αλλ' απηρνηθημεν τα κρυπτα της αισχυνης, μη περιπατουντες εν πανουργια μηδε δολονοντες τον λογον του Θεου, αλλα με την φανερωσιν της αληθειας συνιστωντες εαυτους προς πασαν συνειδησιν ανθρωπων ενωπιον του Θεου.
English
but we leave the hidden things of (the) shame. We walk not in [a] craftiness, and we use not subtlety in the word of God; but in the manifestation of the truth, commending ourselves to every conscience of [the] men before God.
3
عربي (فانديك)
ولكن ان كان انجيلنا مكتوما فانما هو مكتوم في الهالكين
των οποιων απιστων οντων ο Θεος του κοσμου τουτου ετυφλωσε τον νουν, δια να μη επιλαμψη εις αυτους ο φωτισμος του ευαγγελιου της δοξης του Χριστου, οστις ειναι εικων του Θεου.
English
in whom God hardened the thoughts of the unbelieving of this age, to cause them not to see (the) light of the Gospel of (the) glory of Christ, who is (the) image of God.
5
عربي (فانديك)
فاننا لسنا نكرز بانفسنا بل بالمسيح يسوع ربا ولكن بانفسنا عبيدا لكم من اجل يسوع.
Διοτι ο Θεος ο ειπων να λαμψη φως εκ του σκοτους, ειναι οστις ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του Θεου δια του προσωπου του Ιησου Χριστου.
English
Because God said: 'A light shall shine in (the) darkness,' which is this which shone in our hearts for a light of (the) knowledge of (the) glory of God in (the) face of Jesus Christ:
7
عربي (فانديك)
ولكن لنا هذا الكنز في اوان خزفية ليكون فضل القوة للّه لا منا.
Διοτι ημεις οι ζωντες παραδιδομεθα παντοτε εις τον θανατον δια τον Ιησουν, δια να φανερωθη και η ζωη του Ιησου εν τη θνητη ημων σαρκι.
English
For always we, namely they who live, are delivered to (the) death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our flesh which will die.
12
عربي (فانديك)
اذا الموت يعمل فينا ولكن الحياة فيكم.
Bohairic Coptic
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲁϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ
Greek
Ωστε ο μεν θανατος ενεργειται εν ημιν, η δε ζωη εν υμιν.
English
Wherefore (the) death worked in us, but the life in you.
13
عربي (فانديك)
فاذ لنا روح الايمان عينه حسب المكتوب آمنت لذلك تكلمت. نحن ايضا نؤمن ولذلك نتكلم ايضا.
επειδη ημεις δεν ενατενιζομεν εις τα βλεπομενα, αλλ' εις τα μη βλεπομενα· διοτι τα βλεπομενα ειναι προσκαιρα, τα δε μη βλεπομενα αιωνια.
English
Looking not at the things which we saw, but the things which we saw not: for the things which they see are for a time, but the things which they see not are forever.