προς τους αγιους και πιστους εν Χριστω αδελφους τους εν Κολοσσαις· χαρις ειη υμιν και ειρηνη απο Θεου Πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου.
English
to the saints who are in Kolassais, and faithful brethren who are in Christ Jesus: (the) grace to you and (the) peace from God our Father and our Lord Jesus Christ.
3
عربي (فانديك)
نشكر الله وابا ربنا يسوع المسيح كل حين مصلّين لاجلكم
το οποιον ηλθεν εις εσας, καθως και εις ολον τον κοσμον, και καρποφορει καθως και εις εσας, αφ' ης ημερας ηκουσατε και εγνωρισατε την χαριν του Θεου εν αληθεια,
English
This which is (won) in you; according as also it is in all the world, bearing fruit and growing, according as also in you, from the day which ye heard and ye knew the grace of God in [a] truth;
7
عربي (فانديك)
كما تعلّمتم ايضا من ابفراس العبد الحبيب معنا الذي هو خادم امين للمسيح لاجلكم
Δια τουτο και ημεις, αφ' ης ημερας ηκουσαμεν, δεν παυομεν προσευχομενοι δια σας και δεομενοι να εμπλησθητε απο της επιγνωσεως του θεληματος αυτου μετα πασης σοφιας και πνευματικης συνεσεως,
English
Therefore we also, from the day which we heard, cease not praying for you and requesting, that ye might be filled with (the) knowledge of his will in all wisdom, and all spiritual understanding,
10
عربي (فانديك)
لتسلكوا كما يحق للرب في كل رضى مثمرين في كل عمل صالح ونامين في معرفة الله
επειδη δι' αυτου εκτισθησαν τα παντα, τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης, τα ορατα και τα αορατα, ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι· τα παντα δι' αυτου και εις αυτον εκτισθησαν·
English
Because in him all things were created, those which are in the heavens and those which are upon (the) earth, those which are seen and those which are not seen, whether the thrones, or the dominions, or the governments, or the authorities; all things became through him, and they were created unto him;
και αυτος ειναι η κεφαλη του σωματος, της εκκλησιας· οστις ειναι αρχη, πρωτοτοκος εκ των νεκρων, δια να γεινη αυτος πρωτευων εις τα παντα,
English
And he is (the) head of the body of the church: who himself is the beginning as (Fi) firstborn from them who are dead; that he might be first in all things.
και δι' αυτου να συνδιαλλαξη τα παντα προς εαυτον, ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου, δι' αυτου, ειτε τα επι της γης ειτε τα εν τοις ουρανοις.
English
and through him to reconcile all things unto him, having made them at peace through the blood of his cross; through him (or it '), whether the things which are upon (the) earth or the things which are in the heavens.
21
عربي (فانديك)
وانتم الذين كنتم قبلا اجنبيين واعداء في الفكر في الاعمال الشريرة قد صالحكم الآن
τωρα ομως διηλλαξε προς εαυτον δια του σωματος της σαρκος αυτου δια του θανατου, δια να σας παραστηση ενωπιον αυτου αγιους και αμωμους και ανεγκλητους,
English
but now he reconciled you in (the) body of his flesh through his death, to present you holy and being without spot and blameless before him.
23
عربي (فانديك)
ان ثبتم على الايمان متأسسين وراسخين وغير منتقلين عن رجاء الانجيل الذي سمعتموه المكروز به في كل الخليقة التي تحت السماء الذي صرت انا بولس خادما له
εαν επιμενητε εις την πιστιν, τεθεμελιωμενοι και στερεοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου, το οποιον ηκουσατε, του κηρυχθεντος εις πασαν την κτισιν την υπο τον ουρανον, του οποιου εγω ο Παυλος εγεινα υπηρετης.
English
If ye abide in the faith, being firmly founded, and strong, and immovable from the hope of the Gospel; this which ye heard; this which was proclaimed in the whole creation which is below (the) heaven; this to which I Paul became minister.
24
عربي (فانديك)
الذي الآن افرح في آلامي لاجلكم واكمل نقائص شدائد المسيح في جسمي لاجل جسده الذي هو الكنيسة
Τωρα χαιρω εις τα παθηματα μου δια σας, και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του Χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου, το οποιον ειναι η εκκλησια,
English
But now I rejoice in the pains for you, and I complete the deficiencies of the tribulations of Christ in my flesh for his body, which is the church;
25
عربي (فانديك)
التي صرت انا خادما لها حسب تدبير الله المعطى لي لاجلكم لتتميم كلمة الله
εις τους οποιους ηθελησεν ο Θεος να φανερωση τις ο πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εις τα εθνη, οστις ειναι ο Χριστος εις εσας, η ελπις της δοξης·
English
to whom God wished to show what is the riches of (the) glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of (the) glory:
28
عربي (فانديك)
الذي ننادي به منذرين كل انسان ومعلمين كل انسان بكل حكمة لكي نحضر كل انسان كاملا في المسيح يسوع.
τον οποιον ημεις κηρυττομεν, νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια, δια να παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν Χριστω Ιησου·
English
he whom we (pron.) proclaim, instructing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present all men complete in Christ;
29
عربي (فانديك)
الامر الذي لاجله اتعب ايضا مجاهدا بحسب عمله الذي يعمل فيّ بقوة