سفر دانيال – الإصحاح 7

سفر دانيال - الإصحاح السابع

ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
في السنة الاولى لبيلشاصر ملك بابل رأى دانيال حلما ورؤى راسه على فراشه. حينئذ كتب الحلم واخبر براس الكلام.
Bohairic Coptic
ⲁⲥⲣⲁⲛⲁϥ ⲛ̀ⲇⲁⲣⲓⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲁϥⲭⲱ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲣ̅ⲕ̅ ⲛ̀ⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲥ.
Greek
Εν τω πρωτω ετει του Βαλτασαρ βασιλεως της Βαβυλωνος ο Δανιηλ ειδεν ενυπνιον και ορασεις της κεφαλης αυτου επι της κλινης αυτου· τοτε εγραψε το ενυπνιον και διηγηθη το κεφαλαιον των λογων.
English
And it pleased Darius, and he set over the kingdom a hundred and twenty satraps, to be in all his kingdom;
2
عربي (فانديك)
اجاب دانيال وقال. كنت ارى في رؤياي ليلا واذا باربع رياح السماء هجمت على البحر الكبير.
Bohairic Coptic
ⲉϥⲭⲱ ⲛ̀ⲅ̅ ⲛ̀ⲣⲉϥⲑⲱϣ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ. ⲉⲧⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϯϣⲱⲡ ⲛⲱⲟⲩ. ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣ̀ⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩϧⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ.
Greek
Ο Δανιηλ ελαλησε και ειπεν, Εγω εθεωρουν εν τω οραματι μου την νυκτα και ιδου οι τεσσαρες ανεμοι του ουρανου συνεφωρμησαν επι την θαλασσαν την μεγαλην.
English
and over them three governors, of whom one was, Daniel; for the satraps to give account to them, that the king should not be troubled.
3
عربي (فانديك)
وصعد من البحر اربعة حيوانات عظيمة هذا مخالف ذاك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ϫⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̀ϩⲟⲩⲟ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲡⲉ. ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲭⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲥ.
Greek
Και τεσσαρα θηρια μεγαλα ανεβησαν εκ της θαλασσης, διαφεροντα απ' αλληλων.
English
And Daniel was over them, for there was an excellent spirit in him; and the king set him over all his kingdom.
4
عربي (فانديك)
الاول كالاسد وله جناحا نسر. وكنت انظر حتى انتتف جناحاه وانتصب على الارض وأوقف على رجلين كانسان وأعطي قلب انسان.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲉϥⲑⲱϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ. ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ ⲉ̀ϫⲉⲙⲥ ϧⲁ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲛⲉⲙ ⲕⲟⲧⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲟⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲟⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ϧⲁ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ.
Greek
Το πρωτον ητο ως λεων και ειχε πτερυγας αετου· εθεωρουν εωσου απεσπασθησαν αι πτερυγες αυτου, και εσηκωθη απο της γης και εσταθη επι τους ποδας ως ανθρωπος, και καρδια ανθρωπου εδοθη εις αυτο.
English
Then the governors and satraps sought to find occasion against Daniel; but they found against him no occasion, nor trespass, nor error, because he was faithful.
5
عربي (فانديك)
واذا بحيوان آخر ثان شبيه بالدب فارتفع على جنب واحد وفي فمه ثلاثة اضلع بين اسنانه فقالوا له هكذا. قم كل لحما كثيرا.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲑⲱϣ. ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉⲙ ⲗⲱⲓϫⲓ ⲁⲛ ϧⲁ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ⲉ̀ⲃⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ.
Greek
Και ιδου, επειτα θηριον δευτερον ομοιον με αρκτον, και εσηκωθη κατα το εν πλαγιον, και ειχε τρεις πλευρας εν τω στοματι αυτου μεταξυ των οδοντων αυτου· και ελεγον ουτω προς αυτο· Σηκωθητι, καταφαγε σαρκας πολλας.
English
And the governors said, We shall not find occasion against Daniel, except in the ordinances of his God.
6
عربي (فانديك)
وبعد هذا كنت ارى واذا بآخر مثل النمر وله على ظهره اربعة اجنحة طائر. وكان للحيوان اربعة رؤوس وأعطي سلطانا.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲑⲱϣ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ. ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲇⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Greek
Μετα τουτο εθεωρουν και ιδου, ετερον ως λεοπαρδαλις, εχον επι τα νωτα αυτου τεσσαρας πτερυγας πτηνου· το θηριον ειχεν ετι τεσσαρας κεφαλας· και εδοθη εξουσια εις αυτο.
English
Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live for ever.
7
عربي (فانديك)
بعد هذا كنت ارى في رؤى الليل واذا بحيوان رابع هائل وقوي وشديد جدا وله اسنان من حديد كبيرة. اكل وسحق وداس الباقي برجليه. وكان مخالفا لكل الحيوانات الذين قبله وله عشرة قرون.
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲉⲣⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ. ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲩⲡⲁⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲟⲡⲁⲣⲭⲏⲥ. ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲕⲏ ⲛ̀ⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. ⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩϩⲟⲣⲓⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲙϫⲟⲙ. ϩⲓⲛⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲧⲏⲙⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲛⲉⲙ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϣⲁ ⲗ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ. ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲛ̀ⲥⲉϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲡⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ
Greek
Μετα τουτο ειδον εν τοις οραμασι της νυκτος και ιδου, θηριον τεταρτον, τρομερον και καταπληκτικον και ισχυρον σφοδρα· και ειχε μεγαλους σιδηρους οδοντας· κατετρωγε και κατεσυντριβε και κατεπατει το υπολοιπον με τους ποδας αυτου· και αυτο ητο διαφορον παντων των θηριων των προ αυτου· και ειχε δεκα κερατα.
English
All who preside over thy kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statue and to confirm a decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions.
8
عربي (فانديك)
كنت متأملا بالقرون واذا بقرن آخر صغير طلع بينها وقلعت ثلاثة من القرون الاولى من قدامه واذا بعيون كعيون الانسان في هذا القرن وفم متكلم بعظائم.
Bohairic Coptic
ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲣⲓⲥⲙⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲅⲣⲁⲫⲏ. ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲱⲃⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲉⲣⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲏⲧⲟⲥ.
Greek
Παρετηρουν τα κερατα και ιδου, ετερον μικρον κερας ανεβη μεταξυ αυτων, εμπροσθεν του οποιου τρια εκ των πρωτων κερατων εξερριζωθησαν· και ιδου, εν τω κερατι τουτω ησαν οφθαλμοι ως οφθαλμοι ανθρωπου και στομα λαλουν πραγματα μεγαλα.
English
Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes be not changed.
9
عربي (فانديك)
كنت ارى انه وضعت عروش وجلس القديم الايام. لباسه ابيض كالثلج وشعر راسه كالصوف النقي وعرشه لهيب نار وبكراته نار متقدة.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲇⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲥϧⲉ ⲡⲓϩⲱⲛ.
Greek
Εθεωρουν εως οτου οι θρονοι ετεθησαν και ο Παλαιος των ημερων εκαθησε, του οποιου το ενδυμα ητο λευκον ως χιων και αι τριχες της κεφαλης αυτου ως μαλλιον καθαρον· ο θρονος αυτου ητο ως φλοξ πυρος, οι τροχοι αυτου ως πυρ καταφλεγον.
English
Then king Darius commanded the decree to be written.
10
عربي (فانديك)
نهر نار جرى وخرج من قدامه. ألوف ألوف تخدمه وربوات ربوات وقوف قدامه. فجلس الدين وفتحت الاسفار.
Bohairic Coptic
ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ϫⲉ ⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓϩⲱⲛ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲉϥⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲩϣⲧ ⲟⲩⲏⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲡⲉ. ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ. ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲛ̀ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲉⲗϫ ⲕⲉⲗⲓ ⲡⲉ. ⲛⲅ̅ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ. ⲛⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲡⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲫϯ. ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉ̀ⲛⲁϥⲣⲁ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲣⲱ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ.
Greek
Ποταμος πυρος εξηρχετο και διεχεετο απ' εμπροσθεν αυτου· χιλιαι χιλιαδες υπηρετουν εις αυτον και μυριαι μυριαδες παρισταντο ενωπιον αυτου· το κριτηριον εκαθησε και τα βιβλια ανεωχθησαν.
English
And when Daniel knew that the decree was ordered, he went into his house; and his windows were opened in his chambers toward Jerusalem, and three times in the day he knelt upon his knees, and prayed and gave thanks before his God, as he used to do before.
11
عربي (فانديك)
كنت انظر حينئذ من اجل صوت الكلمات العظيمة التي تكلم بها القرن. كنت ارى الى ان قتل الحيوان وهلك جسمه ودفع لوقيد النار.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲁⲩϯ ϩⲑⲏⲟⲩ. ⲁⲩϫⲉⲙ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉϥⲉⲣⲁⲝⲓⲟⲓⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ.
Greek
Εθεωρουν τοτε εξ αιτιας της φωνης των μεγαλων λογων, τους οποιους το κερας ελαλει, εθεωρουν εωσου εθανατωθη το θηριον και το σωμα αυτου απωλεσθη και εδοθη εις καυσιν πυρος.
English
Then these men watched, and found Daniel praying and supplicating to his God.
12
عربي (فانديك)
اما باقي الحيوانات فنزع عنهم سلطانهم ولكن اعطوا طول حياة الى زمان ووقت
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲓ̀ ϣⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲙⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩⲟⲣⲓⲥⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲉⲧⲏⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲛⲉⲙ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ϣⲁ ⲗ̅ ⲛ̀ⲉϩⲟⲟⲩ. ⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲥⲉϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ. ⲡⲉϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡⲉⲣⲥⲓⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲏⲇⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲓⲛⲓ.
Greek
Περι δε των λοιπων θηριων, η εξουσια αυτων αφηρεθη· πλην παρατασις ζωης εδοθη εις αυτα εως καιρου και χρονου.
English
And they came and said to the king, O king, has thou not made a decree, that whatsoever man shall ask a petition of any god or man for thirty days, but of thee, O king, shall be cast into the den of lions? And the king said, The word is true, and the decree of the Medes and Persians shall not pass.
13
عربي (فانديك)
كنت ارى في رؤى الليل واذا مع سحب السماء مثل ابن انسان اتى وجاء الى القديم الايام فقربوه قدامه.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ. ϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲡⲓⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ. ⲙ̀ⲡⲉϥϭⲛⲉϫⲱϥ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲅ̅ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛ̀ⲛⲉϥⲉⲧⲏⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ
Greek
Ειδον εν οραμασι νυκτος και ιδου, ως Υιος ανθρωπου ηρχετο μετα των νεφελων του ουρανου και εφθασεν εως του Παλαιου των ημερων και εισηγαγον αυτον ενωπιον αυτου.
English
Then they answered and said before the king, Daniel of the children of the captivity of Judea, has not submitted to thy decree; and three times in the day he makes his requests of his God.
14
عربي (فانديك)
فأعطي سلطانا ومجدا وملكوتا لتتعبّد له كل الشعوب والامم والألسنة. سلطانه سلطان ابدي ما لن يزول وملكوته ما لا ينقرض
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲁϫⲓ. ⲁϥⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲛⲁϩⲙⲉϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲉ̀ⲫⲛⲁϩⲙⲉϥ.
Greek
Και εις αυτον εδοθη η εξουσια και η δοξα και η βασιλεια, δια να λατρευωσιν αυτον παντες οι λαοι, τα εθνη και αι γλωσσαι· η εξουσια αυτου ειναι εξουσια αιωνιος, ητις δεν θελει παρελθει, και η βασιλεια αυτου, ητις δεν θελει φθαρη.
English
Then the king, when he heard the saying, was much grieved for Daniel and he greatly exerted himself for Daniel to deliver him: and he exerted himself till evening to deliver him.
15
عربي (فانديك)
اما انا دانيال فحزنت روحي في وسط جسمي وافزعتني رؤى راسي.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲡⲓϩⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲏⲇⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲉⲣⲥⲓⲥ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲟⲣⲓⲥⲙⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲉⲙⲛⲓ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲥⲉⲙⲛⲏⲧϥ ⲥⲥϣⲉ ⲁⲛ ⲉ̀ϣⲉⲃⲓⲏⲧϥ.
Greek
Εφριξε το πνευμα εμου του Δανιηλ εντος του σωματος μου και αι ορασεις της κεφαλης μου με εταραττον.
English
Then those men said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that we must not change any decree of statue which the king shall make.
16
عربي (فانديك)
فاقتربت الى واحد من الوقوف وطلبت منه الحقيقة في كل هذا. فاخبرني وعرّفني تفسير الامور.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲉ̀ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ. ⲫⲏ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉϥⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲕ
Greek
Επλησιασα εις ενα των παρισταμενων και εζητουν να μαθω παρ' αυτου την αληθειαν παντων τουτων. Και ελαλησε προς εμε και μοι εφανερωσε την ερμηνειαν των πραγματων.
English
Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. But the king said to Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
17
عربي (فانديك)
هؤلاء الحيوانات العظيمة التي هي اربعة هي اربعة ملوك يقومون على الارض.
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ⲣⲱϥ. ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲕⲕⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣϭⲟⲩⲣ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣϭⲟⲩⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϥⲛⲓϣϯ. ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϣ̀ⲧⲉⲙ ϩⲱⲃ ϣⲱⲃⲧ ϧⲁ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉ̀ⲡⲧⲏⲣϥ.
Greek
Ταυτα τα μεγαλα θηρια, τα οποια ειναι τεσσαρα, ειναι τεσσαρες βασιλεις, οιτινες θελουσιν εγερθη εκ της γης.
English
And they brought a stone, and put it on the mouth of the den; and the king sealed it with his ring, and with the ring of his nobles; that the case might not be altered with regard to Daniel.
18
عربي (فانديك)
اما قديسوا العلي فيأخذون المملكة ويمتلكون المملكة الى الابد والى ابد الآبدين.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲡⲉϥⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲕⲟⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲉϣⲉ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ. ⲛ̀ⲟⲩⲛⲭⲁⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲙ. ⲡⲓϩⲓⲛⲓⲙ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲫϯ ⲙⲁϣⲑⲁⲙ ⲛ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ. ⲙ̀ⲡⲟⲩϯϧⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ.
Greek
Αλλ' οι αγιοι του Υψιστου θελουσι παραλαβει την βασιλειαν και θελουσιν εχει το βασιλειον εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος.
English
And the king departed to his house, and lay down fasting, and they brought him no food; and his sleep departed from him. But God shut the mouths of the lions, and they not molest Daniel.
19
عربي (فانديك)
حينئذ رمت الحقيقة من جهة الحيوان الرابع الذي كان مخالفا لكلها وهائلا جدا واسنانه من حديد واظفاره من نحاس وقد اكل وسحق وداس الباقي برجليه.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϣⲱⲣⲡ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ. ⲁϥⲓ̀ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ.
Greek
Τοτε ηθελον να μαθω την αληθειαν περι του τεταρτου θηριου, το οποιον ητο διαφορον απο παντων των αλλων, καθ' υπερβολην τρομερον, του οποιου οι οδοντες ησαν σιδηροι και οι ονυχες αυτου χαλκινοι· κατετρωγε, κατεσυντριβε και κατεπατει το υπολοιπον με τους ποδας αυτου·
English
Then the king arose very early in the morning, and came in hast to the den of lions.
20
عربي (فانديك)
وعن القرون العشرة التي براسه وعن الآخر الذي طلع فسقطت قدامه ثلاثة وهذا القرن له عيون وفم متكلم بعظائم ومنظره اشد من رفقائه.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲗⲁⲕⲕⲟⲥ. ⲁϥⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲃⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϧⲣⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲟⲣ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. ϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ. ⲡⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉϥⲙⲏⲛ. ⲁⲛ ⲁϥϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ.
Greek
και περι των δεκα κερατων, τα οποια ησαν εν τη κεφαλη αυτου και περι του αλλου, το οποιον ανεβη και εμπροσθεν του οποιου επεσον τρια· περι του κερατος λεγω εκεινου, το οποιον ειχεν οφθαλμους και στομα λαλουν μεγαλα πραγματα, του οποιου η οψις ητο ρωμαλεωτερα παρα των συντροφων αυτου.
English
And when he drew near to the den, he cried with a loud voice, Daniel, servant of the living God, has thy God, whom thou servest continually, been able to deliver thee from the lion’s mouth?
21
عربي (فانديك)
وكنت انظر واذا هذا القرن يحارب القديسين فغلبهم
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Greek
Εθεωρουν, και το κερας εκεινο εκαμνε πολεμον μετα των αγιων και υπερισχυε κατ' αυτων·
English
And Daniel said to the king, O king, live for ever.
22
عربي (فانديك)
حتى جاء القديم الايام وأعطي الدين لقديسي العلي وبلغ الوقت فامتلك القديسون المملكة
Bohairic Coptic
ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. ⲁϥⲑⲱⲙ ⲛ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲧⲁⲕⲟⲓ. ϫⲉ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧ ⲙ̀ⲡⲉϥⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ϩⲱⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲙ̀ⲡⲓⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ.
Greek
εωσου ηλθεν ο Παλαιος των ημερων και εδοθη η κρισις εις τους αγιους του Υψιστου· και ο καιρος εφθασε και οι αγιοι ελαβον την βασιλειαν.
English
My God has sent his angel, and stopped the lions’ mouths, and they have not hurt me: for uprightness was found in me before him; and moreover before thee, O king, I have committed no trespass.
23
عربي (فانديك)
فقال هكذا. اما الحيوان الرابع فتكون مملكة رابعة على الارض مخالفة لسائر الممالك فتاكل الارض كلها وتدوسها وتسحقها.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱϥ. ⲁϥϫⲟⲥ ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲕⲕⲟⲥ. ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉ̀ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲗⲁⲕⲕⲟⲥ. ⲙ̀ⲡⲟⲩϫⲉⲙ ϩⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲕⲟ ϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲡⲉϥⲛⲟⲩϯ
Greek
Και εκεινος ειπε, το θηριον το τεταρτον θελει εισθαι η τεταρτη βασιλεια επι της γης, ητις θελει διαφερει απο πασων των βασιλειων, και θελει καταφαγει πασαν την γην και θελει καταπατησει αυτην και κατασυντριψει αυτην.
English
Then the king was very glad for him, and he commanded to bring Daniel out of the den. So Daniel was brought out of the den, and there was found no hurt upon him, because he believed in his God.
24
عربي (فانديك)
والقرون العشرة من هذه المملكة هي عشرة ملوك يقومون ويقوم بعدهم آخر وهو مخالف الاولين ويذل ثلاثة ملوك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϯϣⲑⲟⲩⲓⲧ ϧⲁ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲫⲗⲁⲕⲕⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ. ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩϩⲓⲟⲙⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲫⲟϩ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ⲡⲓⲗⲁⲕⲕⲟⲥ. ϣⲁⲛⲧⲉ ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ ⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲕⲁⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϣ̀ⲧⲙⲱⲟⲩ.
Greek
Και τα δεκα κερατα ειναι δεκα βασιλεις, οιτινες θελουσιν εγερθη εκ της βασιλειας ταυτης· και κατοπιν αυτων αλλος θελει εγερθη· και αυτος θελει διαφερει των πρωτων και θελει υποταξει τρεις βασιλεις.
English
And the king commanded, and they brought the men that had accused Daniel, and they were cast into the den of lions, they, and their children, and their wives: and they reached not the bottom of the den before the lions had the mastery of them, and utterly broke to pieces all their bones.
25
عربي (فانديك)
ويتكلم بكلام ضد العلي ويبلي قديسي العلي ويظن انه يغيّر الاوقات والسّنّة ويسلمون ليده الى زمان وازمنة ونصف زمان.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲇⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲗⲁⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ. ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉ̀ⲁϣⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
Greek
Και θελει λαλησει λογους εναντιον του Υψιστου, και θελει κατατρεχει τους αγιους του Υψιστου, και θελει διανοηθη να μεταβαλλη καιρους και νομους· και θελουσι δοθη εις την χειρα αυτου μεχρι καιρου και καιρων και ημισεος καιρου.
English
Then king Darius wrote to all nations, tribes, and languages, who dwell in all the earth, saying, Peace be multiplied to you.
26
عربي (فانديك)
فيجلس الدين وينزعون عنه سلطانه ليفنوا ويبيدوا الى المنتهى.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩϩⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ. ⲉ̀ⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉ̀ⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲫϯ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲧⲁⲕⲟ. ⲧⲉϥⲙⲉⲧϭ̅ⲥ̅ ⲁⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
Greek
Κριτηριον ομως θελει καθησει, και θελει αφαιρεθη η εξουσια αυτου, δια να φθαρη και να αφανισθη εως τελους.
English
This decree has been set forth by me in every dominion of my kingdom, that men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living and eternal God, and his kingdom shall not be destroyed, and his dominion is for ever.
27
عربي (فانديك)
والمملكة والسلطان وعظمة المملكة تحت كل السماء تعطى لشعب قديسي العلي. ملكوته ملكوت ابدي وجميع السلاطين اياه يعبدون ويطيعون.
Bohairic Coptic
ϥϣⲟⲡ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲟϩⲉⲙ ϥⲓⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ. ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲟⲩⲓ.
Greek
Και η βασιλεια και η εξουσια και η μεγαλωσυνη των βασιλειων των υποκατω παντος του ουρανου θελει δοθη εις τον λαον των αγιων του Υψιστου, του οποιου η βασιλεια ειναι βασιλεια αιωνιος, και πασαι αι εξουσιαι θελουσι λατρευσει και υπακουσει εις αυτον.
English
He helps and delivers, and works signs and wonders in the heaven and on the earth, who has rescued Daniel from the power of the lions.
28
عربي (فانديك)
الى هنا نهاية الامر. اما انا دانيال فافكاري افزعتني كثيرا وتغيّرت عليّ هيئتي وحفظت الأمر في قلبي
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲇⲁⲣⲓⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲕⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲉⲣⲥⲓⲥ.
Greek
Εως ενταυθα ειναι το τελος του πραγματος. Οσον δι' εμε τον Δανιηλ, οι διαλογισμοι μου πολυ με εταραττον και η οψις μου ηλλοιωθη εν εμοι· πλην συνετηρησα το πραγμα εν τη καρδια μου.
English
And Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.

إصحاحات سفر دانيال

تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.