| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲏⲗⲓⲁⲃ | Ἠλιάβ | أليآب | |
| ⲡⲓ-ⲥⲟⲫⲟⲥ | σοφός | الـ – حكيم | |
| ⲟⲩⲟϩ | — | و | |
| ⲡⲓ-ⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ | τεχνίτης | الـ – فنان (الصانع) | |
| Ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ | Ζοροβάβελ / זְרֻבָּבֶל | زربابل | |
| ⲟ | — | هو | |
| ⲙⲱⲥ | — | موسى | |
| ⲛⲉⲙ | — | مع | |
| Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | Μωυσῆς / מֹשֶׁה | موسى | |
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – نبي | |
| ✠ | |||
| Ⲛⲁⲓ | هؤلاء | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – هم (كلهم) | ||
| ⲉⲩ-ⲥⲟⲡ | في – مرة (معاً) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ϩⲱⲛ | الـ – أمر | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲫ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ⲛⲁⲩ-ⲙⲟⲩⲛⲕ | كانوا – يكملون | ||
| ⲛⲁⲩ-ⲉⲣ-ϩⲱⲃ | كانوا – يعملون – عمل | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϯ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ | σκηνή | الـ – خيمة | |
| ⲛϩⲟⲩⲓϯ | الداخلية | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲁϥ-ⲟⲩⲱϣ | هو كان – يريد | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ⲉ-ϭⲱⲣⲡ | أن – يظهر | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲥⲟⲫⲓⲁ | ـه – حكمة (حكمته) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϯ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ | σκηνή | الـ – خيمة | |
| ⲙ̀-ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – (مقطع ترتيب) – اثنان (الثانية) | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | تلك – التي – مقدسة (المقدسة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ✠ | |||
| Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ | Παῦλος | بولس | |
| ⲅⲁⲣ | إذ (لأن) | ||
| ⲁϥ-ϫⲟ-ⲥ | هو قد – قال – ـها (قالها) | ||
| ϫⲉ | أن | ||
| ⲛⲁⲩ-ⲟⲓ | كانوا – يكونون | ||
| ⲛ̀-ϧⲏⲓⲃⲓ | في – ظلال | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲓ-ⲧ̀ⲩⲡⲟⲥ | τύπος | الـ – رموز (هذه الرموز) | |
| ⲉ-ⲛⲏ-ⲉⲧ-ϧⲉⲛ | إلى – أولئك – الذين – في | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ϫⲟ-ⲥ | هو قد – قال – ـها (قالها) | ||
| ϫⲉ | أن | ||
| ⲙⲁ-ⲑⲁⲙⲓ-ⲱⲟⲩ | اجعل – تصنع – ـهم (اصنعهم) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲛⲓ-ⲧⲩⲡⲟⲥ | τύπος | الـ – مثال (المثال) | |
| ⲉⲧⲁ-ⲕ-ⲛⲁⲩ | الذي – أنت قد – رأيت | ||
| ⲉⲣⲱⲟⲩ | إياهم | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲓⲙ | من | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲧ-ϧⲉⲛ | تلك – التي – في | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| ⲉⲃⲏⲗ | خارجاً (سوى) | ||
| ⲉ-ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | إلى – الـ – عذراء (العذراء) | |
| ϯ-ⲡⲩⲅⲏ | πηγή | الـ – ينبوع (الينبوع) | |
| ⲉⲧⲁ-ⲥ-ⲃⲉⲃⲓ | التي – هي قد – نبعت | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | יֵשׁוּעַ / Ἰησοῦς | (أداة ربط) – يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ✠ | |||
| Ϯ-ϣⲟⲩⲣⲏ | الـ – ملكة | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲭ̀ⲣⲉⲙⲧⲥ | (أداة ربط) – بلا – دنس | ||
| ϯ-ⲱⲟⲩⲣⲏ | الـ – ملكة | ||
| ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ | (مقطع ترتيب عددي) – اثنان (الثانية) | ||
| ⲉⲧⲁ-ⲥ-ⲙⲟϩ | التي – هي قد – امتلأت | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ϫⲉⲃⲥ | الـ – خفاء (السر) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – (مقطع تجريد) – إله (اللاهوت) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲣⲉ-ⲡⲉⲥ | تكون – ـها (التي لها) | ||
| Ⲁⲁⲣⲱⲛ | هارون | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲉⲥ-ⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ | ἀρώματα | ـها – أطياب (أطيابها) | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲛ̀-ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ | κύριον | (أداة ربط) – سيد | |
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ | δεσπότα | يا سيد | |
| Ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲁ-ⲡⲉϥ-ⲥ̀ⲑⲟⲓ-ⲛⲟⲩϥⲓ | تلك – التي – قد – ـه – رائحة – طيبة (التي رائحتها طيبة) | ||
| ⲙⲁϩ | ملأت | ||
| ϯ-ⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ | οἰκουμένη | الـ – مسكونة (المسكونة) | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϩⲓ-ϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ | هو قد – وضع – بشارة (بشر) | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
| ⲛ̀-ϯ-ϩⲓⲣⲏⲛⲏ | εἰρήνη | (أداة ربط) – الـ – سلام (بالسلام) | |
| ✠ | |||
| Ⲡⲉ-ⲥ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ـها – ذهب (ذهبها) | ||
| ⲉⲧ-ⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ | الذي – مكرم (المكرم) | ||
| ⲡⲉ-ⲧⲉ-ⲥ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ | παρθενία | الـ – التي – ـها – بتولية (بتوليتها) | |
| ⲡⲉ-ⲥ-ⲭ̀ⲣⲱⲙ | χρῶμα | الـ – ـها – لون (لونها) | |
| ⲉⲧ-ⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ | الذي – مطهر (المطهر) | ||
| ⲡⲉ-ⲡ̀-ⲥⲱⲧⲏⲣ | σωτήρ | الـ – الـ – مخلص (المخلص) | |
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | (أداة ربط) – الـ – عالم (العالم) | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ (كـ) | |
| ⲛⲟⲩϯ | إله | ||
| ⲧⲉⲛ-ϫⲱ-ⲛⲁϥ | نحن – نقول – له (نقول له) | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲯⲁⲗⲓⲁ | ψαλμός | (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – مزمور (مزامير) | |
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ (كـ) | |
| ⲣⲱⲙⲓ | ῥώμη | إنسان | |
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ | (أداة ربط) – ـنا – مثل (مثلنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲁⲩ | ـه – أم (أمه) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
+ اَلْيَآبُ اَلْحَكِيمُ: وَالصُّنَّاعُ: وَزَرُبَّابِلُ: مَعَ مُوسَى اَلنَّبِيِّ.
+ هَؤُلَاءِ كُلُّهُمْ مَعًا: بِأَمْرِ اَللهِ: كَانُوا يَصْنَعُونَ وَيَعْمَلُونَ: فِي اَلْقُبَّةِ اَلْأُولَى.
+ أَرَادَ اَللهُ: أَنْ يُظْهِرَ حِكْمَتَهُ: فِي اَلْقُبَّةِ اَلثَّانِيَةِ: اَلْقِدِّيسَةِ مَرْيَمَ.
+ لِأَنَّ بُولُسَ قَالَ: أَنَّهُمْ صَارُوا: ظِلَّ هَؤُلَاءِ اَلْمِثَالَاتِ: اَلَّذِينَ فِي اَلسَّمَاوَاتِ.
+ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ قَالَ: اِصْنَعْ: كَمِثَالَاتِ: اَلَّتِي رَأَيْتَهَا.
+ مَنْ فِي اَلسَّمَاوَاتِ: إِلَّا اَلْعَذْرَاءُ: اَلْعَيْنُ اَلَّتِي أَنْبَعَتْ: يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ.
+ اَلْمِجْمَرَةُ غَيْرُ اَلْمُدَخَّنَةِ: اَلشُّورِيَّةُ اَلثَّانِيَةُ: اَلْمَمْلُوءَةُ مِنْ: جَمْرِ اَللَّاهُوتِ.
+ اَلَّذِي هَارُونُهَا: وَعَنْبَرُهَا: هُوَ اِبْنُ اَللهِ: يَسُوعُ اَلسَّيِّدُ.
+ اَلَّذِي مَلَأَ طِيبُهُ: اَلْمَسْكُونَةَ: وَبَشَّرَنَا: بِالسَّلَامَةِ.
+ وَذَهَبُهَا اَلْمُكَرَّمُ: هُوَ بَتُولِيَّتُهَا: وَنَارُهَا اَلطَّاهِرَةُ: هُوَ مُخَلِّصُ اَلْعَالَمِ.
+ نُمَجِّدُهُ إِذْ هُوَ اَلْإِلَهُ: وَنُسَبِّحُهُ بِتَرَاتِيلَ: كَإِنْسَانٍ مِثْلِنَا: مَعَ أُمِّهِ مَرْيَمَ.
+ Ⲏⲗⲓⲁⲃ ⲡⲓⲥⲟⲫⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ: Ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ ⲟ ⲙⲱⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
+ Ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ϧⲉⲛ ⲡⲓϩⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫⲛⲟⲩϯ: ⲛⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲱⲃ: ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲛϩⲟⲩⲓϯ.
+ Ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫⲛⲟⲩϯ: ⲉϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲟⲫⲓⲁ: ϧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.
+ Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥϫⲟⲥ: ϫⲉ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛ̀ϧⲏⲓⲃⲓ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲓⲧ̀ⲩⲡⲟⲥ: ⲉⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁϥϫⲟⲥ: ϫⲉ ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ: ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ: ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ.
+ Ⲛⲓⲙ ⲑⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲉⲃⲏⲗ ⲉϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϯⲡⲩⲅⲏⲉⲧⲁⲥⲃⲉⲃⲓ: ⲛ̀Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
+ Ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛ̀ⲁⲧⲭ̀ⲣⲉⲙⲧⲥ: ϯⲱⲟⲩⲣⲏ ⲙ̀ⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲉⲧⲁⲥⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲉⲃⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ.
+ Ⲉⲣⲉⲡⲉⲥ Ⲁⲁⲣⲱⲛ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ: ⲡⲉ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ.
+ Ⲑⲏⲉⲧⲁⲡⲉϥⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ: ⲙⲁϩ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ: ⲛⲁⲛ ⲛ̀ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ.
+ Ⲡⲉⲥⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ: ⲡⲉⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ: ⲡⲉⲥⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ: ⲡⲉⲡ̀ⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
+ Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ ⲛⲟⲩϯ: ⲧⲉⲛϫⲱⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲯⲁⲗⲓⲁ: ϩⲱⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.
+ إيلياب بيسوفوس: أووه بي تيخنيتيس: زوروبابيل أو موس: نيم موسيس بي إبروفيتيس.
+ ناي تيرو إفسوب: خين بيهون إنتي إفنوتي: ناف مونك ناف إيرهوب: خين تي إسكيني إنهويتي.
+ ناف أوؤوش إنجي إفنوتي: إيتشورب إنتيف سوفيا: خين تي إسكيني إمماه إسنوتي: ثيي إثؤواب ماريا.
+ بافلوس غار أفجوس: جي ناف أوي إنخيبي: إنجي ناي إتتيبوس: إيني إيتخين نيفيؤئي.
+ إثفي جي أفجوس: جي ماثاميوؤو: كاطا ني تيبوس: إيطاك ناف إيروؤو.
+ نيم ثيي إتخين نيفيؤئي: إيفيل إي تي بارثينوس: تي بيغي إيطاس فيفي: إن إيسوس بيخريستوس.
+ تي شوري إن أط إكريمتس: تي أووري إمماه إسنوتي: إيطاس موه خين بيجيبس: إنتي تي ميثنوتي.
+ إيري بيس آرون: نيم بيس أروماطا: بي إبشيري إن كيريون: إيسوس ذيسبوطا.
+ ثيي إيطا بيف إسثوينوفي: ماه تي أويكوميني: أووه أفهي شينوفي: نان إن تي هيريني.
+ بيسنوف إيط طايوت: بي تيس بارثينيا: بيس إخروم إيط طوفيوت: بي إبسوتير إم بيكوسموس.
+ تينتيؤو ناف هوس نوتي: تينجو ناف إنهان إبساليا: هوس رومي إم بينريتي: نيم تيفماف ماريا.
+ The wise Eliab: and the craftsmen: and Zerubbabel: with Moses the prophet.
+ All these together: by the command of God: were making and working: in the first tabernacle.
+ God willed: to show His wisdom: in the second tabernacle: the holy Mary.
+ For Paul said: that they became: a shadow of these patterns: which are in the heavens.
+ Because He said: make: according to the patterns: which you have seen.
+ Who is in the heavens: but the Virgin: the spring that brought forth: Jesus Christ.
+ The censer without smoke: the second censer: filled with: the coal of the Divinity.
+ Its Aaron: and its incense: is the Son of God: Jesus the Lord.
+ Whose fragrance filled: the inhabited world: and proclaimed to us: peace.
+ And its honored gold: is her virginity: and its pure fire: is the Savior of the world.
+ We glorify Him for He is God: and we praise Him with hymns: as a man like us: with His mother Mary.
+ Der weise Eliab: und die Handwerker: und Serubbabel: mit Mose dem Propheten.
+ All diese zusammen: auf Befehl Gottes: fertigten und arbeiteten: in der ersten Stiftshütte.
+ Gott wollte: Seine Weisheit offenbaren: in der zweiten Stiftshütte: der heiligen Maria.
+ Denn Paulus sagte: dass sie wurden: ein Schatten dieser Vorbilder: die in den Himmeln sind.
+ Weil Er sagte: mache: nach den Vorbildern: die du gesehen hast.
+ Wer ist in den Himmeln: außer der Jungfrau: die Quelle die hervorbrachte: Jesus Christus.
+ Das rauchlose Weihrauchfass: das zweite Weihrauchfass: gefüllt mit: der Kohle der Gottheit.
+ Dessen Aaron: und dessen Weihrauch: ist der Sohn Gottes: Jesus der Herr.
+ Dessen Wohlgeruch erfüllte: den Erdkreis: und verkündigte uns: den Frieden.
+ Und sein geehrtes Gold: ist ihre Jungfräulichkeit: und sein reines Feuer: ist der Erlöser der Welt.
+ Wir verherrlichen Ihn denn Er ist Gott: und wir preisen Ihn mit Hymnen: als ein Mensch wie wir: mit Seiner Mutter Maria.
+ Le sage Éliab: et les artisans: et Zorobabel: avec Moïse le prophète.
+ Tous ceux-ci ensemble: par l’ordre de Dieu: fabriquaient et travaillaient: dans le premier tabernacle.
+ Dieu a voulu: montrer Sa sagesse: dans le second tabernacle: la sainte Marie.
+ Car Paul a dit: qu’ils sont devenus: une ombre de ces modèles: qui sont dans les cieux.
+ Parce qu’Il a dit: fais: selon les modèles: que tu as vus.
+ Qui est dans les cieux: sinon la Vierge: la source qui a fait jaillir: Jésus Christ.
+ L’encensoir sans fumée: le second encensoir: rempli de: la braise de la Divinité.
+ Dont Aaron: et dont l’encens: est le Fils de Dieu: Jésus le Seigneur.
+ Dont le parfum a rempli: le monde habité: et nous a annoncé: la paix.
+ Et son or honoré: est sa virginité: et son feu pur: est le Sauveur du monde.
+ Nous Le glorifions car Il est Dieu: et nous Le louons par des hymnes: comme un homme comme nous: avec Sa mère Marie.
+ El sabio Eliab: y los artesanos: y Zorobabel: con Moisés el profeta.
+ Todos estos juntos: por mandato de Dios: fabricaban y trabajaban: en el primer tabernáculo.
+ Dios quiso: mostrar Su sabiduría: en el segundo tabernáculo: la santa María.
+ Porque Pablo dijo: que ellos llegaron a ser: una sombra de estos modelos: que están en los cielos.
+ Porque Él dijo: haz: conforme a los modelos: que has visto.
+ Quién está en los cielos: sino la Virgen: la fuente que hizo brotar: a Jesucristo.
+ El incensario sin humo: el segundo incensario: lleno de: la brasa de la Divinidad.
+ Cuyo Aarón: y cuyo incienso: es el Hijo de Dios: Jesús el Señor.
+ Cuyo perfume llenó: el mundo habitado: y nos anunció: la paz.
+ Y su oro honrado: es su virginidad: y su fuego puro: es el Salvador del mundo.
+ Le glorificamos pues Él es Dios: y Le alabamos con himnos: como un hombre como nosotros: con Su madre María.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲏⲗⲓⲁⲃ | Ἠλιάβ | أليآب | |
| ⲡⲓ-ⲥⲟⲫⲟⲥ | σοφός | الـ – حكيم | |
| ⲟⲩⲟϩ | — | و | |
| ⲡⲓ-ⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ | τεχνίτης | الـ – فنان (الصانع) | |
| Ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ | Ζοροβάβελ / זְרֻבָּבֶל | زربابل | |
| ⲟ | — | هو | |
| ⲙⲱⲥ | — | موسى | |
| ⲛⲉⲙ | — | مع | |
| Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ | Μωυσῆς / מֹשֶׁה | موسى | |
| ⲡⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – نبي | |
| ✠ | |||
| Ⲛⲁⲓ | هؤلاء | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – هم (كلهم) | ||
| ⲉⲩ-ⲥⲟⲡ | في – مرة (معاً) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ϩⲱⲛ | الـ – أمر | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲫ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ⲛⲁⲩ-ⲙⲟⲩⲛⲕ | كانوا – يكملون | ||
| ⲛⲁⲩ-ⲉⲣ-ϩⲱⲃ | كانوا – يعملون – عمل | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϯ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ | σκηνή | الـ – خيمة | |
| ⲛϩⲟⲩⲓϯ | الداخلية | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲁϥ-ⲟⲩⲱϣ | هو كان – يريد | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| Ⲫ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – الله | ||
| ⲉ-ϭⲱⲣⲡ | أن – يظهر | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲥⲟⲫⲓⲁ | ـه – حكمة (حكمته) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϯ-ⲥ̀ⲕⲏⲛⲏ | σκηνή | الـ – خيمة | |
| ⲙ̀-ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط) – (مقطع ترتيب) – اثنان (الثانية) | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | تلك – التي – مقدسة (المقدسة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ✠ | |||
| Ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ | Παῦλος | بولس | |
| ⲅⲁⲣ | إذ (لأن) | ||
| ⲁϥ-ϫⲟ-ⲥ | هو قد – قال – ـها (قالها) | ||
| ϫⲉ | أن | ||
| ⲛⲁⲩ-ⲟⲓ | كانوا – يكونون | ||
| ⲛ̀-ϧⲏⲓⲃⲓ | في – ظلال | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲁ-ⲓ-ⲧ̀ⲩⲡⲟⲥ | τύπος | الـ – رموز (هذه الرموز) | |
| ⲉ-ⲛⲏ-ⲉⲧ-ϧⲉⲛ | إلى – أولئك – الذين – في | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲁϥ-ϫⲟ-ⲥ | هو قد – قال – ـها (قالها) | ||
| ϫⲉ | أن | ||
| ⲙⲁ-ⲑⲁⲙⲓ-ⲱⲟⲩ | اجعل – تصنع – ـهم (اصنعهم) | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲛⲓ-ⲧⲩⲡⲟⲥ | τύπος | الـ – مثال (المثال) | |
| ⲉⲧⲁ-ⲕ-ⲛⲁⲩ | الذي – أنت قد – رأيت | ||
| ⲉⲣⲱⲟⲩ | إياهم | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲓⲙ | من | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲧ-ϧⲉⲛ | تلك – التي – في | ||
| ⲛⲓ-ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ | الـ – سماوات | ||
| ⲉⲃⲏⲗ | خارجاً (سوى) | ||
| ⲉ-ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | إلى – الـ – عذراء (العذراء) | |
| ϯ-ⲡⲩⲅⲏ | πηγή | الـ – ينبوع (الينبوع) | |
| ⲉⲧⲁ-ⲥ-ⲃⲉⲃⲓ | التي – هي قد – نبعت | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | יֵשׁוּעַ / Ἰησοῦς | (أداة ربط) – يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ✠ | |||
| Ϯ-ϣⲟⲩⲣⲏ | الـ – ملكة | ||
| ⲛ̀-ⲁⲧ-ⲭ̀ⲣⲉⲙⲧⲥ | (أداة ربط) – بلا – دنس | ||
| ϯ-ⲱⲟⲩⲣⲏ | الـ – ملكة | ||
| ⲙⲁϩ-ⲥ̀ⲛⲟⲩϯ | (مقطع ترتيب عددي) – اثنان (الثانية) | ||
| ⲉⲧⲁ-ⲥ-ⲙⲟϩ | التي – هي قد – امتلأت | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ϫⲉⲃⲥ | الـ – خفاء (السر) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ϯ-ⲙⲉⲑ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – (مقطع تجريد) – إله (اللاهوت) | ||
| ✠ | |||
| Ⲉⲣⲉ-ⲡⲉⲥ | تكون – ـها (التي لها) | ||
| Ⲁⲁⲣⲱⲛ | هارون | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲉⲥ-ⲁⲣⲱⲙⲁⲧⲁ | ἀρώματα | ـها – أطياب (أطيابها) | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡ̀-ϣⲏⲣⲓ | الـ – ابن | ||
| ⲛ̀-ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ | κύριον | (أداة ربط) – سيد | |
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | يسوع | |
| ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ | δεσπότα | يا سيد | |
| Ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲁ-ⲡⲉϥ-ⲥ̀ⲑⲟⲓ-ⲛⲟⲩϥⲓ | تلك – التي – قد – ـه – رائحة – طيبة (التي رائحتها طيبة) | ||
| ⲙⲁϩ | ملأت | ||
| ϯ-ⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ | οἰκουμένη | الـ – مسكونة (المسكونة) | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϩⲓ-ϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ | هو قد – وضع – بشارة (بشر) | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
| ⲛ̀-ϯ-ϩⲓⲣⲏⲛⲏ | εἰρήνη | (أداة ربط) – الـ – سلام (بالسلام) | |
| ✠ | |||
| Ⲡⲉ-ⲥ-ⲛⲟⲩⲃ | الـ – ـها – ذهب (ذهبها) | ||
| ⲉⲧ-ⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ | الذي – مكرم (المكرم) | ||
| ⲡⲉ-ⲧⲉ-ⲥ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ | παρθενία | الـ – التي – ـها – بتولية (بتوليتها) | |
| ⲡⲉ-ⲥ-ⲭ̀ⲣⲱⲙ | χρῶμα | الـ – ـها – لون (لونها) | |
| ⲉⲧ-ⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ | الذي – مطهر (المطهر) | ||
| ⲡⲉ-ⲡ̀-ⲥⲱⲧⲏⲣ | σωτήρ | الـ – الـ – مخلص (المخلص) | |
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ | κόσμος | (أداة ربط) – الـ – عالم (العالم) | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| ⲛⲁϥ | له | ||
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ (كـ) | |
| ⲛⲟⲩϯ | إله | ||
| ⲧⲉⲛ-ϫⲱ-ⲛⲁϥ | نحن – نقول – له (نقول له) | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲯⲁⲗⲓⲁ | ψαλμός | (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – مزمور (مزامير) | |
| ϩⲱⲥ | ὡς | كـ (كـ) | |
| ⲣⲱⲙⲓ | ῥώμη | إنسان | |
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲣⲏϯ | (أداة ربط) – ـنا – مثل (مثلنا) | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲁⲩ | ـه – أم (أمه) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
التفسير الخامس للمعلم غبريال القايي (2)
السماء الثانية التي صارت
التفسير التاسع للمعلم غبريال القايي (3)
هوذا الرب شاء و أراد
التفسير الخامس للأب البطريرك الأنبا مرقس الثامن
صرت سماء حقاً ثاني
التفسير السابع من البحيري (1)
Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ
انجيل الانطلاق – انجيل لوقا
Ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ Ⲕⲁⲧⲁ Ⲗⲟⲕⲁⲛ
مرد الابركسيس احد الشعانين
Ⲱ̀ⲥⲁⲛⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ
التفسير الثامن للبردنوهي
سلم رآه الأب يعقوب
توزيع سبت النور
Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع