سفر دانيال – الإصحاح 3

سفر دانيال - الإصحاح الثالث

ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

الانتقال السريع للآيات:

خيارات العرض

1
عربي (فانديك)
نبوخذناصّر الملك صنع تمثالا من ذهب طوله ستون ذراعا وعرضه ست اذرع ونصبه في بقعة دورا في ولاية بابل.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ. ⲁ ⲡⲉϥⲡⲛ̅ⲁ̅ ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥϩⲓⲛⲓⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉ̀ⲡⲧⲏⲣϥ.
Greek
Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς εκαμεν εικονα χρυσην, το υψος αυτης εξηκοντα πηχων και το πλατος αυτης εξ πηχων· και εστησεν αυτην εν τη πεδιαδι Δουρα, εν τη επαρχια της Βαβυλωνος.
English
In the second year of his reign Nabuchodonosor dreamed a dream, and his spirit was amazed, and his sleep departed from him.
2
عربي (فانديك)
ثم ارسل نبوخذناصّر الملك ليجمع المرازبة والشحن والولاة والقضاة والخزنة والفقهاء والمفتين وكل حكام الولايات ليأتوا لتدشين التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر الملك.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲉ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓϣⲏⲙ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲭⲱⲟⲩⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲉϥϯⲫⲁϧⲣⲓ ⲛ̀ϩⲓⲕ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ. ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲁⲙⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲧⲉϥⲣⲁⲥⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ.
Greek
Και απεστειλε Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς να συναξη τους σατραπας, τους διοικητας και τους τοπαρχας, τους κριτας, τους θησαυροφυλακας, τους συμβουλους, τους νομοδιδασκαλους και παντας τους αρχοντας των επαρχιων, δια να ελθωσιν εις τα εγκαινια της εικονος, την οποιαν εστησε Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς.
English
And the king gave orders to call the enchanters, and the magicians, and the sorcerers, and the Chaldeans, to declare to the king his dreams. And they came and stood before the king.
3
عربي (فانديك)
حينئذ اجتمع المرازبة والشحن والولاة والقضاة والخزنة والفقهاء والمفتون وكل حكام الولايات لتدشين التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر الملك ووقفوا امام التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲁⲥⲟⲩⲓ. ⲁ ⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲧⲱⲙⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ.
Greek
Και οι σατραπαι, οι διοικηται και οι τοπαρχαι, οι κριται, οι θησαυροφυλακες, οι συμβουλοι, οι νομοδιδασκαλοι και παντες οι αρχοντες των επαρχιων συνηχθησαν εις τα εγκαινια της εικονος, την οποιαν εστησε Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς· και εσταθησαν εμπροσθεν της εικονος, την οποιαν εστησεν ο Ναβουχοδονοσορ.
English
And the king said to them, I have dreamed, and my spirit was troubled to know the dream.
4
عربي (فانديك)
ونادى مناد بشدة قد أمرتم ايها الشعوب والامم والألسنة
Bohairic Coptic
ⲁ ⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲥⲩⲣⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ. ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲁϫⲉ ⲧⲉⲕⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲁⲗⲱⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉϫⲉ ⲡⲉⲥⲟⲩⲟϩⲉⲙ ⲛⲁⲕ.
Greek
Και κηρυξ εβοα μεγαλοφωνως, Εις εσας προσταττεται, λαοι, εθνη και γλωσσαι,
English
And the Chaldeans spoke to the king in the Syrian language, saying, O king, live for ever: do thou tell the dream to thy servants, and we will declare the interpretation.
5
عربي (فانديك)
عندما تسمعون صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف ان تخروا وتسجدوا لتمثال الذهب الذي نصبه نبوخذناصّر الملك.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̀ⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥϩⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲑⲏⲓ. ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲧⲁⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲟⲩⲱϩⲉⲙ. ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉ̀ⲡⲧⲁⲕⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲡϩⲟⲗⲙⲟⲩ.
Greek
καθ' ην ωραν ακουσητε τον ηχον της σαλπιγγος, της συριγγος, της κιθαρας, της σαμβυκης, του ψαλτηριου, της συμφωνιας και παντος ειδους μουσικης, πεσοντες προσκυνησατε την εικονα την χρυσην, την οποιαν εστησε Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς·
English
The king answered the Chaldeans, The thing has departed from me: if ye do not make known to me the dream and the interpretation, ye shall be destroyed, and your houses shall be spoiled.
6
عربي (فانديك)
ومن لا يخرّ ويسجد ففي تلك الساعة يلقى في وسط أتون نار متقدة.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲕⲉⲟⲩⲟϩⲉⲙ. ϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲓⲙⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲟⲧ. ⲡⲗⲏⲛ ⲧⲁⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲟⲩⲟϩⲉⲙ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲥ.
Greek
και οστις δεν πεση και προσκυνηση, την αυτην ωραν θελει ριφθη εις το μεσον της καμινου του πυρος της καιομενης.
English
But if ye make known to me the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and presents and much honour: only tell me the dream, and the interpretation thereof.
7
عربي (فانديك)
لاجل ذلك وقتما سمع كل الشعوب صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير وكل انواع العزف خرّ كل الشعوب والامم والألسنة وسجدوا لتمثال الذهب الذي نصبه نبوخذناصّر الملك
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲙ̀ⲫⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲃ̅ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ. ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ϫⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲥⲟⲩⲓ. ⲉ̀ⲛⲉϥⲁⲗⲱⲟⲩⲓ. ⲉⲛⲉϫⲉ ⲡⲉⲥⲕⲉⲟⲩⲟϩⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟϥ.
Greek
Δια τουτο οτε ηκουσαν παντες οι λαοι τον ηχον της σαλπιγγος, της συριγγος, της κιθαρας, της σαμβυκης, του ψαλτηριου και παντος ειδους μουσικης, πιπτοντες παντες οι λαοι, τα εθνη και αι γλωσσαι προσεκυνουν την εικονα την χρυσην, την οποιαν εστησε Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς.
English
They answered the second time, and said, Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation.
8
عربي (فانديك)
لاجل ذلك تقدم حينئذ رجال كلدانيون واشتكوا على اليهود.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ. ϫⲉ ϯⲉⲙⲓ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ. ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϩⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲉ̀ϩⲑⲏⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲕ.
Greek
Χαλδαιοι δε τινες προσηλθον τοτε και διεβαλον τους Ιουδαιους·
English
And the king answered and said, I verily know that ye are trying to gain time, because ye see that the thing has gone from me.
9
عربي (فانديك)
اجابوا وقالوا للملك نبوخذناصّر ايها الملك عش الى الابد.
Bohairic Coptic
ⲉ̀ϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣ̀ⲧⲉⲙⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲣⲁⲥⲟⲩⲓ. ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ. ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲙⲛⲏⲧϥ ⲉ̀ϫⲟϥ ⲙ̀ⲡⲁⲙ̀ⲑⲟ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲁϫⲉ ⲧⲁⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲉ ⲡⲉⲥⲕⲉⲟⲩⲟϩⲉⲙ.
Greek
και ειπον λεγοντες προς τον βασιλεα Ναβουχοδονοσορ, Βασιλευ, ζηθι εις τον αιωνα.
English
If then ye do not tell me the dream, I know that ye have concerted to utter before me a false and corrupt tale, until the time shall have past: tell me my dream, and I shall know that ye will also declare to me the interpretation thereof.
10
عربي (فانديك)
انت ايها الملك قد اصدرت أمرا بان كل انسان يسمع صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف يخرّ ويسجد لتمثال الذهب.
Bohairic Coptic
ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ. ϫⲉ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲣⲱⲙⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ. ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉⲧⲁⲙⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ. ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲟⲩⲣⲟ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲓϣϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲁϥⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥϭⲓϣⲏⲙ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲭⲱⲟⲩⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ.
Greek
Συ, βασιλευ, εξεδωκας προσταγμα, πας ανθρωπος, οστις ακουση τον ηχον της σαλπιγγος, της συριγγος, της κιθαρας, της σαμβυκης, του ψαλτηριου και της συμφωνιας και παντος ειδους μουσικης, να πεση και να προσκυνηση την εικονα την χρυσην·
English
The Chaldeans answered before the king, and said, There is no man upon the earth, who shall be able to make known the king’s matter: forasmuch as no great king or ruler asks such a question of an enchanter, magician, or Chaldean.
11
عربي (فانديك)
ومن لا يخرّ ويسجد فانه يلقى في وسط اتون نار متقدة.
Bohairic Coptic
ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲥⲱϥ ϩⲟⲣϣ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛϣ̀ϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ϫⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲁⲣⲏⲟⲩ ϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ. ⲛⲏ ⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Greek
και οστις δεν πεση και προσκυνηση, να ριφθη εις το μεσον της καμινου του πυρος της καιομενης.
English
For the question which the king asks is difficult, and there is no one else who shall answer it before the king, but the gods, whose dwelling is not with any flesh.
12
عربي (فانديك)
يوجد رجال يهود الذين وكلتهم على اعمال ولاية بابل شدرخ ومشيخ وعبد نغو. هؤلاء الرجال لم يجعلوا لك ايها الملك اعتبارا. آلهتك لا يعبدون ولتمثال الذهب الذي نصبت لا يسجدون
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲉϥⲟϣ. ⲁϥϫⲟⲥ ⲉ̀ϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ.
Greek
Ειναι ανδρες τινες Ιουδαιοι, τους οποιους κατεστησας επι τας υποθεσεις της επαρχιας της Βαβυλωνος, ο Σεδραχ, ο Μισαχ και ο Αβδε-νεγω· ουτοι οι ανθρωποι, βασιλευ, δεν σε εσεβασθησαν· τους θεους σου δεν λατρευουσι και την εικονα την χρυσην, την οποιαν εστησας, δεν προσκυνουσι.
English
Then the king in rage and anger commanded to destroy all the wise men of Babylon.
13
عربي (فانديك)
حينئذ أمر نبوخذناصّر بغضب وغيظ باحضار شدرخ وميشخ وعبد نغو. فاتوا بهؤلاء الرجال قدام الملك.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲱⲟⲩ.
Greek
Τοτε ο Ναβουχοδονοσορ μετα θυμου και οργης προσεταξε να φερωσι τον Σεδραχ, Μισαχ και Αβδε-νεγω. Και εφεραν τους ανθρωπους τουτους ενωπιον του βασιλεως.
English
So the decree went forth, and they began to slay the wise men; and they sought Daniel and his fellows to slay them.
14
عربي (فانديك)
فاجاب نبوخذناصّر وقال لهم. تعمّدا يا شدرخ وميشخ وعبد نغو لا تعبدون آلهتي ولا تسجدون لتمثال الذهب الذي نصبت.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ. ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲙⲓ ⲛ̀ⲁⲣⲓⲱⲭ. ⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲙⲁⲅⲓⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ⲧⲁⲕⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ
Greek
Και αποκριθεις ο Ναβουχοδονοσορ ειπε προς αυτους, Τωοντι, Σεδραχ, Μισαχ και Αβδε-νεγω, τους θεους μου δεν λατρευετε και την εικονα την χρυσην, την οποιαν εστησα, δεν προσκυνειτε;
English
Then Daniel answered with counsel and prudence to Arioch the captain of the royal guard, who was gone forth to kill the wise men of Babylon; saying,
15
عربي (فانديك)
فان كنتم الآن مستعدين عندما تسمعون صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف الى ان تخرّوا وتسجدوا للتمثال الذي عملته. وان لم تسجدوا ففي تلك الساعة تلقون في وسط أتون النار المتقدة. ومن هو الاله الذي ينقذكم من يديّ.
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲛ̀ϩⲱⲃ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙ̀ⲡϩⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲁⲣⲓⲱⲭ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉ̀ⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ.
Greek
τωρα λοιπον εαν ησθε ετοιμοι, οποταν ακουσητε τον ηχον της σαλπιγγος, της συριγγος, της κιθαρας, της σαμβυκης, του ψαλτηριου και της συμφωνιας και παντος ειδους μουσικης, να πεσητε και να προσκυνησητε την εικονα την οποιαν εκαμα, καλως· εαν ομως δεν προσκυνησητε, θελετε ριφθη την αυτην ωραν εις το μεσον της καμινου του πυρος της καιομενης· και τις ειναι εκεινος ο Θεος, οστις θελει σας ηθελεν ελευθερωσει εκ των χειρων μου;
English
Chief magistrate of the king, wherefore has the preemptory command proceeded from the king? So Arioch made known the matter to Daniel.
16
عربي (فانديك)
فاجاب شدرخ وميشخ وعبد نغو وقالوا للملك. يا نبوخذناصّر لا يلزمنا ان نجيبك عن هذا الأمر.
Bohairic Coptic
ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲉⲣⲝⲓⲟⲓⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉϥϯ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲙⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲫⲃⲱⲗ ⲛ̀ⲧⲉϥⲣⲁⲥⲟⲩⲓ.
Greek
Απεκριθησαν ο Σεδραχ, ο Μισαχ και ο Αβδε-νεγω και ειπον προς τον βασιλεα, Ναβουχοδονοσορ, ημεις δεν εχομεν χρειαν να σοι αποκριθωμεν περι του πραγματος τουτου.
English
And Daniel intreated the king to give him time, and that he might thus declare to the king the interpretation of it.
17
عربي (فانديك)
هوذا يوجد الهنا الذي نعبده يستطيع ان ينجينا من أتون النار المتقدة وان ينقذنا من يدك ايها الملك.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲉϥⲏⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ⲛⲉⲙ ⲁⲛⲁⲓⲛⲁⲥ. ⲛⲉⲙ ⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ. ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣ. ⲁϥⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲁϫⲓ.
Greek
Εαν ηναι ουτως, ο Θεος ημων, τον οποιον ημεις λατρευομεν, ειναι δυνατος να μας ελευθερωση εκ της καμινου του πυρος της καιομενης· και εκ της χειρος σου, βασιλευ, θελει μας ελευθερωσει.
English
So Daniel went into his house, and made known the matter to Ananias, and Misael, and Azarias, his friends.
18
عربي (فانديك)
والا فليكن معلوما لك ايها الملك اننا لا نعبد آلهتك ولا نسجد لتمثال الذهب الذي نصبته
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ. ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ϫⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ϩⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣ. ⲛⲉⲙ ⲡⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Greek
Αλλα και αν ουχι, ας ηναι γνωστον εις σε, βασιλευ, οτι τους θεους σου δεν λατρευομεν και την εικονα την χρυσην, την οποιαν εστησας, δεν προσκυνουμεν.
English
And they sought mercies from the God of heaven concerning this mystery; that Daniel and his friends might not perish with the rest of the wise men of Babylon.
19
عربي (فانديك)
حنيئذ امتلأ نبوخذناصّر غيظا وتغير منظر وجهه على شدرخ وميشخ وعبد نغو. فاجاب وأمر بان يحموا الأتون سبعة اضعاف اكثر مما كان معتادا ان يحمى.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ. ⲁⲩϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡϭ̅ⲥ̅. ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛ̀ϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ.
Greek
Τοτε ο Ναβουχοδονοσορ επλησθη θυμου και η οψις του προσωπου αυτου ηλλοιωθη κατα του Σεδραχ, του Μισαχ και του Αβδε-νεγω· και λαλησας προσεταξε να εκκαυσωσι την καμινον επταπλασιως μαλλον παρ' οσον εφαινετο καιομενη.
English
Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night; and Daniel blessed the God of heaven, and said,
20
عربي (فانديك)
وأمر جبابرة القوة في جيشه بان يوثقوا شدرخ وميشخ وعبد نغو ويلقوهم في اتون النار المتقدة.
Bohairic Coptic
ϫⲉ ⲉϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲫϯ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. ϫⲉ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϯ ⲛⲟⲩϥ ⲛⲉ.
Greek
Και προσεταξε τους δυνατωτερους ανδρας του στρατευματος αυτου να δεσωσι τον Σεδραχ, Μισαχ και Αβδε-νεγω, και να ριψωσιν αυτους εις την καμινον του πυρος την καιομενην.
English
May the name of God be blessed from everlasting and to everlasting: for wisdom and understanding are his.
21
عربي (فانديك)
ثم أوثق هؤلاء الرجال في سراويلهم واقمصتهم وارديتهم ولباسهم وألقوا في وسط أتون النار المتقدة.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧϣⲓⲃϯ ⲛ̀ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ. ⲟⲩⲟϩ ϥⲑⲉⲙⲥⲟ ⲛ̀ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ. ϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲉϥϯ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ. ⲟⲩⲕⲁϯ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ.
Greek
Τοτε οι ανδρες εκεινοι εδεθησαν μετα των σαλβαριων αυτων, των τιαρων αυτων και των περικνημιδων αυτων και των αλλων ενδυματων αυτων και ερριφθησαν εις το μεσον της καμινου του πυρος της καιομενης.
English
And he changes times and seasons: he appoints kings, and removes them, giving wisdom to the wise, and prudence to them that have understanding:
22
عربي (فانديك)
ومن حيث ان كلمة الملك شديدة والأتون قد حمّي جدا قتل لهيب النار الرجال الذين رفعوا شدرخ وميشخ وعبد نغو.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϣⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ. ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ.
Greek
Επειδη δε η προσταγη του βασιλεως ητο κατεπειγουσα και η καμινος εξεκαυθη εις υπερβολην, η φλοξ του πυρος εθανατωσε τους ανδρας εκεινους, οιτινες εσηκωσαν τον Σεδραχ, Μισαχ και Αβδε-νεγω.
English
he reveals deep and secret matters; knowing what is in darkness, and the light is with him.
23
عربي (فانديك)
وهؤلاء الثلاثة الرجال شدرخ وميشخ وعبد نغو سقطوا موثقين في وسط أتون النار المتقدة
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲁⲓⲟϯ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ϯⲥⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ. ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲓⲉⲣⲝⲓⲟⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲣⲟϥ
Greek
Ουτοι δε οι τρεις ανδρες, ο Σεδραχ, Μισαχ και Αβδε-νεγω, επεσον δεμενοι εις το μεσον της καμινου του πυρος της καιομενης.
English
I give thanks to thee, and praise thee, O God of my fathers, for thou has given me wisdom and power, and has made known to me the things which we asked of thee; and thou has made known to me the king’s vision.
24
عربي (فانديك)
حينئذ تحيّر نبوخذناصّر الملك وقام مسرعا فاجاب وقال لمشيريه ألم نلقي ثلاثة رجال موثقين في وسط النار. فاجابوا وقالوا للملك صحيح ايها الملك.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ϣⲁ ⲁⲣⲓⲱⲭ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲭⲁϥ. ϫⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϧⲱⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲗⲓⲧ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ϯⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲟⲩⲟϩⲉⲙ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲥ.
Greek
Ο δε Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς εξεπλαγη· και σηκωθεις μετα σπουδης ελαλησε και ειπε προς τους μεγιστανας αυτου, δεν ερριψαμεν τρεις ανδρας δεδεμενους εις το μεσον του πυρος; οι δε απεκριθησαν και ειπον προς τον βασιλεα, Αληθως, βασιλευ.
English
And Daniel came to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon, and said to him; Destroy not the wise men of Babylon, but bring me in before the king, and I will declare the interpretation to the king.
25
عربي (فانديك)
اجاب وقال ها انا ناظر اربعة رجال محلولين يتمشون في وسط النار وما بهم ضرر ومنظر الرابع شبيه بابن الآلهة.
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲣⲓⲱⲭ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲓⲏⲥ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ. ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲧⲁⲙⲉ ⲡⲁϭ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲧⲉϥⲣⲁⲥⲟⲩⲓ.
Greek
Και αποκριθεις ειπεν, Ιδου, εγω βλεπω τεσσαρας ανδρας λελυμενους, περιπατουντας εν μεσω του πυρος, και βλαβη δεν ειναι εις αυτους, και η οψις του τεταρτου ειναι ομοια με Υιον Θεου.
English
Then Arioch in haste brought in Daniel before the king, and said to him, I have found a man of the children of the captivity of Judea, who will declare the interpretation to the king.
26
عربي (فانديك)
ثم اقترب نبوخذناصّر الى باب أتون النار المتقدة واجاب فقال يا شدرخ وميشخ وعبد نغو يا عبيد الله العلي اخرجوا وتعالوا. فخرج شدرخ وميشخ وعبد نغو من وسط النار.
Bohairic Coptic
ⲡⲉϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯⲣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲃⲉⲗⲇⲁⲥⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉ̀ⲧⲁⲣⲁⲥⲟⲩⲓ. ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲥⲟⲩⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲑⲟⲕ.
Greek
Τοτε πλησιασας ο Ναουχοδονοσορ εις το στομα της καμινου του πυρος της καιομενης ελαλησε και ειπε, Σεδραχ, Μισαχ και Αβδε-νεγω, δουλοι του Θεου του Υψιστου, εξελθετε και ελθετε. Τοτε ο Σεδραχ, Μισαχ και Αβδε-νεγω εξηλθον εκ μεσου του πυρος.
English
And the king answered and said to Daniel, whose name was Baltasar, Canst thou declare to me the dream which I saw, and the interpretation thereof?
27
عربي (فانديك)
فاجتمعت المرازبة والشحن والولاة ومشيرو الملك ورأوا هؤلاء الرجال الذين لم تكن للنار قوّة على اجسامهم وشعرة من رؤوسهم لم تحترق وسراويلهم لم تتغير ورائحة النار لم تأتي عليهم.
Bohairic Coptic
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ϣⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲥⲱϥ. ⲫⲁ ϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ϩⲁⲛⲁⲭⲱⲟⲩⲓ. ⲟⲩⲇⲉ ϩⲁⲛⲣⲉϥϭⲓϣⲏⲙ ⲛ̀ⲅⲁⲍⲁⲣⲏⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲧⲁⲙⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲣⲟϥ.
Greek
Και συναχθεντες οι σατραπαι, οι διοικηται και οι τοπαρχαι και οι μεγιστανες του βασιλεως ειδον τους ανδρας τουτους, οτι επι των σωματων αυτων το πυρ δεν ισχυσε και θριξ της κεφαλης αυτων δεν εκαη και τα σαλβαρια αυτων δεν παρηλλαξαν ουδε οσμη πυρος επερασεν επ' αυτους.
English
And Daniel answered before the king, and said, The mystery which the king asks the explanation of is not in the power of the wise men, magicians, enchanters, or soothsayers to declare to the king.
28
عربي (فانديك)
فاجاب نبوخذناصّر وقال تبارك اله شدرخ وميشخ وعبد نغو الذي ارسل ملاكه وانقذ عبيده الذين اتكلوا عليه وغيروا كلمة الملك واسلموا اجسادهم لكيلا يعبدوا او يسجدوا لاله غير الههم.
Bohairic Coptic
ⲁⲗⲗⲁ ⲫϯ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ. ⲉϥϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁϥⲧⲁⲙⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧϧⲁⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ϫⲉ ⲧⲉⲕⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲁⲫⲉ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲁⲛ̀ⲉⲛⲕⲟⲧ. ⲑⲁⲓ ⲧⲉ.
Greek
Τοτε ελαλησεν ο Ναβουχοδονοσορ και ειπεν, Ευλογητος ο Θεος του Σεδραχ, Μισαχ και Αβδε-νεγω, οστις απεστειλε τον αγγελον αυτου και ηλευθερωσε τους δουλους αυτου, οιτινες ηλπισαν επ' αυτον και παρηκουσαν τον λογον του βασιλεως και παρεδωκαν τα σωματα αυτων, δια να μη λατρευσωσι μηδε να προσκυνησωσιν αλλον θεον εκτος του Θεου αυτων.
English
But there is a God in heaven revealing mysteries, and he has made known to king Nabuchodonosor what things must come to pass in the last days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are as follows,
29
عربي (فانديك)
فمني قد صدر أمر بان كل شعب وامة ولسان يتكلمون بالسوء على اله شدرخ وميشخ وعبد نغو فانهم يصيرون اربا اربا وتجعل بيوتهم مزبلة اذ ليس اله آخر يستطيع ان ينجي هكذا.
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ⲁⲩⲓ̀ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲁⲛ̀ⲉⲛⲕⲟⲧ. ϫⲉ ⲟⲩ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ. ⲫⲏ ⲉⲑϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ.
Greek
Δια τουτο εκδιδω προσταγμα, οτι πας λαος, εθνος και γλωσσα, ητις λαληση κακον εναντιον του Θεου του Σεδραχ, Μισαχ και Αβδε-νεγω, θελει καταμελισθη, και αι οικιαι αυτων θελουσι γεινει κοπρωνες· διοτι αλλος Θεος δεν ειναι δυναμενος να ελευθερωση ουτω.
English
O king: thy thoughts upon thy bed arose as to what must come to pass hereafter: and he that reveals mysteries has made known to thee what must come to pass.
30
عربي (فانديك)
حينئذ قدم الملك شدرخ وميشخ وعبد نغو في ولاية بابل
Bohairic Coptic
ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲧⲉⲛ̀ϧⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲁⲩϭⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉ̀ⲡϫⲓⲛⲧⲁⲙⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲧⲉϥⲣⲁⲥⲟⲩⲓ. ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲉⲙⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲙⲉⲩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ.
Greek
Τοτε ο βασιλευς προεβιβασε τον Σεδραχ, Μισαχ και Αβδε-νεγω εις την επαρχιαν της Βαβυλωνος.
English
Moreover, this mystery has not been revealed to me by reason of wisdom which is in me beyond all others living, but for the sake of making known the interpretation to the king, that thou mightest know the thoughts of thine heart.
31
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲕⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϩⲓⲕⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲟϣ ⲛ̀ϫⲉ ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ. ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉⲥϩⲟ ⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. ⲉⲥⲟϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥϫⲓⲛⲛⲁⲩ ⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲡⲉ.
Greek
-
English
Thou, O king, sawest, and behold an image: that image was great, and the appearance of it excellent, standing before thy face; and the form of it was terrible.
32
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲧⲁⲫⲉ ⲛ̀ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ. ⲛⲉⲥϫⲓϫ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲥⲙⲉⲥⲧⲉⲛϩⲏⲧ. ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥϫⲫⲟⲓ ϩⲁⲛϩⲁⲧ ⲛⲉ. ⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲁⲗⲱϫ ϩⲁⲛϩⲟⲙⲧ ⲛⲉ.
Greek
-
English
It was an image, the head of which was of fine gold, its hands and breast and arms of silver, its belly and thighs of brass,
33
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲛⲉⲛⲥⲏⲃⲓ ⲛ̀ⲣⲁⲧⲥ ϩⲁⲛⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲥⲫⲁⲧ ⲟⲩⲥⲁ ⲙⲉⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲟⲩⲥⲁ ⲙⲉⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲗϫ.
Greek
-
English
its legs of iron, its feet, part of iron and part of earthenware.
34
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲛⲁⲕⲛⲁⲩ ⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϣⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉϫⲓϫ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ϭⲓⲛⲉⲙⲁϥ. ⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲁⲧ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲉⲗϫ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣ̀ⲧⲉⲙⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
Greek
-
English
Thou sawest until a stone was cut out of a mountain without hands, and it smote the image upon its feet of iron and earthenware, and utterly reduced them to powder.
35
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩϣⲁⲙ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲃⲉⲗϫ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲟⲙⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲁⲧ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ. ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩϣⲱⲓϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩϭⲛⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡϣⲱⲙ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϥⲟⲧⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲑⲏⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲟⲩϫⲉⲙ ⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲱⲛⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉ̀ϯϩⲓⲕⲱⲛ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲱⲟⲩ. ⲁϥⲙⲟϩ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ.
Greek
-
English
Then once for all the earthenware, the iron, the brass, the silver, the gold, were ground to powder, and became as chaff from the summer threshingfloor; and the violence of the wind carried them away, and no place was found for them: and the stone which had smitten the image became a great mountain, and filled all the earth.
36
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲣⲁⲥⲟⲩⲓ. ⲡⲉⲥⲕⲉⲟⲩⲟϩⲉⲙ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϫⲟϥ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲡⲟⲩⲣⲟ.
Greek
-
English
This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.
37
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ. ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ. ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ ϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲥϫⲟⲣ.
Greek
-
English
Thou, O king, art a king of kings, to whom the God of heaven has given a powerful and strong and honourable kingdom,
38
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲁⲙⲁϩⲓ ⲉⲥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲛⲏ ⲉⲧⲟⲩϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲅⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ. ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ. ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲉ̀ϧⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲕ ⲛϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲁⲫⲉ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ.
Greek
-
English
in every place where the children of men dwell: and he has given into thine hand the wild beasts of the field, and the birds of the sky and the fish of the sea, and he has made thee lord of all.
39
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲕ. ⲉⲥⲉ̀ⲧⲱⲛⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲕⲉⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧⲉ ⲡⲓϩⲟⲙⲧ ⲡⲉ. ⲑⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣϭ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ.
Greek
-
English
Thou art the head of gold. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, an a third kingdom which is the brass, which shall have dominion over all the earth;
40
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲁϩⲇ̅ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡⲓⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ϣ̀ⲧⲙⲟ ⲉϥⲉⲣⲇⲁⲙⲁⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲥⲉ̀ϣⲧⲙⲟ ⲛ̀ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣⲇⲁⲙⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ.
Greek
-
English
and a fourth kingdom, which shall be strong as iron: as iron beats to powder and subdues all things, so shall it beat to powder and subdue.
41
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲛⲉⲥⲫⲁⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲧⲏⲃ. ⲟⲩⲥⲁ ⲙⲉⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲗϫ. ⲟⲩⲥⲁ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲥⲫⲏϣ. ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲉϥⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲉⲗϫ
Greek
-
English
And whereas thou sawest the feet and the toes, part of earthenware and part of iron, the kingdom shall be divided; yet there shall be in it of the strength of iron, as thou sawest the iron mixed with earthenware.
42
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲛⲓⲧⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲥⲫⲁⲧ. ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲁ ⲙⲉⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. ⲡⲓⲕⲉⲥⲁ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲉⲗϫ. ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϫⲟⲣ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲉⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϧⲉⲙϧⲱⲙ.
Greek
-
English
And whereas the toes of the feet were part of iron and part of earthenware, part of the kingdom shall be strong, and part of it shall be broken.
43
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲉϥⲙⲟⲩϫⲧ. ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲉⲗϫ ⲉⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϫⲧ ϧⲉⲛ ⲡϫⲣⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉ̀ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲫⲁⲓ. ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁ ⲡⲓⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⲙⲟⲩϫⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲃⲉⲗϫ
Greek
-
English
Whereas thou sawest the iron mixed with earthenware, they shall be mingled with the seed of men: but they shall not cleave together, as the iron does not mix itself with earthenware.
44
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲫⲉ. ⲉϥⲉ̀ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ. ⲑⲏ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲥⲧⲁⲕⲟ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲉϥⲥⲟϫⲡⲥ ⲛ̀ⲕⲉⲗⲁⲟⲥ ⲉⲥⲉ̀ϣⲧⲙⲟ. ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉ̀ⲉⲣⲇⲁⲙⲁⲍⲓⲛ ⲛ̀ⲛⲓⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲧⲱⲛⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ.
Greek
-
English
And in the days of those kings the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed: and his kingdom shall not be left to another people, but it shall beat to pieces and grind to powder all other kingdoms, and it shall stand for ever.
45
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩϣⲱⲧ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ. ⲙ̀ⲡⲉ ϫⲓϫ ϭⲓⲛⲉⲙⲁϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲧⲙⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲃⲉⲗϫ. ⲡⲓⲃⲉⲛⲓⲡⲓ. ⲡⲓϩⲟⲙⲧ. ⲡⲓϩⲁⲧ. ⲡⲓⲛⲟⲩⲃ. ⲫϯ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲁϥⲧⲁⲙⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉ̀ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ϯⲣⲁⲥⲟⲩⲓ. ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲥⲕⲉⲟⲩⲟϩⲉⲙ.
Greek
-
English
Whereas thou sawest that a stone was cut out of a mountain without hands, and it beat to pieces the earthenware, the iron, the brass, the silver, the gold; the great God has made known to the king what must happen hereafter: and the dream is true, and the interpretation thereof sure.
46
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲁⲃⲟⲩⲭⲟⲇⲟⲛⲟⲥⲟⲣ ⲁϥϩⲉⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ⲟⲩⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲁϥϫⲟⲥ ⲉ̀ⲟⲩⲟⲑⲃⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
Greek
-
English
Then king Nabuchodonosor fell upon his face, and worshipped Daniel, and gave orders to offer to him gifts and incense.
47
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ. ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ. ⲟⲩⲟϩ ⲡϭ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲡⲉϥϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ϩⲁⲛⲙⲏⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
Greek
-
English
And the king answered and said to Daniel, Of a truth your God is a God of gods, and Lord of kings, who reveals mysteries; for thou has been able to reveal this mystery.
48
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲟⲩⲣⲟ ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲉⲩⲟϣ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁϥ. ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ⲛ̀ⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲙ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ.
Greek
-
English
And the king promoted Daniel, and gave him great and abundant gifts, and set him over the whole province of Babylon, and made him chief satrap over all the wise men of Babylon.
49
عربي (فانديك)
-
Bohairic Coptic
ⲟⲩⲟϩ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲭⲱ ⲛ̀ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ ⲙⲓⲥⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲇⲉⲛⲁⲅⲱ ⲉ̀ϩⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛ̀ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ. ⲟⲩⲟϩ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ϯⲁⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ.
Greek
-
English
And Daniel asked of the king, and he appointed Sedrach, Misach, and Abdenago, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the king’s palace.

إصحاحات سفر دانيال

تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.