الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > المناسبات والاعياد > اسبوع الالام وسبت النور > الجمعة العظيمة > مرد قطع الساعة السادسة
+ يَا مَنْ فِي الْيَوْمِ السَّادِسِ: وَفِي وَقْتِ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ: سُمِّرْتَ عَلَى الصَّلِيبِ.
+ مِنْ أَجْلِ الْخَطِيَّةِ الَّتِي تَجَرَّأَ عَلَيْهَا: آدَمُ فِي الْفِرْدَوْسِ.
+ مَزِّقْ كِتَابَ يَدِ (صَكَّ) خَطَايَانَا: أَيُّهَا الْمَسِيحُ إِلَهُنَا وَخَلِّصْنَا.
+ Ⲱ̀ ⲫⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲙ̀ⲙⲁϩ ⲥⲟⲟⲩ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀ⲁϫⲡ ⲥⲟⲟⲩ: ⲁⲩϯⲓϥⲧ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ.
+ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲁⲇⲁⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ.
+ Ⲫⲱϧ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̀ϧⲓ ⲛ̀ϫⲓϫ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ: ⲱ̀ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ.
+ او في إيت خين بي إيهوؤو إمماه سوو: خين إفناف إن أجب سوو: أفتي يفت ناك إيخون إيبي ستافروس.
+ أثفى أفنوفي أيتاف إيرتولمان أيروف أنجى آدام خين بي باراديسوس.
+ فوخ أمبي إسخي أنجيج إنتى نيننوفي: أوبيخريستوس بيننوتي أووه ناهمين.
+ O You who on the sixth day: and at the sixth hour: were nailed to the Cross.
+ For the sake of the sin: which Adam dared to commit in Paradise.
+ Blot out the handwriting of our sins: O Christ our God: and save us.
+ O Du: der Du am sechsten Tag: und zur sechsten Stunde: ans Kreuz genagelt wurdest.
+ Wegen der Sünde: die Adam im Paradies zu begehen wagte.
+ Zerreiß das Handschreiben (den Schuldschein) unserer Sünden: o Christus unser Gott: und errette uns.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲱ̀ | (أداة نداء) (يا) | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϧⲉⲛ | الـ الذي – في (الذي في) | ||
| ⲡⲓ-ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ | الـ – يوم (اليوم) | ||
| ⲙ̀-ⲙⲁϩ | (أداة لتكوين العدد الترتيبي) | ||
| ⲥⲟⲟⲩ | ستة (السادس) | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲫ̀-ⲛⲁⲩ | الـ – وقت | ||
| ⲛ̀-ⲁϫⲡ | (أداة ربط للإضافة) – ساعة (ساعة) | ||
| ⲥⲟⲟⲩ | ستة (السادسة) | ||
| ⲁⲩ-ϯⲓϥⲧ | هم قد – سمروا (سُمِّرْتَ) | ||
| ⲛⲁ-ⲕ | لـ – ـك (لك) | ||
| ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ | إلى الداخل | ||
| ⲉ̀-ⲡⲓ-ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ | σταυρός | على – الـ – صليب (على الصليب) | |
| ✠ | |||
| Ⲉⲑⲃⲉ | من أجل / بسبب | ||
| ⲫ̀-ⲛⲟⲃⲓ | الـ – خطية (الخطية) | ||
| ⲉⲧⲁϥ-ⲉⲣ-ⲧⲟⲗⲙⲁⲛ | τολμᾶν | الذي هو قد – فعل – تجاسر (التي تجاسر) | |
| ⲉⲣⲟ-ϥ | لـ – ـه (وصنعها) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة لتقديم الفاعل) | ||
| Ⲁⲇⲁⲙ | אָדָם / Ἀδάμ | آدم | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ | παράδεισος | الـ – فردوس (الفردوس) | |
| ✠ | |||
| Ⲫⲱϧ | مزق (مزق) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲥ̀ϧⲓ | (أداة ربط مفعول به) – الـ – صك (صك) | ||
| ⲛ̀-ϫⲓϫ | (أداة ربط للإضافة) – يد (الذي بأيدينا) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | (أداة ربط للإضافة) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲛⲟⲃⲓ | ـنا (جمع) – خطايا (خطايانا) | ||
| ⲱ̀ | (أداة نداء) (يا) | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | الـ ـنا – إله (إلهنا) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛⲁϩⲙ-ⲉⲛ | خلص – ـنا (خلصنا) | ||
Wz vyezt qezn piz`ezhozouz `zmmazh coouzz.
qezn `zvnazu `znazjpz coouzz.
aau]i`zftz nazk `ezqouzn `ezpizz`c.tazzurocd c.
ez;bez `zvnozbiz `etazfezrtozlmazn `ezrozf.
`znjez Azdazm qezn pizpazrazz.dizzcocd c.
vwzq `mpi`zcqiz `njizj `zntez neznnozbiz.
`wz Pi`z,rizctozc peznnouz]z ouozzh. nazzhmecd n.
Dozxaz Paztrix. kezz `zUiwz kex `azgizw `Pnezzu.mazzticd.
Kex nuzzn. kez `az`izz. kez izc touzc `ez`wznazc twzn `e`wnwzzn. `azzmycd n.