إيرو جيه إثماڤ إمفنوتى: تى هيلپيس إنتيه پين أوجاى: آفشوپ إيرو إن تى ميثنوتى: پاى هوب إن إشفيرى أو پيه فاى.

+ ڤموتى إيرو جيه إثماڤ إمفنوتى: إپشوشو إمپين جينوس: تى هيلپيس إنتيه نين يوتى: ماريا تى ساڤى إمپارثينوس.

+ آڤموتى إيرو جيه إثماڤ إمفنوتى: تين تى أوأو نيه أو پى أونى إممى: إنجو إمموس خين أوميت آتهوتى: جيه شيريه كيه خاريتومينى.

+ آڤموتى إيرو جيه إثماڤ إمفنوتى: هيت نيڤين آڤراشى آڤتى نومتى: خين إپجين إررومى: إمفران إن إممانوئيل پين نوتى.

+ آڤموتى إيرو جيه إثماڤ إمفنوتى: أو تى شيليت أو تى أورو: جيه آفناهمين إيڤول هيتوتى: خين پجينئى إمپيف جين ميسى إنريفتشرو.

+ ڤموتى إيرو جيه إثماڤ إمفنوتى: أومان شوپى إن شوشو إمپى كوزموس تيرف: جيه إنثوف پيه إفنوتى إنتيه نين يوتى: تين أواه إنسوف خين پين هيت تيرف.

+ إثڤيه فاى تين هوس إيفنوتى: فى إيطافتشى ساركس إيڤول إنخيتى: آف إررومى إمپين ريتى: شاتين إفنوڤى إمماڤاتف.

English

+ You are called Mother of God: O Virgin Mary: and after you gave birth to God for us: your virginity is sealed.

+ You are called Mother of God: O hope of our salvation: you received the Divinity within you: what is this wondrous matter.

+ You are called Mother of God: O pride of our race: O hope of our fathers: Mary the wise Virgin.

+ You are called Mother of God: we glorify you O precious stone: saying without fear: rejoice O full of grace.

+ You are called Mother of God: all hearts rejoice: and are comforted by the incarnation: of the name of Emmanuel our God.

+ You are called Mother of God: O Bride and Queen: for He saved us through you: by the coming of His victorious birth.

+ You are called Mother of God: dwelling place of the pride of all the world: for He is the God of our fathers: we follow Him with all our heart.

+ Therefore we praise God: Who was incarnate of you: and became a man like us: without sin.

Deutsch

+ Du wirst Mutter Gottes genannt: o Jungfrau Maria: und nachdem du uns Gott geboren hast: ist deine Jungfräulichkeit versiegelt.

+ Du wirst Mutter Gottes genannt: o Hoffnung unseres Heils: du hast die Gottheit in dir empfangen: was ist dies für eine wunderbare Sache.

+ Du wirst Mutter Gottes genannt: o Stolz unseres Geschlechts: o Hoffnung unserer Väter: Maria die weise Jungfrau.

+ Du wirst Mutter Gottes genannt: wir verherrlichen dich o kostbarer Stein: indem wir ohne Furcht sagen: freue dich o voll der Gnade.

+ Du wirst Mutter Gottes genannt: alle Herzen freuen sich: und werden getröstet durch die Menschwerdung: des Namens Immanuel unseres Gottes.

+ Du wirst Mutter Gottes genannt: o Braut und Königin: denn Er hat uns durch dich errettet: durch das Kommen Seiner siegreichen Geburt.

+ Du wirst Mutter Gottes genannt: Wohnstätte des Stolzes der ganzen Welt: denn Er ist der Gott unserer Väter: wir folgen Ihm mit ganzem Herzen.

+ Deshalb preisen wir Gott: Der aus dir Fleisch geworden ist: und ein Mensch wie wir wurde: ohne Sünde.

Français

+ Tu es appelée Mère de Dieu: ô Vierge Marie: et après que tu nous as enfanté Dieu: ta virginité est scellée.

+ Tu es appelée Mère de Dieu: ô espérance de notre salut: tu as reçu en toi la Divinité: quel est ce mystère admirable.

+ Tu es appelée Mère de Dieu: ô fierté de notre race: ô espérance de nos pères: Marie la Vierge sage.

+ Tu es appelée Mère de Dieu: nous te glorifions ô pierre précieuse: en disant sans crainte: réjouis-toi ô pleine de grâce.

+ Tu es appelée Mère de Dieu: tous les cœurs se réjouissent: et sont consolés par l’incarnation: du nom d’Emmanuel notre Dieu.

+ Tu es appelée Mère de Dieu: ô Épouse et Reine: car Il nous a sauvés par toi: par la venue de Sa naissance victorieuse.

+ Tu es appelée Mère de Dieu: demeure de la fierté du monde entier: car Il est le Dieu de nos pères: nous Le suivons de tout notre cœur.

+ C’est pourquoi nous louons Dieu: Qui s’est incarné de toi: et est devenu un homme comme nous: sans le péché.

Español

+ Eres llamada Madre de Dios: oh Virgen María: y después de que nos diste a luz a Dios: tu virginidad está sellada.

+ Eres llamada Madre de Dios: oh esperanza de nuestra salvación: recibiste en ti la Divinidad: qué es este asunto maravilloso.

+ Eres llamada Madre de Dios: oh orgullo de nuestra raza: oh esperanza de nuestros padres: María la Virgen sabia.

+ Eres llamada Madre de Dios: te glorificamos oh piedra preciosa: diciendo sin miedo: alégrate oh llena de gracia.

+ Eres llamada Madre de Dios: todos los corazones se alegran: y son consolados por la encarnación: del nombre de Emmanuel nuestro Dios.

+ Eres llamada Madre de Dios: oh Esposa y Reina: porque Él nos salvó a través de ti: por la venida de Su nacimiento victorioso.

+ Eres llamada Madre de Dios: morada del orgullo de todo el mundo: porque Él es el Dios de nuestros padres: Le seguimos con todo nuestro corazón.

+ Por eso alabamos a Dios: Quien se encarnó de ti: y se hizo hombre como nosotros: sin pecado.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲁⲩ-ⲙⲟⲩϯ هم قد – دعوا (دعوكِ)
ⲉ̀ⲣⲟ إليكِ
ϫⲉ بأن (أنكِ)
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲱ̀ يا
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ الـ – عذراء
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ بعد
ⲑ̀ⲣⲉ-ⲙⲓⲥⲓ أن – تلدين
ⲛⲁⲛ لنا
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲉⲥ-ⲧⲟⲃ هي – باقية (مختومة)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲧⲉ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ παρθενία الـ – عذراوية
Ⲁⲩ-ⲙⲟⲩϯ هم قد – دعوا (دعوكِ)
ⲉ̀ⲣⲟ إليكِ
ϫⲉ بأن (أنكِ)
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ϯ-ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ἐλπίς الـ – رجاء
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲡⲉⲛ-ⲟⲩϫⲁⲓ ـنا – خلاص
ⲁϥ-ϣⲟⲡ هو قد – حدث
ⲉ̀ⲣⲟ إليكِ
ⲛ̀-ϯ-ⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ يا – الـ – ألوهة
ⲡⲁⲓ-ϩⲱⲃ هذا – الأمر
ⲛ̀-ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ الـ – عجيب
ⲟⲩ ما
ⲡⲉ هو
ⲫⲁⲓ هذا
Ⲁⲩ-ⲙⲟⲩϯ هم قد – دعوا (دعوكِ)
ⲉ̀ⲣⲟ إليكِ
ϫⲉ بأن (أنكِ)
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲡ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ الـ – فخر
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – جنس
ϯ-ϩⲉⲗⲡⲓⲥ ἐλπίς الـ – رجاء
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ ـنا – آباء
Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ Μαρία مريم
ϯ-ⲥⲁⲃⲏ الـ – حكيمة
ⲙ̀-Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ παρθένος (أداة ربط للإضافة) – عذراء
Ⲁⲩ-ⲙⲟⲩϯ هم قد – دعوا (دعوكِ)
ⲉ̀ⲣⲟ إليكِ
ϫⲉ بأن (أنكِ)
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد
ⲛⲉ لكِ
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ⲱ̀ⲛⲓ الـ – جوهرة
ⲙ̀-ⲙⲏⲓ (أداة ربط للإضافة) – حقيقية
ⲉⲛ-ϫⲱ نحن – نقول
ⲙ̀ⲙⲟⲥ إياها
ϧⲉⲛ في
ⲟⲩ-ⲙⲉⲧ-ⲁⲧ-ϩⲟϯ (أداة نكرة) – (مقطع المعنى) – بدون – خوف (بجرأة)
ϫⲉ قائلين
ⲭⲉⲣⲉ χαῖρε افرحي
ⲕⲉ κε و
ⲭⲁⲣⲓⲧⲟⲩⲙⲉⲛⲏ κεχαριτωμένη الممتلئة نعمة
Ⲁⲩ-ⲙⲟⲩϯ هم قد – دعوا (دعوا)
ⲉ̀ⲣⲟ إياها
ϫⲉ بأن (أن)
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ϩⲏⲧ قلب
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲁⲩ-ⲣⲁϣⲓ هم قد – فرحوا (فرحوا)
ⲁⲩ-ϯⲛⲟⲙϯ هم قد – تعجبوا (تعجبوا)
ϧⲉⲛ في
ⲡ̀-ϫⲓⲛ-ⲉⲣ-ⲣⲱⲙⲓ الـ – عملية – صيرورة – إنسان (التجسد)
ⲙ̀-ⲫ̀-ⲣⲁⲛ (أداة ربط للإضافة) – الـ – اسم
ⲛ̀-Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ עִמָּנוּאֵל / Ἐμμανουήλ (أداة ربط للإضافة) – عمانوئيل
ⲡⲉⲛ-Ⲛⲟⲩϯ ـنا – إله (إلهنا)
Ⲁⲩ-ⲙⲟⲩϯ هم قد – دعوا (دعوا)
ⲉ̀ⲣⲟ إياها
ϫⲉ بأن (أن)
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲱ̀ يا
ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ الـ – عروس
ⲱ̀ يا
ϯ-ⲟⲩⲣⲱ الـ – ملكة
ϫⲉ لأن
ⲁϥ-ⲛⲁϩⲙⲉⲛ هو قد – خلصنا (خلصنا)
ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟϯ بواسطتها
ϧⲉⲛ في
ⲡ-ϫⲓⲛ-ⲓ̀ الـ – عملية – مجيء
ⲙ̀-ⲡⲉϥ-ϫⲓⲛ-ⲙⲓⲥⲓ (أداة ربط للإضافة) – ـه – عملية – ولادة (ميلاده)
ⲛ̀-ⲣⲉϥ-ϭ̀ⲣⲟ (أداة ربط للإضافة) – فاعل – ملك (الملك)
Ⲁⲩ-ⲙⲟⲩϯ هم قد – دعوا (دعوا)
ⲉ̀ⲣⲟ إياها
ϫⲉ بأن (أن)
ⲑ̀-ⲙⲁⲩ الـ – أم
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲟⲩ-ⲙⲁⲛ̀-ϣⲱⲡⲓ (أداة نكرة) – مكان – سكنى (مسكن)
ⲛ̀-ϣⲟⲩϣⲟⲩ (أداة ربط للإضافة) – فخر (فخر)
ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ (أداة ربط للإضافة) – الـ – عالم
ⲧⲏⲣ-ϥ كل – ـه (كله)
ϫⲉ لأن
ⲛ̀ⲑⲟϥ هو
ⲡⲉ هو
Ⲫϯ الله
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ ـنا – آباء (آبائنا)
ⲧⲉⲛ-ⲟⲩⲁϩ نحن – نتبع
ⲛ̀-ⲥⲱ-ϥ (أداة ربط للإضافة) – وراء – ـه (وراءه)
ϧⲉⲛ في
ⲡⲉⲛ-ϩⲏⲧ ـنا – قلب (قلبنا)
ⲧⲏⲣ-ϥ كل – ـه (كله)
Ⲉⲑⲃⲉ بسبب
ⲫⲁⲓ هذا
ⲧⲉⲛ-ϩⲱⲥ نحن – نسبح
ⲉ̀-Ⲫϯ إلى – الله
ⲫⲏ-ⲉⲧ-ⲁϥ-ϭⲓ-ⲥⲁⲣⲝ ذاك – الذي – هو قد – نال – جسد (الذي تجسد)
ⲉ̀ⲃⲟⲗ خارجا (من)
ⲛ̀-ϧⲏ-ϯ (أداة ربط للإضافة) – في – ـي (فينا)
ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲣⲱⲙⲓ هو قد – عمل – إنسان (صار إنساناً)
ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ (أداة ربط للإضافة) – ـنا – مثل (مثلنا)
ϣⲁⲧⲉⲛ بدون
ⲫ̀-ⲛⲟⲃⲓ الـ – خطية
ⲙ̀-ⲙⲁⲩⲁⲧ-ϥ (أداة ربط للإضافة) – وحده – ـه (وحده)
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.