سفر زكريا – الإصحاح 4

سفر زكريا - الإصحاح الرابع

ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ

الانتقال السريع للآيات:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
فرجع الملاك الذي كلمني وايقظني كرجل أوقظ من نومه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲉϩⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲁϥⲛⲉϩⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲓⲛⲓⲙ
Greek
Και επεστρεψεν ο αγγελος ο λαλων μετ' εμου και με εξηγειρεν ως ανθρωπον εξεγειρομενον απο του υπνου αυτου,
English
And the angel that talked with me returned, and awakened me, as when a man is awakened out of his sleep.
2
عربي (فانديك)
وقال لي ماذا ترى. فقلت قد نظرت واذا بمنارة كلها ذهب وكوزها على راسها وسبعة سرج عليها وسبع انابيب للسرج التي على راسها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲟⲩⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲧⲏⲣⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲍ̅ ⲛ̀ϧⲏⲃⲥ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲍ̅ ⲛ̀ⲗⲁϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲓϧⲏⲃⲥ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
και ειπε προς εμε, Τι βλεπεις συ; Και ειπα, Εθεωρησα και ιδου, λυχνια ολη χρυση και δοχειον επι της κορυφης αυτης, και οι επτα λυχνοι αυτης επ' αυτης και επτα σωληνες εις τους λυχνους τους επι της κορυφης αυτης,
English
And he said to me, What seest thou? And I said, I have seen, and behold a candlestick all of gold, and its bowl upon it, and seven lamps upon it, and seven oil funnels to the lamps upon it:
3
عربي (فانديك)
وعندها زيتونتان احداهما عن يمين الكوز والاخرى عن يساره.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲃⲱ ⲛ̀ϫⲱⲓⲧ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲟⲩⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲓ ⲥⲁϫⲁϭⲏ
Greek
και δυο ελαιαι επανωθεν αυτης, μια εκ δεξιων του δοχειου και μια εξ αριστερων αυτης.
English
and two olive-trees above it, one on the right of the bowl, and one on the left.
4
عربي (فانديك)
فاجبت وقلت للملاك الذي كلمني قائلا ما هذه يا سيدي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϧⲏⲣⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲡϭ̅ⲥ̅
Greek
Και απεκριθην και ειπα προς τον αγγελον τον λαλουντα μετ' εμου, λεγων, Τι ειναι ταυτα, κυριε μου;
English
And I inquired, and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these things, my lord?
5
عربي (فانديك)
فاجاب الملاك الذي كلمني وقال لي أما تعلم ما هذه. فقلت لا يا سيدي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲏⲓ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲁϭ̅ⲥ̅
Greek
Και απεκριθη ο αγγελος ο λαλων μετ' εμου και ειπε προς εμε, Δεν γνωριζεις τι ειναι ταυτα; Και ειπα, Ουχι, κυριε μου.
English
And the angel that talked with me answered, and spoke to me, saying, Knowest thou not what these things are? And I said, No, my lord.
6
عربي (فانديك)
فاجاب وكلمني قائلا هذه كلمة الرب الى زربابل قائلا لا بالقدرة ولا بالقوة بل بروحي قال رب الجنود.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲁ ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲙϯ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Greek
Και απεκριθη και ειπε προς εμε, λεγων, Ουτος ειναι ο λογος του Κυριου προς τον Ζοροβαβελ, λεγων, Ουχι δια δυναμεως ουδε δια ισχυος αλλα δια του Πνευματος μου, λεγει ο Κυριος των δυναμεων.
English
And he answered and spoke to me, saying, This is the word of the Lord to Zorobabel, saying, not by mighty power, nor by strength, but by my Spirit, saith the Lord Almighty.
7
عربي (فانديك)
من انت ايها الجبل العظيم. امام زربابل تصير سهلا. فيخرج حجر الزاوية بين الهاتفين كرامة كرامة له
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲫⲏ ⲉⲧϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϩⲟ ⲛ̀ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ ⲉ̀ⲑⲣⲉϥⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉ̀ⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲥϩⲙⲟⲧ ⲟⲓ ⲛ̀ϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲙⲟⲧ
Greek
Τις εισαι συ, το ορος το μεγα, εμπροσθεν του Ζοροβαβελ; πεδιας· και θελει εκφερει τον ακρογωνιαιον λιθον εν αλαλαγμω, Χαρις, χαρις εις αυτον
English
Who art thou, the great mountain before Zorobabel, that thou shouldest prosper? whereas I will bring out the stone of the inheritance, the grace of it the equal of my grace.
8
عربي (فانديك)
وكانت اليّ كلمة الرب قائلا
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
English
And the word of the Lord came to me, saying,
9
عربي (فانديك)
ان يدي زربابل قد اسستها هذا البيت فيداه تتمّمانه فتعلم ان رب الجنود ارسلني اليكم.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ ⲁⲩϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙ̀ⲡⲁⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉⲩⲉ̀ϫⲟⲕϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲛⲁⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲧ ϩⲁⲣⲟⲕ
Greek
Αι χειρες του Ζοροβαβελ εθεσαν το θεμελιον του οικου τουτου και αι χειρες αυτου θελουσι τελειωσει αυτον· και θελεις γνωρισει οτι ο Κυριος των δυναμεων με απεστειλε προς εσας.
English
The hands of Zorobabel have laid the foundation of this house, and his hands shall finish it: and thou shalt know that the Lord Almighty has sent me to thee.
10
عربي (فانديك)
لانه من ازدرى بيوم الأمور الصغيرة. فتفرح اولئك السبع ويرون الزيج بيد زربابل. انما هي اعين الرب الجائلة في الارض كلها.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥϯϣⲱϣ ⲛ̀ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲛ̀ⲑⲣⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛ̀ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ ⲍ̅ ⲙ̀ⲃⲁⲗ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ
Greek
Διοτι τις κατεφρονησε την ημεραν των μικρων πραγματων; θελουσι βεβαιως χαρη και θελουσιν ιδει τον κασσιτερινον λιθον εν τη χειρι του Ζοροβαβελ οι επτα εκεινοι οφθαλμοι του Κυριου, οι περιτρεχοντες δια πασης της γης.
English
For who has despised the small days? surely they shall rejoice, and shall see the plummet of tin in the hand of Zorobabel: these are the seven eyes that look upon all the earth.
11
عربي (فانديك)
فاجبت وقلت له ما هاتان الزيتونتان عن يمين المنارة وعن يسارها.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲏⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉ ⲧⲁⲓⲃⲱ ⲛ̀ϫⲱⲓⲧ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲛ̀ϯⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲁϭⲏ ⲙ̀ⲙⲟⲥ
Greek
Τοτε απεκριθην και ειπα προς αυτον, Τι ειναι αι δυο αυται ελαιαι επι τα δεξια της λυχνιας και επι τα αριστερα αυτης;
English
And I answered, and said to him, What are these two olive-trees, which are on the right and left hand of the candlestick?
12
عربي (فانديك)
واجبت ثانية وقلت له ما فرعا الزيتون اللذان بجانب الانابيب من ذهب المفرغان من انفسهما الذهبيّ.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϣⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲫⲙⲁϩ ⲥⲟⲡ ⲃ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲏⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲁⲓⲗⲁϧⲉⲙ ⲃ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲃⲱ ⲛ̀ϫⲱⲓⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲛϯⲥⲟⲗ ⲃ̅ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛⲏ ⲉⲧϫⲱϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲗⲁϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ
Greek
Και απεκριθην εκ δευτερου και ειπα προς αυτον, Τι ειναι οι δυο κλαδοι των ελαιων, οιτινες δια των δυο χρυσων σωληνων εκκενονουσιν εξ εαυτων το ελαιον εις την χρυσην λυχνιαν;
English
And I asked the second time, and said to him, What are the two branches of the olive-trees that are by the side of the two golden pipes that pour into and communicate with the golden oil funnels?
13
عربي (فانديك)
فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲏⲓ ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲡⲁϭ̅ⲥ̅
Greek
Και ειπε προς εμε λεγων, Δεν γνωριζεις τι ειναι ταυτα; Και ειπα, Ουχι, κυριε μου.
English
And he said to me, Knowest thou not what these are? and I said, No, my lord.
14
عربي (فانديك)
فقال هاتان هما ابنا الزيت الواقفان عند سيد الارض كلها
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲃ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲉⲛⲓ ⲥⲉⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ
Greek
Τοτε ειπεν, Ουτοι ειναι οι δυο κεχρισμενοι, οι παρισταμενοι πλησιον του Κυριου πασης της γης.
English
And he said, These are the two anointed ones that stand by the Lord of the whole earth.

إصحاحات سفر زكريا

تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.