| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ | هلموا (تعالوا) | ||
| ⲧⲏⲣⲟⲩ | كلكم | ||
| ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ | (أداة ربط) – اليوم (اليوم) | ||
| ⲱ | ὦ | يا | |
| ⲛⲓ-ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ | ὀρθόδοξος | الـ – مستقيمو الرأي (الأرثوذكس) | |
| ϩⲓⲛⲁ | لكي | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ-ⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | لكي – نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲃⲟⲛ | الكل | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲥⲉ-ⲧⲁⲓⲟ | هم – يكرمون (يكرمون) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط) – الـ – طاهرة | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | تلك – التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ⲱⲟⲩ | (أداة ربط) – مجد (مجد) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲅⲉ | لأن | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ | |
| ⲛ̀ⲑⲟⲥ | هي | ||
| ⲁⲥ-ϭⲓⲥⲓ | هي قد – ارتفعت | ||
| ⲉϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملائكة | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲧⲁⲅⲙⲁ | الـ – طغمات | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | التابعة لـ | ||
| ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ | الـ – علو (العلاء) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲡⲓ-ϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ | ὑμνῳδός | الـ – مرتل | |
| ⲉϥ-ϫⲱ | وهو – يقول | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲁⲧⲓⲟ | (أداة ربط) – الـ – كرامة (بكرامة) | ||
| ⲕⲁⲗⲱⲥ | καλῶς | حسناً | |
| ϯ-ϭⲣⲟⲙⲡⲓ | الـ – سنة | ||
| ⲉⲑ-ⲛⲉⲥⲱⲥ | التي – حسنة (الصالحة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| ⲭⲱ | اغفر | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲱ | يا | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲏⲃ | ـنا – سيد (سيدنا) | ||
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-Ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | الـ – طاهرة | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲍ̅ | ἑπτά | سبعة | |
| ⲛ̀-ⲧⲁⲅⲙⲁ | τάγμα | (أداة ربط) – طغمة | |
| ⲛ̀-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | (أداة ربط) – ملاك | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ϫⲟⲙ | δύναμις | الـ – قوات | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | θρόνος | الـ – عروش | |
| ⲉⲩ-ϯ-ⲱⲟⲩ | وهم – يعطون – مجد (يمجدون) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϩⲩⲙⲛⲟⲥ | ὕμνος | (أداة نكرة للجمع) – تسبحة | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲏⲇⲉⲟⲥ | ἡδέως | بسرور | |
| ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | هي قد – ولدت | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – رب (ربنا) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲛ̀ⲑⲟ | أنتِ | ||
| ⲡⲉ | هي | ||
| ϯ-ⲫⲉ | الـ – سماء | ||
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – جديدة (الجديدة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲑⲱⲕ | لك | ||
| ⲧⲉ | هي | ||
| ϯ-ϫⲟⲙ | الـ – قوة | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲱⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| Ⲩⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεός | إله | |
| ⲛⲁϩⲙⲉⲛ | خلصنا | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | الـ – ملكة | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ⲁϥ-ϣⲁⲓ | هو قد – تجسد | ||
| ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ | σωματικῶς | جسدياً | |
| ⲉⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ | من | ||
| ϯ-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – والدة – إله (والدة الإله) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲛⲉⲕ-ⲙⲉⲧ-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ | ـك – (أداة تجريد) – طويل – قلب (طول أناتك) | ||
| ⲛⲁⲓ | ارحمني | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
| ⲱ | يا | ||
| ⲡⲓ-ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | الـ – صالح | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲧⲉⲕ-ⲙⲁⲩ | ـك – أم (أمك) | ||
| ⲛ̀-ϣⲉⲗⲉⲧ | (أداة ربط) – عروس | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲗⲁⲟⲥ | λαός | شعب | |
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | (أداة ربط) – الـ – مؤمنين | ||
| ⲉⲩ-ϫⲱ | وهم – يقولون | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ϩⲩⲙⲛⲟⲥ | (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – تسبحة | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-ϣⲟⲩⲣⲏ | الـ – غصن | ||
| ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط) – طاهر | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲟⲓ | أعطِ | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉⲕ-ϩⲓⲣⲏⲛⲏ | (أداة ربط) – ـك – سلام (سلامك) | ||
| ⲛⲁϩⲙⲉⲛ | خلصنا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ | πειρασμός | الـ – تجارب | |
| ⲙⲁ-ⲧⲁⲗϭⲟⲛ | اجعل – شفاء (اشفنا) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-ϩ̀ⲣⲏⲣⲓ | الـ – زهرة | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| Ⲛⲁⲓ | هؤلاء (هذه) | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا (ارحمنا) | ||
| ⲱⲗⲓ | ارفع | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ϫⲱⲛⲧ | (أداة مفعول به) – ـك – غضب (غضبك) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ | عنا | ||
| ⲱ | ὦ | يا | |
| Ⲩⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεός | الله | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | تلك – التي – هي مباركة (المباركة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲝ-ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | (مقطع acrostic) – مباركة | ||
| ⲁⲣⲉϩ | احفظ | ||
| ⲉⲣⲟⲛ | إيانا (نا) | ||
| ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ | πειρασμός | الـ – تجارب | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲛⲉⲥ-ϯϩⲟ | ـها – تضرع (تضرعاتها) | ||
| ⲉϫⲱⲛ | علينا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ | (أداة نكرة) – عظيم | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲉⲥ-ⲧⲁⲓⲟ | ـها – كرامة (كرامتها) | ||
| ⲉϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملائكة | |
| ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ | الـ – ابنة | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | (أداة ربط للإضافة) – داود | |
| ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲗⲟⲙ | الـ – إكليل | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲉⲛ-ϣⲟⲩϣⲟⲩ | ـنا – فخر (فخرنا) | ||
| ⲁⲛⲟⲛ | نحن | ||
| ϧⲁ | تحت | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – مؤمنين | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲛ̀-ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲱⲛϧ | (أداة ربط للإضافة) – أولئك – الذين – يحيون | ||
| ⲧⲏⲣⲟⲩ | كلهم | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| Ⲣⲁϣⲓ | افرح (افرحوا) | ||
| ⲱ | يا | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – مؤمنين | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲑⲉⲗⲏⲗ | تهللوا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| Ⲡ-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲥⲙⲟⲩ | باركوا | ||
| ⲉ-Ⲡ-ϭⲟⲓⲥ | لـ – الـ – رب | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛⲁⲛⲉ | جيد | ||
| ⲟⲩ-ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ | ψαλμός | (أداة نكرة) – مزمور | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ-ϣⲁⲓ | الـ – عيد | ||
| ⲛ-ϯ-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – ولادة – إله (والدة الإله) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϭⲟⲥⲓ | نحن – نرفع | ||
| ⲉⲙⲁϣⲱ | جدا | ||
| ⲉϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ | ἀσώματος | الـ – غير المتجسدين | |
| ⲑ-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲙ-ⲡ-ⲟⲩⲣⲟ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – ملك | ||
| ⲛ-ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡ-ⲱⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲩⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεός | إله | |
| ⲙⲟⲓ | أعطِ | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ-ⲡⲉⲛ-ϫⲱⲕ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – كمال (تكميلنا) | ||
| ⲛ-ⲛⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ | χριστιανός | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مسيحيين | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛⲁϩⲙⲉⲛ | خلصنا | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫ-ⲣⲁⲛ | الـ – اسم | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| Ⲫ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله (الله) | ||
| ϭⲓⲥⲓ | يرفع (ارفع) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲧⲁⲡ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – شأن (شأن) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مسيحيين (المسيحيين) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب (من أجل) | ||
| ⲧⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | ـنا – سيدة (سيدتنا) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲏⲃ | (أداة ربط للإضافة) – سيدة (سيدة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲡⲓ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | θρόνος | الـ – عرش (العرش) | |
| ⲛ̀-ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ | παράδεισος | الـ – فردوس (الفردوس) | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
| ✠ | |||
| Ⲯⲩⲭⲏ | ψυχή | نفس | |
| ⲙⲁ-ⲙ̀ⲧⲟⲛ | اجعل – راحة (أرح) | ||
| ⲛⲱⲟⲩ | إياهم | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ | δίκαιος | الـ – صديقين (الصديقين) | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب (من أجل) | ||
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | الـ – ملكة (الملكة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
| ✠ | |||
| Ⲱ | يا | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲛⲏⲃ | ـنا – سيد (سيدنا) | ||
| ⲁⲣⲓ-ⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ | اصنع – ذكر (اذكر) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲃⲱⲕ | (أداة ربط للإضافة) – ـك – عبد (عبدك) | ||
| Ⲛⲓⲕⲟⲇⲓⲙⲟⲥ | Νικόδημος | نيقوديموس | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب (من أجل) | ||
| ϯ-ⲫⲉ | الـ – سماء (السماء) | ||
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – جديدة (الجديدة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
+ تَعَالَوْا جَمِيعَكُمْ اَلْيَوْمَ: أَيُّهَا اَلْأُرْثُوذُكْسِيُّونَ: لِكَيْ نُمَجِّدَ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ كُلُّ اَلْأَجْنَاسِ: يُكَرِّمُونَ اَلطَّاهِرَةَ: اَلْمُمْتَلِئَةَ مَجْدًا: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ لِأَنَّهَا أَسْمَى: مِنَ اَلْمَلَائِكَةِ: وَرُتَبِ اَلْعُلَى: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ دَاوُدُ اَلْمُرَنِّمُ: يَنْطِقُ بِاللَّائِقِ حَسَنًا: اَلصَّبِيَّةُ اَلْحُلْوَةُ: مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ.
+ مِنْ أَجْلِ وَالِدَةِ اَلْإِلَهِ: اِغْفِرْ لَنَا يَا رَبَّنَا اَلْمَسِيحَ: مِنْ أَجْلِ اَلطَّاهِرَةِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ سَبْعُ طُغَمَاتِ مَلَائِكَةٍ: وَالْقُوَّاتِ وَالْكَرَاسِيِّ: يُمَجِّدُونَ بِالتَّسَابِيحِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ بِحَلَاوَةٍ وَلَدْتِ: رَبَّنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ: أَنْتِ هِيَ اَلسَّمَاءُ اَلْجَدِيدَةُ: مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ.
+ لَكَ اَلْقُوَّةُ وَالْمَجْدُ: يَا اِبْنَ اَللهِ: خَلِّصْنَا مِنْ أَجْلِ اَلْمَلِكَةِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ إِلَهُنَا: وُلِدَ جَسَدِيًّا: مِنَ اَلْإِلَهِيَّةِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ كَرَحْمَتِكَ: اِرْحَمْنَا أَيُّهَا اَلصَّالِحُ: مِنْ أَجْلِ أُمِّكَ اَلْمُخْتَارَةِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ شَعْبُ اَلْمُؤْمِنِينَ: يَنْطِقُونَ بِالتَّسَابِيحِ: مِنْ أَجْلِ اَلصَّغِيرَةِ اَلطَّاهِرَةِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ أَعْطِنَا سَلَامَكَ: خَلِّصْنَا فِي اَلتَّجَارِبِ: عَزِّنَا مِنْ أَجْلِ اَلطِّفْلَةِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ اِرْحَمْنَا يَا سَاكِنَ غَضَبِكَ: عَنَّا يَا اِبْنَ اَللهِ: مِنْ أَجْلِ اَلْمُبَارَكَةِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ اَلْمُبَارَكَةُ اِحْفَظِينَا: مِنَ اَلتَّجَارِبِ: مِنْ أَجْلِ صَلَوَاتِكِ عَنَّا: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ عَظِيمَةٌ هِيَ كَرَامَتُهَا: أَكْثَرُ مِنَ اَلْمَلَائِكَةِ: اِبْنَةُ دَاوُدَ اَلْمَلِكِ: مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ.
+ إِكْلِيلُ اِفْتِخَارِنَا: نَحْنُ اَلْمُؤْمِنِينَ: هِيَ أُمُّ كُلِّ اَلْأَحْيَاءِ: مَرْيَمُ اَلْعَذْرَاءُ.
+ اِفْرَحُوا أَيُّهَا اَلْمُؤْمِنُونَ: وَهَلِّلُوا فِي اَلرَّبِّ: مِنْ أَجْلِ وَالِدَةِ اَلْإِلَهِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ بَارِكُوا اَلرَّبَّ إِلَهَنَا: لِأَنَّ لَنَا مَزْمُورًا: فِي مِيلَادِ اَلْإِلَهِيَّةِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ نَرْفَعُ صَوْتَنَا عَالِيًا: أَكْثَرَ مِنْ غَيْرِ اَلْمُتَجَسِّدِينَ: أُمَّ مَلِكِ اَلْمَجْدِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ يَا اِبْنَ اَللهِ أَعْطِنَا: كَمَالَ اَلْمَسِيحِيِّينَ: وَخَلِّصْنَا مِنْ أَجْلِ اِسْمِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ اَللهُ اِرْفَعْ رُتْبَةَ: اَلْمَسِيحِيِّينَ: مِنْ أَجْلِ سَيِّدَتِنَا كُلِّنَا: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ اَلسَّلَامُ لِعَرْشِ: يَسُوعَ اَلْمَسِيحِ: اَلسَّلَامُ لِلْفِرْدَوْسِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ اَلنُّفُوسَ اِسْنِدْهُمْ: وَالْأَبْرَارَ: مِنْ أَجْلِ اَلْمَلِكَةِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ يَا رَبَّنَا اِذْكُرْ: عَبْدَكَ نِيقُودِيمُوسَ: مِنْ أَجْلِ اَلسَّمَاءِ اَلْجَدِيدَةِ: مَرْيَمَ اَلْعَذْرَاءَ.
+ Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ: ⲱ ⲛⲓⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉⲧⲁⲓⲟ: ⲛ̀ϯⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲱⲟⲩ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲑⲟⲥ ⲁⲥϭⲓⲥⲓ: ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ: ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲡ̀ⲁⲧⲓⲟ ⲕⲁⲗⲱⲥ: ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ: ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲱ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲉⲑⲃⲉ ϯⲔⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲍ̅ ⲛ̀ⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲉⲩϯⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲩⲙⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲏⲇⲉⲟⲥ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ: ⲙ̀Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ: Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ: ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ: ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲱ ⲡⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲛ̀ϣⲉⲗⲉⲧ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲉⲩϫⲱ ⲛ̀ϩⲁⲛϩⲩⲙⲛⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ: ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯϩ̀ⲣⲏⲣⲓ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲱⲗⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ: ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲱ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲝⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲛ: ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲥϯϩⲟ ⲉϫⲱⲛ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲧⲁⲓⲟ: ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲡⲓⲭ̀ⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ: ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲡⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲱⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲣⲁϣⲓ ⲱ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ Ⲡϭⲟⲓⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲠϭⲟⲓⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉ ⲟⲩⲯⲁⲗⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲧⲉⲛϭⲟⲥⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ: ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲉⲛϫⲱⲕ ⲛ̀ⲛⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲫ̀ⲣⲁⲛ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲫⲛⲟⲩϯ ϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲁⲡ: ⲛ̀ⲛⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲛϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲏⲃ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲯⲩⲭⲏ ⲙⲁⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲱ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀: ⲙ̀ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ Ⲛⲓⲕⲟⲇⲓⲙⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
آمويني تيرو إمفوؤو: أو ني أورثوذوكسوس: هينا إنتي تي أووو: ماريا تي بارثينوس.
+ ڤون نيڤين سي تايو: إن تي كاثاروس ثي إث ميه إن أووو: ماريا تي بارثينوس.
+ غي غار إنثوس آس تشي سي: إه هوتي ني أنجيلوس: نيم ني تاغما إنتي إبتشي سي: ماريا تي بارثينوس.
+ ذاڤيذ بي هيمنوذوس: إف جو إم إب آتيو كالوس: تي إتشروم بي إثنيسوس: ماريا تي بارثينوس.
+ إثڤي تي ثيئوتوكوس: خو نان أو بين نيڤ بخس: إثڤي تي كاثاروس: ماريا تي بارثينوس.
+ زيتا إن تاغما إن أنجيلوس: نيم ني جوم نيم ني ثرونوس: إف تي أووو خين هان هيمنوس: ماريا تي بارثينوس.
+ إي ذيئوس آس ميسي: إم بين تشويس إيسوس بي خريستوس: إنثو بي تي في إمڤيري: ماريا تي بارثينوس.
+ ثوك تي تي جوم نيم بي أووو: إيوس ثيئوس: ناهمين إثڤي تي أورو: ماريا تي بارثينوس.
+ إيسوس بي خريستوس بين نوتي: آف شاي سوماتيكوس: إڤول خين تي ماس نوتي: ماريا تي بارثينوس.
+ كاتا نيك ميت شين هيت: ناي نان أو بي آغاثوس: إثڤي تيك ماڤو إن شيليت: ماريا تي بارثينوس.
+ لاؤس إن ني بيستوس: إف جو إن هان هيمنوس: إثڤي تي شوري إن كاثاروس: ماريا تي بارثينوس.
+ موي نان إنتيك هيريني: ناهمين خين ني بيراسموس: ما تالتشون إثڤي تي إهريري: ماريا تي بارثينوس.
+ ناي نان أو لي إم بيك جونت: إڤول هارون أو إيوس ثيئوس: إثڤي ثي إت إس ماروؤوت: ماريا تي بارثينوس.
+ كسي ماروؤوت آري إه إرون: إڤول خين ني بيراسموس: إثڤي نيس تي هو إي جون: ماريا تي بارثينوس.
+ أو نيشتي بي بيس تايو: إه هوتي ني أنجيلوس: إتشيري إن ذاڤيذ إب أورو: ماريا تي بارثينوس.
+ بي إخلوم إنتي بين شوشو: آنون خا ني بيستوس: بي إثماڤو إن ني إت أونخ تيرو: ماريا تي بارثينوس.
+ راشي أو ني بيستوس: أووه ثيليل خين إبتشويس: إثڤي تي ثيئوتوكوس: ماريا تي بارثينوس.
+ إزمو إب تشويس بين نوتي: جي ناني أو إبسالموس: خين إبشاي إن تي ماس نوتي: ماريا تي بارثينوس.
+ تين تشوسي إي ماشو: إه هوتي ني آسوماتوس: إثماڤو إم إب أورو إنتي إب أووو: ماريا تي بارثينوس.
+ إيوس ثيئوس موي نان: إم بين جوك إن ني خريستيانوس: أووه ناهمين إثڤي إفران: ماريا تي بارثينوس.
+ إفنوتي تشي سي إم إب تاب: إن ني خريستيانوس: إثڤي تين تشويس إن نيڤ: ماريا تي بارثينوس.
+ شيري بي ثرونوس: إنتي إيسوس بي خريستوس: شيري بي باراذيسوس: ماريا تي بارثينوس.
+ إبسيشي مام إمتون نو أو: نيم ني ذيكيئوس: إثڤي تي أورو: ماريا تي بارثينوس.
+ أو بين نيڤ آري إفميڤ إي: إم بيك ڤوك نيكوذيموس: إثڤي تي في إمڤيري: ماريا تي بارثينوس.
+ Come all of you today: O Orthodox: that we may glorify: Mary the Virgin.
+ All generations: honor the pure one: full of glory: Mary the Virgin.
+ For she is higher: than the angels: and the ranks of the heights: Mary the Virgin.
+ David the psalmist: speaks fittingly well: the sweet maiden: Mary the Virgin.
+ For the sake of the Theotokos: forgive us O our Lord Christ: for the sake of the pure one: Mary the Virgin.
+ Seven choirs of angels: and the powers and the thrones: glorify with praises: Mary the Virgin.
+ With sweetness you gave birth: to our Lord Jesus Christ: you are the new heaven: Mary the Virgin.
+ To You is the power and the glory: O Son of God: save us for the sake of the Queen: Mary the Virgin.
+ Jesus Christ our God: was born bodily: from the divine: Mary the Virgin.
+ According to Your mercy: have mercy on us O Good One: for the sake of Your chosen mother: Mary the Virgin.
+ The people of the believers: speak with praises: for the sake of the little pure one: Mary the Virgin.
+ Give us Your peace: save us in temptations: comfort us for the sake of the child: Mary the Virgin.
+ Have mercy on us O dweller of Your anger: for us O Son of God: for the sake of the blessed one: Mary the Virgin.
+ O blessed one protect us: from temptations: for the sake of your prayers for us: Mary the Virgin.
+ Great is her honor: more than the angels: daughter of David the King: Mary the Virgin.
+ The crown of our boasting: we the believers: is the mother of all the living: Mary the Virgin.
+ Rejoice O believers: and exult in the Lord: for the sake of the Theotokos: Mary the Virgin.
+ Bless the Lord our God: for we have a psalm: in the birth of the divine: Mary the Virgin.
+ We lift our voice high: more than the bodiless ones: mother of the King of glory: Mary the Virgin.
+ O Son of God give us: the perfection of the Christians: and save us for the sake of the name: Mary the Virgin.
+ O God lift the rank: of the Christians: for the sake of our lady of us all: Mary the Virgin.
+ Peace to the throne: of Jesus Christ: peace to the paradise: Mary the Virgin.
+ Support the souls: and the righteous: for the sake of the Queen: Mary the Virgin.
+ O our Lord remember: Your servant Nicodemus: for the sake of the new heaven: Mary the Virgin.
+ Kommt alle heute: ihr Orthodoxen: damit wir verherrlichen: Maria die Jungfrau.
+ Alle Geschlechter: ehren die Reine: die voller Herrlichkeit ist: Maria die Jungfrau.
+ Denn sie ist höher: als die Engel: und die Ränge der Höhen: Maria die Jungfrau.
+ David der Psalmist: spricht wohlgefällig: das süße Mädchen: Maria die Jungfrau.
+ Um der Gottesgebärerin willen: vergib uns o unser Herr Christus: um der Reinen willen: Maria die Jungfrau.
+ Sieben Chöre der Engel: und die Mächte und die Throne: verherrlichen mit Lobpreis: Maria die Jungfrau.
+ Mit Süßigkeit hast du geboren: unseren Herrn Jesus Christus: du bist der neue Himmel: Maria die Jungfrau.
+ Dir gebührt die Kraft und die Herrlichkeit: o Sohn Gottes: rette uns um der Königin willen: Maria die Jungfrau.
+ Jesus Christus unser Gott: wurde leiblich geboren: aus der Göttlichen: Maria die Jungfrau.
+ Nach Deiner Barmherzigkeit: erbarme Dich unser o Gütiger: um Deiner auserwählten Mutter willen: Maria die Jungfrau.
+ Das Volk der Gläubigen: spricht mit Lobpreis: um der kleinen Reinen willen: Maria die Jungfrau.
+ Gib uns Deinen Frieden: rette uns in Versuchungen: tröste uns um des Kindes willen: Maria die Jungfrau.
+ Erbarme Dich unser o Bewohner Deines Zornes: für uns o Sohn Gottes: um der Gesegneten willen: Maria die Jungfrau.
+ O Gesegnete beschütze uns: vor Versuchungen: um Deiner Gebete für uns willen: Maria die Jungfrau.
+ Groß ist ihre Ehre: mehr als die Engel: Tochter Davids des Königs: Maria die Jungfrau.
+ Die Krone unseres Ruhmes: wir Gläubigen: ist die Mutter aller Lebendigen: Maria die Jungfrau.
+ Freut euch ihr Gläubigen: und jubelt im Herrn: um der Gottesgebärerin willen: Maria die Jungfrau.
+ Segnet den Herrn unseren Gott: denn wir haben einen Psalm: bei der Geburt der Göttlichen: Maria die Jungfrau.
+ Wir erheben unsere Stimme hoch: mehr als die Körperlosen: Mutter des Königs der Herrlichkeit: Maria die Jungfrau.
+ O Sohn Gottes gib uns: die Vollkommenheit der Christen: und rette uns um des Namens willen: Maria die Jungfrau.
+ O Gott erhebe den Rang: der Christen: um unserer aller Herrin willen: Maria die Jungfrau.
+ Friede dem Thron: Jesu Christi: Friede dem Paradies: Maria die Jungfrau.
+ Stütze die Seelen: und die Gerechten: um der Königin willen: Maria die Jungfrau.
+ O unser Herr gedenke: Deines Dieners Nikodemus: um des neuen Himmels willen: Maria die Jungfrau.
+ Venez tous aujourd’hui: ô orthodoxes: afin que nous glorifiions: Marie la Vierge.
+ Toutes les générations: honorent la Pure: remplie de gloire: Marie la Vierge.
+ Car elle est plus haute: que les anges: et les rangs des hauteurs: Marie la Vierge.
+ David le psalmiste: parle avec justesse: la douce jeune fille: Marie la Vierge.
+ Pour l’amour de la Mère de Dieu: pardonne-nous ô notre Seigneur Christ: pour l’amour de la Pure: Marie la Vierge.
+ Sept chœurs d’anges: et les puissances et les trônes: glorifient par des louanges: Marie la Vierge.
+ Avec douceur tu as enfanté: notre Seigneur Jésus Christ: tu es le nouveau ciel: Marie la Vierge.
+ À Toi la puissance et la gloire: ô Fils de Dieu: sauve-nous pour l’amour de la Reine: Marie la Vierge.
+ Jésus Christ notre Dieu: est né corporellement: de la Divine: Marie la Vierge.
+ Selon Ta miséricorde: aie pitié de nous ô Bon: pour l’amour de Ta mère choisie: Marie la Vierge.
+ Le peuple des croyants: parle avec des louanges: pour l’amour de la petite Pure: Marie la Vierge.
+ Donne-nous Ta paix: sauve-nous dans les tentations: console-nous pour l’amour de l’Enfant: Marie la Vierge.
+ Aie pitié de nous ô habitant de Ta colère: pour nous ô Fils de Dieu: pour l’amour de la Bénie: Marie la Vierge.
+ Ô Bénie protège-nous: des tentations: pour l’amour de tes prières pour nous: Marie la Vierge.
+ Grande est son honneur: plus que les anges: fille de David le Roi: Marie la Vierge.
+ La couronne de notre fierté: nous les croyants: est la mère de tous les vivants: Marie la Vierge.
+ Réjouissez-vous ô croyants: et exultez dans le Seigneur: pour l’amour de la Mère de Dieu: Marie la Vierge.
+ Bénissez le Seigneur notre Dieu: car nous avons un psaume: dans la naissance de la Divine: Marie la Vierge.
+ Nous élevons notre voix haut: plus que les incorporels: mère du Roi de gloire: Marie la Vierge.
+ Ô Fils de Dieu donne-nous: la perfection des chrétiens: et sauve-nous pour l’amour du nom: Marie la Vierge.
+ Ô Dieu élève le rang: des chrétiens: pour l’amour de notre Dame à tous: Marie la Vierge.
+ Paix au trône: de Jésus Christ: paix au paradis: Marie la Vierge.
+ Soutiens les âmes: et les justes: pour l’amour de la Reine: Marie la Vierge.
+ Ô notre Seigneur souviens-toi: de Ton serviteur Nicodème: pour l’amour du nouveau ciel: Marie la Vierge.
+ Vengan todos hoy: oh ortodoxos: para que glorifiquemos: a María la Virgen.
+ Todas las generaciones: honran a la Pura: llena de gloria: María la Virgen.
+ Porque ella es más alta: que los ángeles: y los rangos de las alturas: María la Virgen.
+ David el salmista: habla con propiedad: la dulce doncella: María la Virgen.
+ Por amor a la Madre de Dios: perdónanos oh nuestro Señor Cristo: por amor a la Pura: María la Virgen.
+ Siete coros de ángeles: y las potestades y los tronos: glorifican con alabanzas: a María la Virgen.
+ Con dulzura diste a luz: a nuestro Señor Jesucristo: tú eres el nuevo cielo: María la Virgen.
+ A Ti sea el poder y la gloria: oh Hijo de Dios: sálvanos por amor a la Reina: María la Virgen.
+ Jesucristo nuestro Dios: nació corporalmente: de la Divina: María la Virgen.
+ Según Tu misericordia: ten piedad de nosotros oh Bueno: por amor a Tu madre elegida: María la Virgen.
+ El pueblo de los creyentes: habla con alabanzas: por amor a la pequeña Pura: María la Virgen.
+ Danos Tu paz: sálvanos en las tentaciones: consuélanos por amor a la Niña: María la Virgen.
+ Ten piedad de nosotros oh habitante de Tu ira: por nosotros oh Hijo de Dios: por amor a la Bendita: María la Virgen.
+ Oh Bendita protégenos: de las tentaciones: por amor a tus oraciones por nosotros: María la Virgen.
+ Grande es su honor: más que los ángeles: hija de David el Rey: María la Virgen.
+ La corona de nuestro orgullo: nosotros los creyentes: es la madre de todos los vivientes: María la Virgen.
+ Alégrense oh creyentes: y exulten en el Señor: por amor a la Madre de Dios: María la Virgen.
+ Bendigan al Señor nuestro Dios: porque tenemos un salmo: en el nacimiento de la Divina: María la Virgen.
+ Elevamos nuestra voz en alto: más que los incorpóreos: madre del Rey de gloria: María la Virgen.
+ Oh Hijo de Dios danos: la perfección de los cristianos: y sálvanos por amor al nombre: María la Virgen.
+ Oh Dios eleva el rango: de los cristianos: por amor a nuestra Señora de todos nosotros: María la Virgen.
+ Paz al trono: de Jesucristo: paz al paraíso: María la Virgen.
+ Sostén las almas: y a los justos: por amor a la Reina: María la Virgen.
+ Oh nuestro Señor recuerda: a Tu siervo Nicodemo: por amor al nuevo cielo: María la Virgen.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ | هلموا (تعالوا) | ||
| ⲧⲏⲣⲟⲩ | كلكم | ||
| ⲙ̀-ⲫⲟⲟⲩ | (أداة ربط) – اليوم (اليوم) | ||
| ⲱ | ὦ | يا | |
| ⲛⲓ-ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ | ὀρθόδοξος | الـ – مستقيمو الرأي (الأرثوذكس) | |
| ϩⲓⲛⲁ | لكي | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ-ⲛ-ϯ-ⲱⲟⲩ | لكي – نحن – نعطي – مجد (نمجد) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲃⲟⲛ | الكل | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲥⲉ-ⲧⲁⲓⲟ | هم – يكرمون (يكرمون) | ||
| ⲛ̀-ϯ-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط) – الـ – طاهرة | |
| ⲑⲏ-ⲉⲑ-ⲙⲉϩ | تلك – التي – ممتلئة | ||
| ⲛ̀-ⲱⲟⲩ | (أداة ربط) – مجد (مجد) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲅⲉ | لأن | ||
| ⲅⲁⲣ | γάρ | إذ | |
| ⲛ̀ⲑⲟⲥ | هي | ||
| ⲁⲥ-ϭⲓⲥⲓ | هي قد – ارتفعت | ||
| ⲉϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملائكة | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲧⲁⲅⲙⲁ | الـ – طغمات | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | التابعة لـ | ||
| ⲡ̀-ϭⲓⲥⲓ | الـ – علو (العلاء) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | داود | |
| ⲡⲓ-ϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ | ὑμνῳδός | الـ – مرتل | |
| ⲉϥ-ϫⲱ | وهو – يقول | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲁⲧⲓⲟ | (أداة ربط) – الـ – كرامة (بكرامة) | ||
| ⲕⲁⲗⲱⲥ | καλῶς | حسناً | |
| ϯ-ϭⲣⲟⲙⲡⲓ | الـ – سنة | ||
| ⲉⲑ-ⲛⲉⲥⲱⲥ | التي – حسنة (الصالحة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| ⲭⲱ | اغفر | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲱ | يا | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲏⲃ | ـنا – سيد (سيدنا) | ||
| Ⲡⲭ̅ⲥ̅ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| Ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-Ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | الـ – طاهرة | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲍ̅ | ἑπτά | سبعة | |
| ⲛ̀-ⲧⲁⲅⲙⲁ | τάγμα | (أداة ربط) – طغمة | |
| ⲛ̀-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | (أداة ربط) – ملاك | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ϫⲟⲙ | δύναμις | الـ – قوات | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | θρόνος | الـ – عروش | |
| ⲉⲩ-ϯ-ⲱⲟⲩ | وهم – يعطون – مجد (يمجدون) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϩⲁⲛ-ϩⲩⲙⲛⲟⲥ | ὕμνος | (أداة نكرة للجمع) – تسبحة | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲏⲇⲉⲟⲥ | ἡδέως | بسرور | |
| ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ | هي قد – ولدت | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – رب (ربنا) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| ⲛ̀ⲑⲟ | أنتِ | ||
| ⲡⲉ | هي | ||
| ϯ-ⲫⲉ | الـ – سماء | ||
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – جديدة (الجديدة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲑⲱⲕ | لك | ||
| ⲧⲉ | هي | ||
| ϯ-ϫⲟⲙ | الـ – قوة | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲡⲓ-ⲱⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| Ⲩⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεός | إله | |
| ⲛⲁϩⲙⲉⲛ | خلصنا | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | الـ – ملكة | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ⲁϥ-ϣⲁⲓ | هو قد – تجسد | ||
| ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ | σωματικῶς | جسدياً | |
| ⲉⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ | من | ||
| ϯ-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – والدة – إله (والدة الإله) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲕⲁⲧⲁ | κατά | حسب | |
| ⲛⲉⲕ-ⲙⲉⲧ-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ | ـك – (أداة تجريد) – طويل – قلب (طول أناتك) | ||
| ⲛⲁⲓ | ارحمني | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا | ||
| ⲱ | يا | ||
| ⲡⲓ-ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ | ἀγαθός | الـ – صالح | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲧⲉⲕ-ⲙⲁⲩ | ـك – أم (أمك) | ||
| ⲛ̀-ϣⲉⲗⲉⲧ | (أداة ربط) – عروس | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲗⲁⲟⲥ | λαός | شعب | |
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | (أداة ربط) – الـ – مؤمنين | ||
| ⲉⲩ-ϫⲱ | وهم – يقولون | ||
| ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ϩⲩⲙⲛⲟⲥ | (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – تسبحة | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-ϣⲟⲩⲣⲏ | الـ – غصن | ||
| ⲛ̀-ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ | καθαρός | (أداة ربط) – طاهر | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲙⲟⲓ | أعطِ | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲛ̀-ⲧⲉⲕ-ϩⲓⲣⲏⲛⲏ | (أداة ربط) – ـك – سلام (سلامك) | ||
| ⲛⲁϩⲙⲉⲛ | خلصنا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ | πειρασμός | الـ – تجارب | |
| ⲙⲁ-ⲧⲁⲗϭⲟⲛ | اجعل – شفاء (اشفنا) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-ϩ̀ⲣⲏⲣⲓ | الـ – زهرة | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| Ⲛⲁⲓ | هؤلاء (هذه) | ||
| ⲛⲁⲛ | علينا (ارحمنا) | ||
| ⲱⲗⲓ | ارفع | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ϫⲱⲛⲧ | (أداة مفعول به) – ـك – غضب (غضبك) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ | عنا | ||
| ⲱ | ὦ | يا | |
| Ⲩⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεός | الله | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲑⲏ-ⲉⲧ-ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | تلك – التي – هي مباركة (المباركة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲝ-ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | (مقطع acrostic) – مباركة | ||
| ⲁⲣⲉϩ | احفظ | ||
| ⲉⲣⲟⲛ | إيانا (نا) | ||
| ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ | من | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ | πειρασμός | الـ – تجارب | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲛⲉⲥ-ϯϩⲟ | ـها – تضرع (تضرعاتها) | ||
| ⲉϫⲱⲛ | علينا | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩ-ⲛⲓϣϯ | (أداة نكرة) – عظيم | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲡⲉⲥ-ⲧⲁⲓⲟ | ـها – كرامة (كرامتها) | ||
| ⲉϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ | ἄγγελος | الـ – ملائكة | |
| ⲧ̀-ϣⲉⲣⲓ | الـ – ابنة | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ / דָּוִיד | (أداة ربط للإضافة) – داود | |
| ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲗⲟⲙ | الـ – إكليل | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الخاص بـ | ||
| ⲡⲉⲛ-ϣⲟⲩϣⲟⲩ | ـنا – فخر (فخرنا) | ||
| ⲁⲛⲟⲛ | نحن | ||
| ϧⲁ | تحت | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – مؤمنين | |
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲑ̀-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲛ̀-ⲛⲏ-ⲉⲧ-ⲱⲛϧ | (أداة ربط للإضافة) – أولئك – الذين – يحيون | ||
| ⲧⲏⲣⲟⲩ | كلهم | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| Ⲣⲁϣⲓ | افرح (افرحوا) | ||
| ⲱ | يا | ||
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – مؤمنين | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲑⲉⲗⲏⲗ | تهللوا | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| Ⲡ-ϭⲟⲓⲥ | الـ – رب | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ϯ-ⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ | θεοτόκος | الـ – والدة الإله | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲥⲙⲟⲩ | باركوا | ||
| ⲉ-Ⲡ-ϭⲟⲓⲥ | لـ – الـ – رب | ||
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛⲁⲛⲉ | جيد | ||
| ⲟⲩ-ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ | ψαλμός | (أداة نكرة) – مزمور | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡ-ϣⲁⲓ | الـ – عيد | ||
| ⲛ-ϯ-ⲙⲁⲥ-ⲛⲟⲩϯ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – ولادة – إله (والدة الإله) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲉⲛ-ϭⲟⲥⲓ | نحن – نرفع | ||
| ⲉⲙⲁϣⲱ | جدا | ||
| ⲉϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲛⲓ-ⲁⲥⲱⲙⲁⲧⲟⲥ | ἀσώματος | الـ – غير المتجسدين | |
| ⲑ-ⲙⲁⲩ | الـ – أم | ||
| ⲙ-ⲡ-ⲟⲩⲣⲟ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – ملك | ||
| ⲛ-ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲡ-ⲱⲟⲩ | الـ – مجد | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| ✠ | |||
| Ⲩⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن | |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεός | إله | |
| ⲙⲟⲓ | أعطِ | ||
| ⲛⲁⲛ | لنا | ||
| ⲙ-ⲡⲉⲛ-ϫⲱⲕ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – كمال (تكميلنا) | ||
| ⲛ-ⲛⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ | χριστιανός | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مسيحيين | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛⲁϩⲙⲉⲛ | خلصنا | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب | ||
| ⲫ-ⲣⲁⲛ | الـ – اسم | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء | |
| Ⲫ-ⲛⲟⲩϯ | الـ – إله (الله) | ||
| ϭⲓⲥⲓ | يرفع (ارفع) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀-ⲧⲁⲡ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – شأن (شأن) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ | (أداة ربط للإضافة) – الـ – مسيحيين (المسيحيين) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب (من أجل) | ||
| ⲧⲉⲛ-ϭⲟⲓⲥ | ـنا – سيدة (سيدتنا) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲏⲃ | (أداة ربط للإضافة) – سيدة (سيدة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
| ✠ | |||
| Ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲡⲓ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ | θρόνος | الـ – عرش (العرش) | |
| ⲛ̀-ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| ⲭⲉⲣⲉ | χαῖρε | افرحي (السلام لكِ) | |
| ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ | παράδεισος | الـ – فردوس (الفردوس) | |
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
| ✠ | |||
| Ⲯⲩⲭⲏ | ψυχή | نفس | |
| ⲙⲁ-ⲙ̀ⲧⲟⲛ | اجعل – راحة (أرح) | ||
| ⲛⲱⲟⲩ | إياهم | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ | δίκαιος | الـ – صديقين (الصديقين) | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب (من أجل) | ||
| ϯ-ⲟⲩⲣⲱ | الـ – ملكة (الملكة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
| ✠ | |||
| Ⲱ | يا | ||
| ⲡⲉⲛ-ⲛⲏⲃ | ـنا – سيد (سيدنا) | ||
| ⲁⲣⲓ-ⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ | اصنع – ذكر (اذكر) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲃⲱⲕ | (أداة ربط للإضافة) – ـك – عبد (عبدك) | ||
| Ⲛⲓⲕⲟⲇⲓⲙⲟⲥ | Νικόδημος | نيقوديموس | |
| ⲉⲑⲃⲉ | بسبب (من أجل) | ||
| ϯ-ⲫⲉ | الـ – سماء (السماء) | ||
| ⲙ̀-ⲃⲉⲣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – جديدة (الجديدة) | ||
| Ⲙⲁⲣⲓⲁ | Μαρία / מִרְיָם | مريم | |
| ϯ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ | παρθένος | الـ – عذراء (العذراء) | |
التفسير الثالث من البحيري (2)
Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ
مقدمة سفر الرؤيا
Ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ
طاي شوري الحزايني
Ⲧⲁⲓϣⲟⲩⲣⲏ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ
ذكصولوجية القديسين بطرس وبولس
Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
أبصالية واطس لعيد القيامة والخمسين
Ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁ̀ⲛⲟⲛ
اجيوس الفرايحي عيد الغطاس
Ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲟ̀ Ⲑⲉⲟⲥ
طرح واطس علي الهوس الثالث
Ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲛ̀ⲟⲩϩⲩⲕⲱⲛ
التفسير السابع لثيؤطوكية يوم الاحد
Ⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع