الرئيسية > المكتبات > مكتبة الألحان > المناسبات والاعياد > اسبوع الالام وسبت النور > خميس العهد > باكر > الابركسيس الحزايني
+ مِنْ أَعْمَالِ آبَائِنَا الرُّسُلِ الْقِدِّيسِينَ: إِبْرَكْسِيسُ إِبْرَكْسِيسُ آبَائِنَا الرُّسُلِ: بَرَكَتُهُمُ الْمُقَدَّسَةُ تَكُونُ مَعَنَا: آمِينَ.
+ وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ قَامَ بُطْرُسُ: فِي وَسَطِ التَّلَامِيذِ: وَكَانَ عِدَّةُ أَسْمَاءٍ مَعًا نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ: فَقَالَ:
+ أَيُّهَا الرِّجَالُ الإِخْوَةُ: كَانَ يَنْبَغِي أَنْ يَتِمَّ هَذَا الْمَكْتُوبُ: الَّذِي سَبَقَ الرُّوحُ الْقُدُسُ فَقَالَهُ: بِفَمِ دَاوُدَ عَنْ يَهُوذَا: الَّذِي صَارَ دَلِيلًا لِلَّذِينَ قَبَضُوا عَلَى يَسُوعَ.
+ إِذْ كَانَ مَعْدُودًا بَيْنَنَا: وَصَارَ لَهُ نَصِيبٌ: فِي هَذِهِ الْخِدْمَةِ.
+ فَإِنَّ هَذَا اقْتَنَى حَقْلًا مِنْ أُجْرَةِ الظُّلْمِ: وَإِذْ سَقَطَ عَلَى وَجْهِهِ انْشَقَّ مِنَ الْوَسَطِ: فَانْسَكَبَتْ أَحْشَاؤُهُ كُلُّهَا.
+ وَصَارَ ذَلِكَ مَعْلُومًا عِنْدَ جَمِيعِ: سُكَّانِ أُورُشَلِيمَ: حَتَّى دُعِيَ ذَلِكَ الْحَقْلُ: فِي لُغَتِهِمْ حَقَلْ دَمَا: أَيْ حَقْلَ دَمٍ.
+ لِأَنَّهُ مَكْتُوبٌ فِي سِفْرِ الْمَزَامِيرِ: لِتَصِرْ دَارُهُ خَرَابًا لِتَصِرْ دَارُهُ خَرَابًا لِتَصِرْ دَارُهُ خَرَابًا: وَلَا يَكُنْ فِيهَا سَاكِنٌ: وَلْيَأْخُذْ وَظِيفَتَهُ آخَرُ.
+ لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ: الرَّبِّ تَنْمُو وَتَكْثُرُ: وَتَعْتَزُّ وَتَثْبُتُ: فِي كَنِيسَةِ اَللهِ الْمُقَدَّسَةِ: آمِينَ.
+ Ⲡ̀ⲣⲁⲝⲉⲱⲛ ⲧⲱⲛ ⲁ̀ⲅⲓⲱⲛ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲱⲛ ⲧⲟⲁ̀ⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲙⲁ: ⲡ̀ⲣⲁⲝⲓⲥ ⲡ̀ⲣⲁⲝⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲟⲩⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
+ Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲏϯ ⲛ̀ⲛⲓⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ: ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲩⲑⲟⲩⲏⲧ ϩⲓⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲛⲁⲩⲛⲁⲉⲣ ϣⲉ ϫⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲣⲁⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ.
+ Ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ: ϩⲱϯ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉⲥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲅ̀ⲣⲁⲩⲏ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁϥ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ϫⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲉⲑⲃⲉ Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ: Ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲉⲣϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
+ Ϫⲉ ⲛⲁϥⲏⲡ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ ⲡⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲡⲓⲱⲡ ⲓ̀ ⲉ̀ⲣⲟⲫ ⲙ̀ⲡⲓⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲓⲇⲓⲁ̀ⲕⲟⲛⲓⲁ̀.
+ Ⲫⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲱⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲓⲟϩⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲫ̀ⲃⲉⲭⲉ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲓⲆⲓⲕⲓⲁ̀ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲱϣ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲏϯ: Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
+ ⲁⲩⲩⲱⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ: ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲉ̀ⲧⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲁⲥⲡⲓ ⲅⲉ Ⲁ̀ⲭⲉⲗⲇⲁⲙⲁⲅ: ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲛⲟϥ ⲡⲉ.
+ Ⲉ̀ⲥⲥ̀ϧⲏⲟⲩⲧ ϫⲁⲣ ϩⲓ ⲡ̀ϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲯⲁⲗⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲧⲉϥⲉⲣⲁⲃⲓ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱϥ ϫⲉ ⲧⲉϥⲉⲣⲁⲃⲓ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱϥ ϫⲉ ⲧⲉϥⲉⲣⲁⲃⲓ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲑ̀ⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ϭⲓⲧⲥ.
+ Ⲡⲓⲥⲁⲅⲓ ⲇⲉ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅: ⲉⲫⲉ̀ⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲁ̀ϣⲁⲓ: ⲉϥⲉ̀ⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉ̀ⲧⲁϫⲣⲟ: ϧⲉⲛ ϯⲁ̀ϫⲓⲁ ⲛ̀ⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ: ⲁⲙⲏⲛ.
+ Πράξεων τῶν ἁγίων ἀποστόλων τὸ ἀνάγνωσμα
+ إبراكسيون طون أجيون إن أبوسطولون طو أناغنوسما: إبركسيس إبركسيس إنتى نين يوتى إن آبوسطولوس: إيريبو إسمو إثؤواب شوبى نيمان آمين.
+ أووه إن إهرى ذى خين ناى إيهوؤو أفطونف إنجى بيتروس: خين إثميتى إننى إسنيو: نى أو أون أوميش ذى إفثوويت هي فاى إى فاى إنافنا إيرشى جوت إنران: أووه بيجاف
+ نى رومى نين إسنيو: هوتى ذي إنتيس جوك إيفول إنجى تى إغرافى: ثي إيطاف إير شورب إنجوس إنجى بى إبنفما إثؤواب: إيفول خين روف إن دافيد إثفى يوداس: في ايطاف إرتشاف مويت إننى إيطاف آمونى إن إيسوس.
+ جى نافيب إن إخرى إن خيتين بى: أووه آبيوب إى إيروف إمبى إكليروس: إنتى طاى ذياكونيا.
+ فاى مين أون أفشوب إن أو أوهى إيفول خين إففيكى: إنتى تاى ذيكىا: أووه أفهي هيجين بيفهو: أووه أفكوش خين تيف ميتى: أووه نى إتساخون إمموف تيرو.
+ أف أون إيفول أووه أفؤونه إيفول إنو أون نيفين: إتشوب خين ييروساليم: هوستى إن سيموتى إى إفران إمبى يوهى إيتى إمماف: خين تو أسبى جى آكيللا ماج: إيتى بى يوهى إنتى بى إسنوف بي.
+ اس إسخيوت غار هي إبجوم إنتى نى إبسمالوس: جى تيف إرافى ماريس شوف جى تيف إرافى ماريس شوف جى تيف إرافى ماريس شوف: أووه إمبين إثريف شوبى إنجى في إت شوب إنخيتس: إنتيف ميت إى بيسكوبوس ماريكى أوواى إتشيتس.
+ بى ساجى ذى إنتى إبشويس: إف إي آي آي أووه إف إي آشاي: إف إي أماهي أووه إف إي تاجرو: خين تي آجيا إن إكليسيا انتي افنوتي: آمين.
+ From the Acts of our holy fathers the Apostles: the Praxis of our fathers the Apostles: may their holy blessing be with us: Amen.
+ And in those days Peter stood up: in the midst of the disciples: altogether the number of names was about a hundred and twenty: and said:
+ Men and brethren: this Scripture had to be fulfilled: which the Holy Spirit spoke before: by the mouth of David concerning Judas: who became a guide to those who arrested Jesus.
+ For he was numbered with us: and obtained a part: in this ministry.
+ Now this man purchased a field with the wages of iniquity: and falling headlong he burst open in the middle: and all his entrails gushed out.
+ And it became known to all: those dwelling in Jerusalem: so that field is called: in their own language Akel Dama: that is Field of Blood.
+ For it is written in the book of Psalms: let his dwelling place be desolate let his dwelling place be desolate let his dwelling place be desolate: and let no one live in it: and let another take his office.
+ The word of: the Lord shall grow and multiply: be mighty and be confirmed: in the holy Church of God: Amen.
+ Aus der Apostelgeschichte unserer heiligen Väter, der Apostel: die Praxis unserer Väter, der Apostel: ihr heiliger Segen sei mit uns: Amen.
+ Und in jenen Tagen stand Petrus auf: inmitten der Jünger: und es war eine Menge beisammen von etwa hundertzwanzig Namen: und sprach:
+ Ihr Männer und Brüder: es musste dieses Schriftwort erfüllt werden: das der Heilige Geist vorausgesagt hat: durch den Mund Davids über Judas: der denen ein Wegweiser wurde, die Jesus gefangen nahmen.
+ Denn er war zu uns gezählt: und hatte Anteil empfangen: an diesem Dienst.
+ Dieser nun erwarb einen Acker vom Lohn der Ungerechtigkeit: und er stürzte kopfüber hinab, barst mitten entzwei: und alle seine Eingeweide traten heraus.
+ Und es wurde allen bekannt: die in Jerusalem wohnen: so dass jener Acker: in ihrer Sprache Hakeldama genannt wird: das heißt Blutacker.
+ Denn es steht geschrieben im Buch der Psalmen: seine Behausung soll öde werden seine Behausung soll öde werden seine Behausung soll öde werden: und niemand wohne darin: und sein Amt empfange ein anderer.
+ Das Wort: des Herrn wachse und mehre sich: erstarke und festige sich: in der heiligen Kirche Gottes: Amen.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲡ̀ⲣⲁⲝⲉⲱⲛ | πράξεων | أعمال (genitive plural) | |
| ⲧⲱⲛ | τῶν | الـ (genitive plural) | |
| ⲁ̀ⲅⲓⲱⲛ | ἁγίων | القديسين (genitive plural) | |
| ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲱⲛ | ἀποστόλων | الرسل (genitive plural) | |
| ⲧⲟ-ⲁ̀ⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲙⲁ | τὸ ἀνάγνωσμα | الـ – القراءة | |
| ✠ | |||
| ⲡ̀ⲣⲁⲝⲓⲥ | πρᾶξις | أعمال، فِعل | |
| ⲡ̀ⲣⲁⲝⲓⲥ | πρᾶξις | أعمال | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | التي لِـ | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲓⲟϯ | ـنا – آباء (آبائنا) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الذين لِـ – رسل (الرسل) | |
| ⲉ̀ⲣⲉ | لكي | ||
| ⲡⲟⲩ-ⲥ̀ⲙⲟⲩ | ـهم – بركة (بركتهم) | ||
| ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ | المقدسة | ||
| ϣⲱⲡⲓ | تكون | ||
| ⲛⲉⲙⲁⲛ | معنا | ||
| ⲁ̀ⲙⲏⲛ | ἀμήν | آمين | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ | في، خلال | ||
| ⲇⲉ | δέ | و، لكن | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲛⲁⲓ | هذه | ||
| ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ | أيام | ||
| ⲁϥ-ⲧⲱⲛϥ | هو قد – قام | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | أقصد | ||
| Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ | Πέτρος | بطرس | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲙⲏϯ | الـ – وسط | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ | الذي لِـ – الـ – إخوة | ||
| ✠ | |||
| ⲛⲉ | كان | ||
| ⲟⲩⲟⲛ | يوجد | ||
| ⲟⲩ-ⲙⲏϣ | (أداة تنكير) – جمهور، حشد | ||
| ⲇⲉ | δέ | و، لكن | |
| ⲉⲩ-ⲑⲟⲩⲏⲧ | هم – مجتمعون | ||
| ϩⲓ-ⲫⲁⲓ | على – هذا (معاً) | ||
| ⲉ̀ⲫⲁⲓ | إلى هذا | ||
| ⲉ̀-ⲛⲁⲩ-ⲛⲁ-ⲉⲣ | إلى – (أداة مضارع) – سوف – يصنعون (كانوا يبلغون) | ||
| ϣⲉ | مئة | ||
| ϫⲟⲩⲧ | عشرون | ||
| ⲛ̀-ⲣⲁⲛ | الذي لِـ – اسم (اسماً، نفساً) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲡⲉϫⲁ-ϥ | قال – هو | ||
| ✠ | |||
| Ⲛⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | الـ – بشر، رجال (أيها الرجال) | ||
| ⲛⲉⲛ-ⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ | ـنا – إخوة (إخوتنا) | ||
| ϩⲱϯ | ينبغي، يجب | ||
| ⲇⲉ | δέ | و، لكن | |
| ⲛ̀ⲧⲉ-ⲥ-ϫⲱⲕ | لكي – هي – تكمل (أن تكمل) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | من | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | أقصد | ||
| ϯ-ⲅ̀ⲣⲁⲫⲏ | γραφή | الـ – كتاب، كتابة (الكتاب المقدس) | |
| ✠ | |||
| ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ | تلك – التي هو قد | ||
| ⲉⲣ-ϣⲟⲣⲡ | يصنع – أولاً (قال سابقاً) | ||
| ⲛ̀-ϫⲟ-ⲥ | بِـ – قول – ـها (قالها) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | أقصد | ||
| ⲡⲓ-ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ : ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – الروح | |
| ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ | المقدس | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ | من | ||
| ⲣⲱϥ | فم | ||
| ⲛ̀-Ⲇⲁⲩⲓⲇ | Δαυίδ | الذي لِـ – داود | |
| ⲉⲑⲃⲉ | عن، من أجل | ||
| Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ | Ἰούδας | يهوذا | |
| ✠ | |||
| Ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧⲁϥ-ⲉⲣ-ϭⲁⲩⲙⲱⲓⲧ | ذاك – الذي هو قد – صنع – دليل، مرشد (الذي صار دليلاً) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲏ-ⲉ̀ⲧⲁⲩ-ⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ | لِـ – أولئك – الذين هم قد – أمسكوا | ||
| ⲛ̀-Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς | (أداة ربط مفعول به) – يسوع | |
| ✠ | |||
| Ϫⲉ | لأن | ||
| ⲛⲁϥ-ⲏⲡ | هو كان – محسوباً | ||
| ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ | في وسط | ||
| ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ | فينا | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁ̀-ⲡⲓ-ⲱⲡ | قد – الـ – نصيب، قرعة | ||
| ⲓ̀ | يأتي | ||
| ⲉ̀ⲣⲟ-ϥ | إلى – ـه (إليه) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲥ | κλῆρος | الذي لِـ – الـ – نصيب، حصة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| ⲧⲁⲓ-ⲇⲓⲁ̀ⲕⲟⲛⲓⲁ̀ | διακονία | هذه – الخدمة | |
| ✠ | |||
| Ⲫⲁⲓ | هذا | ||
| ⲙⲉⲛ | μέν | حقاً، إذاً | |
| ⲟⲩⲛ | إذاً | ||
| ⲁϥ-ϣⲱⲡ | هو قد – اقتنى، امتلك | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲓⲟϩⲓ | (أداة ربط مفعول به) – (أداة تنكير) – حقل | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ-ϧⲉⲛ | من | ||
| Ⲫ̀-ⲃⲉⲭⲉ | الـ – أجرة، ثمن | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| ⲧⲁⲓ-ⲇⲓⲕⲓⲁ̀ | ἀδικία | هذا – الإثم، الظلم | |
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ϩⲉⲓ | هو قد – سقط | ||
| ϩⲓϫⲉⲛ | على | ||
| ⲡⲉϥ-ϩⲟ | ـه – وجه (وجهه) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲕⲱϣ | هو قد – انشق | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲧⲉϥ-ⲙⲏϯ | ـه – وسط (وسطه) | ||
| ✠ | |||
| Ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲛⲏ-ⲉⲧ | أولئك – الذين | ||
| ⲥⲁϧⲟⲩⲛ | داخل، ساكنون | ||
| ⲙ̀ⲙⲟ-ϥ | في – ـه (فيه) | ||
| ⲧⲏⲣ-ⲟⲩ | كل – ـهم (كلهم) | ||
| ⲁⲩ-ⲩⲱⲛ | هم قد – فُتحوا (صاروا معروفين) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | من | ||
| Ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲛϩ | هو قد – ظهر، انكشف | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | من | ||
| ⲛ̀-ⲟⲩⲟⲛ | لِـ – كل | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲉⲧ-ϣⲟⲡ | الذين – ساكنون | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| Ⲓ̀ⲗⲏⲙ | Ἰερουσαλήμ | أورشليم | |
| ✠ | |||
| ϩⲱⲥⲧⲉ | ὥστε | حتى أن | |
| ⲛ̀ⲥⲉ-ⲙⲟⲩϯ | لكي هم – يدعون | ||
| ⲉ̀-ⲫ̀-ⲣⲁⲛ | إلى – الـ – اسم | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲓⲟϩⲓ | الذي لِـ – الـ – حقل | ||
| ⲉ̀ⲧⲉ | الذي | ||
| ⲙ̀ⲙⲁⲩ | ذاك، هناك | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲧⲟⲩ-ⲁⲥⲡⲓ | ـهم – لغة | ||
| ⲅⲉ | γέ | حقاً، فعلاً | |
| Ⲁ̀ⲭⲉⲗⲇⲁⲙⲁⲅ | Ἀκελδαμάχ | حقل الدم | |
| ⲉⲧⲉ | الذي | ||
| ⲡⲓ-ⲓⲟϩⲓ | الـ – حقل | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| ⲡⲓ-ⲥ̀ⲛⲟϥ | الـ – دم | ||
| ⲡⲉ | هو | ||
| ✠ | |||
| Ⲉ̀ⲥ-ⲥ̀ϧⲏⲟⲩⲧ | هي – مكتوبة | ||
| ϫⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ϩⲓ | في | ||
| ⲡ̀-ϫⲱⲙ | الـ – سفر، كتاب | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| ⲛⲓ-ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ | ψαλμός | الـ – مزامير | |
| ϫⲉ | قائلة، بأن | ||
| ⲧⲉϥ-ⲉⲣⲁⲃⲓ | ـه – مسكن، خيمة (مسكنه) | ||
| ⲙⲁⲣⲉⲥ-ϣⲱϥ | هي فلـ – تصير خراباً (لتصر خراباً) | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲙ̀ⲡⲉⲛ | لا | ||
| ⲑ̀ⲣⲉϥ-ϣⲱⲡⲓ | لكي هو – يكون (ليكن) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | أقصد | ||
| ⲫⲏ-ⲉⲧ-ϣⲟⲡ | ذاك – الذي – ساكن (الساكن) | ||
| ⲛ̀ϧⲏⲧ-ⲥ | في – ـها (فيها) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉϥ-ⲙⲉⲧ-ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ | وَ – ـه – (أداة اسم المعنى) – أسقف، رقيب (رقابته، إشرافه) | ||
| ⲙⲁⲣⲉ | فلـ | ||
| ⲕⲉ-ⲟⲩⲁⲓ | آخر – واحد (آخر) | ||
| ϭⲓ-ⲧⲥ | يأخذ – ـها (يأخذها) | ||
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲥⲁϫⲓ | الـ – كلمة، كلام | ||
| ⲇⲉ | δέ | و، لكن | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | الذي لِـ | ||
| Ⲡ̀-ⲟ̅ⲥ̅ : Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ | κύριος | الـ – الرب | |
| ⲉϕⲉ̀-ⲁ̀ⲓⲁⲓ | هو يقيناً سوف – ينمو | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲉϥⲉ̀-ⲁ̀ϣⲁⲓ | هو يقيناً سوف – يكثر | ||
| ⲉϥⲉ̀-ⲁ̀ⲙⲁϩⲓ | هو يقيناً سوف – يمسك، يثبت | ||
| ⲟⲩⲟϩ | و | ||
| ⲉϥⲉ̀-ⲧⲁϫⲣⲟ | هو يقيناً سوف – يثبت، يقوم | ||
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ϯ-ⲁ̀ⲅⲓⲁ | ἁγία | الـ – المقدسة | |
| ⲛ̀-ⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲥⲓⲁ | ἐκκλησία | الذي لِـ – الكنيسة | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | التي لِـ | ||
| Ⲫϯ | θεός | الله | |
| ⲁⲙⲏⲛ | ἀμήν | آمين | |
| ✠ | |||
`Praxewn twn `azzazzazzacd.zedd.cd.zrf zz ws.
x zzazzazzacd.zedd.cd.zrf zz ws.
gicd x wz q ws.c zz (q w zw)2.zw.x zz (q w zw)2.
+zrff x zrff.(+x.)2 -xr x.c edd wsaed (+x.)2 -xr x.c edd wss.
-x x x.x x z c.x e q w xx.xs.x zzrff n.
`n`apoctozz.zw cd.x x
Lw-x x x.x x z c.x e q x xx.xs.x zzrff n
tozz. `azz.nacd -zzg.nwxx cmazz.xss +zzzA.
(zzx cddazzzA.+xx cdd.)2zzx cdd.-cdd.cd.x zrff.
+edd (+x.)2 -xr x.c edd wsa+edd (+x.)2 -xr x.c edd wss.
-x x x.x x z c.x e q w xx.xs.x zzrff.
`zzpraxx.x x zzw.x cd.+zc xizx.zx w z cd c.
`xx praxx.-vv.x x zzw.x cd.+zc xizx.zx w z zc `x n.tex nex niox ]z. `n`apo A ctozz zz.ze lozzc.
`ex re(zzx xx.zqe xs.x x xx.
x v zz x x.x x zz.
v zzz.z x x x xx.zAzA.
v zzc zqe.z x x -x.cd xxs.+z cd.
-vv.x x cd.)2
zzx xx.zqe xs.x x xx.
x.+x x cd.
c.w c.w x cd.x cd.
v zzz.(w zzz.)3
vv.-xx cd.x x cd.
+zz.x pouzzz.z xx.-vv.
`cmoux x cd.
c.w zzz.+xss xss.
zzx xx.x x +ccd +z cd.
vv.-xx cd.x x cd.
c.w c.w x cd.x cd.
v zz.x zzz.(xss.)2
x x z x +z -cd.
zqe.z x x -x cd.
x x.-zc x zzc.x x xx.
x zzc.vvf.
cd.cd.x xS S.+xx cd.zz x cd.
c.w zz.+xx cd.zz vvff..
zz cc exx ;ouzc ax x.x x.x cd.
x b swx cdd.xx xx pix cd.zrff -xx.
xx cd.ccdaz zx cd.zzx x cdd.
zzw zx nezmax n `ax myzz.
xs vf.zz-vf.zz (x x zz)2 zzw zzw zz.
zx cd cd xx zzw cd cd cd.(xs x.x zx.)4
-x x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff n.
Ouoh `n`hryi de+z qen nai `ehooucd .
aftwnf `nje Pezz.zqw cd.
x x tro-x x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff c.
qezzn `-x.z;myxx]zz. `nni `zzcnyzzouzz.xss +zzzA.
(zzx cddazzzA.+xx cdd.)2zzx cdd.-cdd.w -xss.cd.x zrff.
+edd (+x.)2 -xr x.c edd wsa+edd (+x.)2 -xr x.c edd wss.
-x x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff.
ne ouo+z n oumys de+z eu;ou+ yt hi vazzi `ezvacd i.
enaunaer se jout `nran ouoh pezz.zqw cd.
x x ja-x x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff f.
Nizz rw-x.xx mizz. nen `zzcnyzzouzz.xss +zzzA.
(zzx cddazzzA.+xx cdd.)2zzx cdd.-cdd.w -xss.cd.x zrff.
+edd (+x.)2 -xr x.c edd wsa+edd (+x.)2 -xr x.c edd wss.
-x x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff.
hw] pe+z `ntecjwk `ebo+ l `nje ]`gravycd .
;y`etazfezrsorp `njo+ c `nje Pi`pne+ uma e;ouacd b.
`ebozlqezn rwzf `znDauizd ez;be Iouzz.zqw cd.
x x dac-x x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff c.
+ vyzz.cd.zzw x.`exx tazzf.
ezzrx [azz w zumwz w z xx.c z xx.c x x w zqwa it `zzz.
+cd cd -vvf z cd.c w zz.xsaznnyz`etazu`amow zz.
xx nizz. `zznIyzzcouzz.
xs vf.zz-vf.zz (x x zz)2 zzw zzw zz.
zx cd cd xx zzw cd cd cd.(xs x.x zx.)4
-x x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff c.
Je nafy+zp `n`qryi+ `nqyten pecd.
ouoh `a piwzp `i `e+ rof `mpi`klyrocd c.
`zntez tazi diz`azkoznizz.zqw cd.
x x ax x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff .
Fai men oun afsw+zp `nouio+ hi `ebol qen `vbe,ecd.
`nte ]`azdiki+ a. ouoh afhe+ i hijen pefho+ ouoh afkw+ s qen tefmy]cd.
ouoh nyetcazqoun. `zmmozf tyzz.zqw cd.
x x roux x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff .
auvwn `ebo+z l. Ouoh afouwnh `ebo+ l `nouon nibecd n.
ezzt.sozzp. qecd n. Iezrouzcazlyzz.xs +zzzA.
(zzx cddazzzA.+xx cdd.)2zzx cdd.-cdd.cd.x zrff.
+edd (+x.)2 -xr x.c edd wsa+edd (+x.)2 -xr x.c edd wss.
-x x x.x x z c.x e q w xx.xs.x zzrff m.
hwzzcteze. `zncemouz +c ]zz.
`ez `zvrax n `zmpiizox hi. `etex `x mmazz.
xs vf.zz-vf.zz (x x zz)2 zzw zzw zz.
zx cd cd xx zzw cd cd cd.(xs x.x zx.)4
-x x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff u.
qen touacpi+z je `A,eldamacd g.
`ete piiox hi. `nte pi`-x cnozzf pex cd .
`C`cqyout ga zzazzazzacd.zedd.cd.zrf zz ws.
x zzazzazzacd.zedd.cd.zrf zz ws r.
hicd z `zpjwz q ws.c zz (q w zw)2.zw.x zz (q w zw)2.
+zrff x zrff.(+x.)2 -xr x.c edd wsaed (+x.)2 -xr x.c edd wss.
-x x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff m.
`znte ni+z `z‘azz.zqw cd.
x x lmox x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff c.
(jezz. tezzf.ezqw rbix. mazrezcswzzf.)2
jezz. tezzf.ezqw rbix. mazrezcswzz.
xs vf.zz-vf.zz (x x zz)2 zzw zzw zz.
zx cd cd xx zzw cd cd cd.(xs x.x zx.)4
-x x x.x x z c.x e q w xx.cd.x zzrff f.
ouoh `mpen`;refsw+ pi `nje vyetsop `nqycd tc.
tefmet`epickozzpoc. marezkeouzazi`zz.zw cd.x x
[i-x x x.x x z c.x e q x xx.xs.x zzrff tc.
Picaji dez `zntez `zP[ocd ic.
ef`eaiazzii ouoh ef`ezz`azzsacd i.
ef`e`amazzhi ouoh ef`ezztazzjrocd.
qen ]`agizza. `nek`klycizza. `nte `Vnoux ]z `azzw myx cdd n.