+ اَلْمَسِيحُ إِلَهُنَا: مَلِكُ اَلدُّهُورِ: وَرَئِيسُ خَلَاصِنَا: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ اَلْكُلُّ يُمَجِّدُونَكَ: أَيُّهَا اَلْمَلِكُ اَلسَّمَائِيُّ: وَيُمَجِّدُونَ أَمَامَكَ: اَلرُّوحَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ لِأَنَّ اَلرُّسُلَ: فِي عُلِّيَّةِ صِهْيَوْنَ: ظَهَرَ لَهُمْ حَقًّا: وَأَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ حَقًّا قَالَ لَهُمْ: مِنْ أَجْلِ اَلْأَسْرَارِ: اَلَّتِي صَنَعَهَا: وَأَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ عَلَى اَلرُّسُلِ: فَبَشَّرُونَا: صَارِخِينَ قَائِلِينَ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ كَثِيرًا عَلَّمَتِ: اَلْأَنَاجِيلُ: بِاسْمِ مَلِكِنَا: وَأَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ هُوَذَا اَلرُّسُلُ: عَلَّمُونَا: وَعَمَّدُوا اَلْأُمَمَ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ وَتَهَلَّلُوا أَيُّهَا اَلْأَنْبِيَاءُ: مَعَ اَلصِّدِّيقِينَ: لِأَنَّ اَلسَّيِّدَ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ يَسُوعُ اَلْمَسِيحُ: صَعِدَ إِلَى اَلسَّمَاءِ: وَعَلَى اَلرُّسُلِ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ لِأَنِّي إِذَا تَكَلَّمْتُ: مِنْ أَجْلِ أَسْرَارِكَ: يَفْرَحُ قَلْبِي: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ تَهَلَّلُوا أَيُّهَا اَلْمُؤْمِنُونَ: وَلْنُعَيِّدْ رُوحِيًّا: مَعَ اَلرُّسُلِ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ فَلْنُسَبِّحْ حَسَنًا: اَلْمَسِيحَ اَلَّذِي خَلَقَنَا: رَبَّنَا يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ اَلْأَنْبِيَاءُ مَعَ اَلصِّدِّيقِينَ: نَطَقُوا: مِنْ أَجْلِ اَلْمَسِيَّا: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ مُبَارَكٌ أَنْتَ بِالْحَقِيقَةِ: نَسْأَلُكَ خَلِّصْنَا: نَحْنُ شَعْبَكَ اَلْمُؤْمِنَ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ اَلْمَجْدُ لَكَ: مَعَ أَبِيكَ اَلْقُدُّوسِ: أَنْتَ مُتَزَايِدٌ بَرَكَةً: أَيُّهَا اَلرُّوحُ اَلْمُعَزِّي.
+ اَلْمَسِيحُ مَلِكُنَا: كَنْزُ اَلصَّلَاحِ: وَاَلرُّوحُ اَلْقُدُسُ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ اِفْرَحُوا أَيُّهَا اَلْمُؤْمِنُونَ: عِيدًا رُوحِيًّا: لِأَنَّ يَسُوعَ اَلْمَسِيحَ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ نَعَمْ نَسْأَلُكَ: تَنْضَحُ عَلَيْنَا: بِزُوفَاكَ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ فَحِينَئِذٍ تُنَقِّينَا: وَتَغْسِلُنَا أَيْضًا: وَتُبَيِّضُنَا أَفْضَلَ مِنَ اَلثَّلْجِ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ يَا اِبْنَ اَللهِ اِرْحَمْنَا: وَتَرَأَّفْ عَلَيْنَا: كَعَظِيمِ رَحْمَتِكَ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ نُورُ سُلْطَانِكَ: أَضَاءَ لَنَا: يَا يَسُوعُ مُحِبَّ اَلْبَشَرِ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ: مُسْتَحِقٌّ وَعَادِلٌ: مَعَ أَبِيكَ اَلْقُدُّوسِ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ بَقِيَّةَ جِنْسِنَا: بِالْحَقِيقَةِ اِحْفَظْهُمْ يَا رَبُّ: أَرْسَلَ اَلْمُعَزِّيَ.
+ يَا سَيِّدَنَا اَلْمَسِيحَ: اُذْكُرْ أَبَانَا اَلطُّوبَاوِيَّ: أَنْبَا (…): رَئِيسَ اَلْأَسَاقِفَةِ.
+ Ⲁ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ: ⲧ̀ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲥⲱϯ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲕ: ⲱ̀ Ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ: ⲥⲉϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ: Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲃⲁϩⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲥⲓⲱⲛ: ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ: ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̀ⲙⲟⲛ: ⲉⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲍⲉⲟϣ ⲁⲩϯⲥ̀ⲃⲱ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ: ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲏⲡⲡⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲁⲩϯⲥ̀ⲃⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲛ: ⲁⲩϯⲱⲙⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲛ: ϫⲉ Ⲡⲓⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉ̀ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲛ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲓϣⲁⲛⲥⲁϫⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲡⲁϩⲏⲧ ⲉϥⲉ̀ⲣⲁϣⲓ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲱ̀ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣϣⲁⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ: ⲉ̀Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟⲛ: Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲛ: ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲝⲥ̀ⲁⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲁ̀ⲛⲟⲛ: ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲕ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲓⲟⲛ: ⲕ̀ⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ: Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ: Ⲡⲓⲑⲩⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ: Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛ̀ⲟⲩϣⲁⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ: ϫⲉ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲥⲉ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲉⲕⲉ̀ⲛⲟⲩϫϧ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲙ̀ⲡⲉⲕϣⲉⲛϩⲩⲥⲱⲡⲟⲛ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲕⲉ̀ⲧⲟⲩⲃⲟⲛ: ⲉⲕⲉ̀ⲣⲱϧⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ: ⲉⲛⲉ̀ⲟⲩⲃⲁϣ ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲩ̀ⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ: ⲉⲕⲉ̀ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲫ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲉⲣϣⲓϣⲓ: ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ: ⲁⲝⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲯⲉⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ: ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ: ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀Ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ.
+ Ⲱ̀ Ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁ̀ⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ: ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲃⲁ ( … ): ⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ.
+ آ بيخريستوس بين نوتي: إبؤورو إنتى ني إيؤن: إطابارشي إم بين سوتي: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ ڤون نيڤين سي تي أوؤو ناك: أو بي أورو إن إبؤرانيون: سي تي أوؤو ناهراك: بي إبنيڤما إم باراكليطون.
+ چي غار ني أبوسطولوس: خين إتڤاهمي إنتى سيون: أف أوؤنهف إيروؤو أليثوس: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ ذيكيؤوس أف جوس نوؤو: إثڤي ني ميستيريون: إيطاف إيري إم موؤو: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ إيچين ني أبوسطولوس: أڤ هيويش إممون: إڤ أوش إڤول إڤ جو إم موس: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ زي أوش أڤ تي إسڤو: إنچي ني إڤانچيليون: چي خين إفران إم بين أورو: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ هيبي ني أبوسطولوس: أڤ تي إسڤو إممون: أڤ تي أومس إن ني إثنوس: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ ثيليل ني إبروفيتيس: نيم ني ذيكيؤن: چي بي ذيسبوتيس: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ إيسوس بيخريستوس: أف شيناف إي أورانون: إيچين ني أبوسطولوس: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ كي غار أي شان ساچي: إثڤي نيك ميستيريون: با هيت إف إي راشي: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ ثيليل أو ني بيستوس: مارين إر شاي إم إبنيڤماتيكون: نيم ني أبوسطولوس: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ مارين هوس كالوس: إي بيخريستوس في إيطاف ثاميون: با تشويس إيسوس بيخريستوس: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ ني إبروفيتيس: نيم ني ذيكيؤن: أڤ ساچي إثڤي ماسياس: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ إكس إسماروأوت أليثوس: تين تي هو ناهمين أنون: بي بيك لاؤس إم بيستوس: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ أوؤو ناك: نيم بيك يوط إن أجيون: إك إرهوؤو إسماروأوت: بي إبنيڤما إم باراكليطون.
+ بيخريستوس بين نيب: بي ثيسڤروس إنتى ني أجاثون: بي إبنيڤما إثؤاب: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ راشي أو ني بيستوس: إن أو شاي إم إبنيڤماتيكون: چي إيسوس بيخريستوس: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ سي تين تي هو إيروك: إيكي نوجخ إيجون: إم بيك شين هيسوبون: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ توتي إيكي توڤون: إيكي روخي إممون ذي أون: إيني أوڤاش إيهوتي أو شيون: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ إيوس ثيؤوس ناي نان: إيكي شين هيت خارون: كاطا بيك نيشتي إن ناي: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ إف أوؤيني إم بيك إر شيشي: أف إر أوؤيني إيرون: إيسوس بي مايرومي: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ إخؤاب إخؤاب إخؤاب: أكسيون كي ذيكيؤن: نيم بيك يوط إثؤاب: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ إبسيبي إم بين چينوس: خين أو أليثينون: أريِه إيروؤو با تشويس: أف أوؤرب إم بي باراكليطون.
+ أو بين نيب بيخريستوس: أري إفميڤي إم بي ماكاريوس: بينيوط آڤا ( … ): بي أرشي إبيسكوبوس.
+ Christ our God: King of the ages: and the Head of our salvation: sent the Comforter.
+ All glorify You: O Heavenly King: and glorify before You: the Comforter Spirit.
+ For the Apostles: in the upper room of Zion: He truly appeared to them: and sent the Comforter.
+ Truly He said to them: concerning the mysteries: which He performed: and sent the Comforter.
+ Upon the Apostles: they preached to us: crying out saying: He sent the Comforter.
+ Much have taught: the Gospels: in the name of our King: and He sent the Comforter.
+ Behold the Apostles: taught us: and baptized the nations: He sent the Comforter.
+ And rejoice O Prophets: with the righteous: for the Lord: sent the Comforter.
+ Jesus Christ: ascended to Heaven: and upon the Apostles: He sent the Comforter.
+ For if I spoke: concerning Your mysteries: my heart rejoices: He sent the Comforter.
+ Rejoice O believers: and let us celebrate spiritually: with the Apostles: He sent the Comforter.
+ Let us praise well: Christ who created us: our Lord Jesus Christ: sent the Comforter.
+ The Prophets with the righteous: spoke: concerning the Messiah: He sent the Comforter.
+ Blessed are You in truth: we ask You save us: we Your believing people: He sent the Comforter.
+ Glory to You: with Your Holy Father: You are increasing in blessing: O Comforter Spirit.
+ Christ our King: the Treasure of goodness: and the Holy Spirit: sent the Comforter.
+ Rejoice O believers: a spiritual feast: for Jesus Christ: sent the Comforter.
+ Yes we ask You: to sprinkle upon us: with Your hyssop: He sent the Comforter.
+ Then You shall purify us: and wash us also: and whiten us better than snow: He sent the Comforter.
+ O Son of God have mercy on us: and have compassion on us: according to Your great mercy: He sent the Comforter.
+ The light of Your authority: shone upon us: O Jesus Lover of mankind: He sent the Comforter.
+ Holy Holy Holy: worthy and just: with Your Holy Father: He sent the Comforter.
+ The rest of our race: in truth preserve them O Lord: He sent the Comforter.
+ O our Master Christ: remember our blessed father: Anba (…): the Archbishop.
+ Christus unser Gott: König der Zeitalter: und das Haupt unseres Heils: sandte den Tröster.
+ Alle verherrlichen Dich: o himmlischer König: und verherrlichen vor Dir: den Tröstergeist.
+ Denn den Aposteln: im Obergemach von Zion: erschien Er wahrlich: und sandte den Tröster.
+ Wahrlich sagte Er zu ihnen: wegen der Geheimnisse: die Er vollbrachte: und sandte den Tröster.
+ Über die Apostel: verkündeten sie uns: rufend und sagend: Er sandte den Tröster.
+ Viel lehrten: die Evangelien: im Namen unseres Königs: und Er sandte den Tröster.
+ Siehe die Apostel: lehrten uns: und tauften die Völker: Er sandte den Tröster.
+ Und freuet euch o Propheten: mit den Gerechten: denn der Herr: sandte den Tröster.
+ Jesus Christus: stieg auf zum Himmel: und über die Apostel: sandte Er den Tröster.
+ Denn wenn ich spreche: von Deinen Geheimnissen: freut sich mein Herz: Er sandte den Tröster.
+ Freuet euch o Gläubige: und lasst uns geistlich feiern: mit den Aposteln: Er sandte den Tröster.
+ Lasst uns wohl preisen: Christus der uns erschuf: unseren Herrn Jesus Christus: Er sandte den Tröster.
+ Die Propheten mit den Gerechten: sprachen: wegen des Messias: Er sandte den Tröster.
+ Gesegnet bist Du in Wahrheit: wir bitten Dich rette uns: wir Dein gläubiges Volk: Er sandte den Tröster.
+ Ehre sei Dir: mit Deinem heiligen Vater: Du bist zunehmend an Segen: o Tröstergeist.
+ Christus unser König: der Schatz der Güte: und der Heilige Geist: sandte den Tröster.
+ Freuet euch o Gläubige: ein geistliches Fest: denn Jesus Christus: sandte den Tröster.
+ Ja wir bitten Dich: besprenge uns: mit Deinem Ysop: Er sandte den Tröster.
+ Dann wirst Du uns reinigen: und uns auch waschen: und uns weißer machen als Schnee: Er sandte den Tröster.
+ O Sohn Gottes erbarme Dich unser: und habe Mitleid mit uns: gemäß Deiner großen Barmherzigkeit: Er sandte den Tröster.
+ Das Licht Deiner Herrschaft: leuchtete uns: o Jesus Menschenfreund: Er sandte den Tröster.
+ Heilig Heilig Heilig: würdig und gerecht: mit Deinem heiligen Vater: Er sandte den Tröster.
+ Den Rest unseres Geschlechts: bewahre sie in Wahrheit o Herr: Er sandte den Tröster.
+ O unser Meister Christus: gedenke unseres seligen Vaters: Anba (…): des Erzbischofs.
+ Le Christ notre Dieu: Roi des siècles: et Chef de notre salut: a envoyé le Consolateur.
+ Tous Te glorifient: ô Roi céleste: et glorifient devant Toi: l’Esprit Consolateur.
+ Car aux Apôtres: dans la chambre haute de Sion: Il est apparu en vérité: et a envoyé le Consolateur.
+ En vérité Il leur a dit: au sujet des mystères: qu’Il a accomplis: et a envoyé le Consolateur.
+ Sur les Apôtres: ils nous ont annoncé: criant et disant: Il a envoyé le Consolateur.
+ Beaucoup ont enseigné: les Évangiles: au nom de notre Roi: et Il a envoyé le Consolateur.
+ Voici les Apôtres: nous ont enseigné: et ont baptisé les nations: Il a envoyé le Consolateur.
+ Et réjouissez-vous ô Prophètes: avec les justes: car le Seigneur: a envoyé le Consolateur.
+ Jésus-Christ: est monté au Ciel: et sur les Apôtres: Il a envoyé le Consolateur.
+ Car si je parle: au sujet de Tes mystères: mon cœur se réjouit: Il a envoyé le Consolateur.
+ Réjouissez-vous ô croyants: et célébrons spirituellement: avec les Apôtres: Il a envoyé le Consolateur.
+ Louons bien: le Christ qui nous a créés: notre Seigneur Jésus-Christ: a envoyé le Consolateur.
+ Les Prophètes avec les justes: ont parlé: au sujet du Messie: Il a envoyé le Consolateur.
+ Béni sois-Tu en vérité: nous Te prions sauve-nous: nous Ton peuple croyant: Il a envoyé le Consolateur.
+ Gloire à Toi: avec Ton saint Père: Tu es croissant en bénédiction: ô Esprit Consolateur.
+ Le Christ notre Roi: le Trésor de bonté: et le Saint-Esprit: a envoyé le Consolateur.
+ Réjouissez-vous ô croyants: une fête spirituelle: car Jésus-Christ: a envoyé le Consolateur.
+ Oui nous Te prions: d’asperger sur nous: avec Ton hysope: Il a envoyé le Consolateur.
+ Alors Tu nous purifieras: et nous laveras aussi: et nous blanchiras mieux que la neige: Il a envoyé le Consolateur.
+ Ô Fils de Dieu aie pitié de nous: et aie compassion de nous: selon Ta grande miséricorde: Il a envoyé le Consolateur.
+ La lumière de Ton autorité: a brillé sur nous: ô Jésus ami des hommes: Il a envoyé le Consolateur.
+ Saint Saint Saint: digne et juste: avec Ton saint Père: Il a envoyé le Consolateur.
+ Le reste de notre race: en vérité préserve-les ô Seigneur: Il a envoyé le Consolateur.
+ Ô notre Maître le Christ: souviens-Toi de notre père bienheureux: Anba (…): l’Archevêque.
+ Cristo nuestro Dios: Rey de los siglos: y Cabeza de nuestra salvación: envió al Consolador.
+ Todos Te glorifican: oh Rey celestial: y glorifican ante Ti: al Espíritu Consolador.
+ Porque a los Apóstoles: en el aposento alto de Sión: Él apareció en verdad: y envió al Consolador.
+ En verdad les dijo: acerca de los misterios: que Él realizó: y envió al Consolador.
+ Sobre los Apóstoles: ellos nos anunciaron: gritando y diciendo: Él envió al Consolador.
+ Mucho han enseñado: los Evangelios: en el nombre de nuestro Rey: y Él envió al Consolador.
+ He aquí los Apóstoles: nos enseñaron: y bautizaron a las naciones: Él envió al Consolador.
+ Y regocijaos oh Profetas: con los justos: porque el Señor: envió al Consolador.
+ Jesucristo: ascendió al Cielo: y sobre los Apóstoles: Él envió al Consolador.
+ Porque si hablo: acerca de Tus misterios: mi corazón se regocija: Él envió al Consolador.
+ Regocijaos oh creyentes: y celebremos espiritualmente: con los Apóstoles: Él envió al Consolador.
+ Alabemos bien: a Cristo que nos creó: nuestro Señor Jesucristo: envió al Consolador.
+ Los Profetas con los justos: hablaron: acerca del Mesías: Él envió al Consolador.
+ Bendito seas en verdad: Te pedimos sálvanos: nosotros Tu pueblo creyente: Él envió al Consolador.
+ Gloria a Ti: con Tu santo Padre: Tú eres creciente en bendición: oh Espíritu Consolador.
+ Cristo nuestro Rey: el Tesoro de bondad: y el Espíritu Santo: envió al Consolador.
+ Regocijaos oh creyentes: una fiesta espiritual: porque Jesucristo: envió al Consolador.
+ Sí Te pedimos: que rocíes sobre nosotros: con Tu hisopo: Él envió al Consolador.
+ Entonces nos purificarás: y nos lavarás también: y nos blanquearás mejor que la nieve: Él envió al Consolador.
+ Oh Hijo de Dios ten piedad de nosotros: y ten compasión de nosotros: conforme a Tu gran misericordia: Él envió al Consolador.
+ La luz de Tu autoridad: brilló sobre nosotros: oh Jesús amante de la humanidad: Él envió al Consolador.
+ Santo Santo Santo: digno y justo: con Tu santo Padre: Él envió al Consolador.
+ El resto de nuestra raza: en verdad guárdalos oh Señor: Él envió al Consolador.
+ Oh nuestro Maestro Cristo: recuerda a nuestro padre bienaventurado: Anba (…): el Arzobispo.
يرجى تدوير الجهاز للعرض
| Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ | |||
| Ⲁ | قد | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲟⲩϯ | ـنا – إله (إلهنا) | ||
| Ⲡ̀-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | التابع لـ | ||
| ⲛⲓ-ⲉ̀ⲱⲛ | αἰών | الـ – دهور (الدهور) | |
| ⲧ̀-ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ | ἀπαρχή | الـ – باكورة (باكورة) | |
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲥⲱϯ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – خلاص (خلاصنا) | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲃⲟⲛ | كل (كل أحد) | ||
| ⲛⲓⲃⲉⲛ | كل | ||
| ⲥⲉ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | هم – يعطون – مجد (يمجدون) | ||
| ⲛⲁⲕ | لك | ||
| ⲱ̀ | ὦ | يا | |
| Ⲡⲓ-ⲟⲩⲣⲟ | الـ – ملك | ||
| ⲛ̀-ⲉ̀ⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ | ἐπουράνιος | (أداة صفة) – سماوي (السماوي) | |
| ⲥⲉ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ | هم – يعطون – مجد (يمجدون) | ||
| ⲛⲁϩⲣⲁⲕ | أمامك | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح (الروح) | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة إضافة) – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲅⲉ | γέ | حقاً | |
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل (الرسل) | |
| ϧⲉⲛ | في | ||
| ⲑ̀-ⲃⲁϩⲙⲓ | الـ – علية (العلية) | ||
| ⲛ̀ⲧⲉ | التابعة لـ | ||
| Ⲥⲓⲱⲛ | Σιών / צִיּוֹן | صهيون | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲟⲛϩ-ϥ | هو قد – أظهر – ـه (أظهر نفسه) | ||
| ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ | إليهم | ||
| ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحقيقة | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ | δικαίως | بعدل (بالعدل) | |
| ⲁϥ-ϫⲟ-ⲥ | هو قد – قال – ـها (قالها) | ||
| ⲛⲱⲟⲩ | لهم | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | من أجل | ||
| ⲛⲓ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | الـ – أسرار (الأسرار) | |
| ⲉ̀ⲧ-ⲁϥ-ⲓ̀ⲣⲓ | التي – هو قد – عمل (التي عملها) | ||
| ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ | إياها (بهم) | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل (الرسل) | |
| ⲁⲩ-ϩⲓⲱⲓϣ | هم قد – بشروا (بشروا) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا (لنا) | ||
| ⲉⲩ-ⲱϣ | هم – يصرخون (يصرخون) | ||
| ⲉ̀ⲃⲟⲗ | خارجاً | ||
| ⲉⲩ-ϫⲱ | هم – يقولون (قائلين) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲥ | إياها | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲍⲉ-ⲟϣ | أن – كثيراً (لأن كثيراً) | ||
| ⲁⲩ-ϯ-ⲥ̀ⲃⲱ | هم قد – أعطوا – تعليم (علموا) | ||
| ⲛ̀ϫⲉ | (أداة فاعل) | ||
| ⲛⲓ-ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ | εὐαγγέλιον | الـ – أناجيل (الأناجيل) | |
| ϫⲉ | قائلين | ||
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲫ̀-ⲣⲁⲛ | الـ – اسم (اسم) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲉⲛ-ⲟⲩⲣⲟ | (أداة ربط للإضافة) – ـنا – ملك (ملكنا) | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲏⲡⲡⲉ | هوذا | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل (الرسل) | |
| ⲁⲩ-ϯ-ⲥ̀ⲃⲱ | هم قد – أعطوا – تعليم (علمونا) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا | ||
| ⲁⲩ-ϯ-ⲱⲙⲥ | هم قد – أعطوا – معمودية (عمدوا) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲓ-ⲉⲑⲛⲟⲥ | ἔθνος | (أداة مفعول به) – الـ – أمم (الأمم) | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲑⲉⲗⲏⲗ | تهللوا | ||
| ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – أنبياء (الأنبياء) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ | δίκαιος | الـ – أبرار (الأبرار) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| Ⲡⲓ-ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ | δεσπότης | الـ – سيد (السيد) | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| ⲁϥ-ϣⲉⲛⲁ-ϥ | هو قد – مضى – ـه (صعد) | ||
| ⲉ̀-ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲛ | οὐρανός | إلى – سماء (إلى السماء) | |
| ⲉ̀ϫⲉⲛ | على | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل (الرسل) | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲅⲁⲣ | γάρ | لأن | |
| ⲁⲓϣⲁⲛ-ⲥⲁϫⲓ | إذا أنا – أتكلم (إذا تكلمت) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | عن | ||
| ⲛⲉⲕ-ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ | μυστήριον | ـك – أسرار (أسرارك) | |
| ⲡⲁ-ϩⲏⲧ | ـي – قلب (قلبي) | ||
| ⲉϥⲉ̀-ⲣⲁϣⲓ | هو سوف – يفرح (سيفرح) | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲑⲉⲗⲏⲗ | تهللوا | ||
| ⲱ̀ | ὦ | يا | |
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – مؤمنون (المؤمنون) | |
| ⲙⲁⲣⲉⲛ-ⲉⲣ-ϣⲁⲓ | فلندعنا – نعمل – عيد (فلنعيد) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ | πνευματικός | (أداة صفة) – روحي (روحياً) | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ | ἀπόστολος | الـ – رسل (الرسل) | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| ⲙⲁⲣⲉⲛ-ϩⲱⲥ | فلندعنا – نسبح (فلنسبح) | ||
| ⲕⲁⲗⲱⲥ | καλῶς | حسناً | |
| ⲉ̀-Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | لـ – الـ – مسيح (للمسيح) | |
| ⲫⲏ-ⲉ̀ⲧ-ⲁϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ-ⲛ | ذاك – الذي – هو قد – خلق – ـنا (الذي خلقنا) | ||
| Ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ | ـي – رب (ربي) | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲛⲓ-ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ | προφήτης | الـ – أنبياء (الأنبياء) | |
| ⲛⲉⲙ | و | ||
| ⲛⲓ-ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ | δίκαιος | الـ – أبرار (الأبرار) | |
| ⲁⲩ-ⲥⲁϫⲓ | هم قد – تكلموا (تكلموا) | ||
| ⲉⲑⲃⲉ | عن | ||
| Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ | Μεσσίας | ماسيا (المسيا) | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲝ-ⲥ̀ⲁⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | (حرف كسي) – مبارك (مبارك) | ||
| ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ | ἀληθῶς | بالحقيقة | |
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ϩⲟ | نحن – نعطي – وجه (نطلب) | ||
| ⲛⲁϩⲙ-ⲉⲛ | خلص – ـنا (خلصنا) | ||
| ⲁ̀ⲛⲟⲛ | نحن | ||
| ⲡⲉ | نكون | ||
| ⲡⲉⲕ-ⲗⲁⲟⲥ | λαός | ـك – شعب (شعبك) | |
| ⲙ̀-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | (أداة صفة) – مؤمن (المؤمن) | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲟⲩ-ⲱ̀ⲟⲩ | (أداة نكرة) – مجد (مجد) | ||
| ⲛⲁⲕ | لك | ||
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉⲕ-ⲓⲱⲧ | ـك – أب (أبيك) | ||
| ⲛ̀-ⲁ̀ⲅⲓⲟⲛ | ἅγιον | (أداة صفة) – قدوس (القدوس) | |
| ⲕ̀-ⲉⲣ-ϩⲟⲩⲟ̀ | أنت – تعمل – زيادة (أنت متزايد) | ||
| ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ | مبارك (بالبركة) | ||
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح (الروح) | |
| ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة إضافة) – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲏⲃ | ـنا – سيد (سيدنا) | ||
| Ⲡⲓ-ⲑⲩⲥⲁⲩⲣⲟⲥ | θησαυρός | الـ – كنز (كنز) | |
| ⲛ̀ⲧⲉ | التابع لـ | ||
| ⲛⲓ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ | ἀγαθόν | الـ – صالحات (الصالحات) | |
| Ⲡⲓ-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ | πνεῦμα | الـ – روح (الروح) | |
| Ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدس) | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲣⲁϣⲓ | افرحوا | ||
| ⲱ̀ | ὦ | يا | |
| ⲛⲓ-ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ | πιστός | الـ – مؤمنون (المؤمنون) | |
| ⲛ̀-ⲟⲩ-ϣⲁⲓ | بـ – (أداة نكرة) – عيد (بعيد) | ||
| ⲙ̀-ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ | πνευματικός | (أداة صفة) – روحي (روحي) | |
| ϫⲉ | لأن | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲥⲉ | نعم (أجل) | ||
| ⲧⲉⲛ-ϯ-ϩⲟ | نحن – نعطي – وجه (نطلب) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲕ | إليك | ||
| ⲉⲕⲉ̀-ⲛⲟⲩϫϧ | أنت سوف – تنضح (لتنضح) | ||
| ⲉ̀ϫⲱⲛ | علينا | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ϣⲉⲛ-ϩⲩⲥⲱⲡⲟⲛ | ὕσσωπος | بـ – ـك – عود – زوفا (بعود زوفاك) | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲧⲟⲧⲉ | τότε | حينئذ | |
| ⲉⲕⲉ̀-ⲧⲟⲩⲃⲟ-ⲛ | أنت سوف – تطهر – ـنا (تطهرنا) | ||
| ⲉⲕⲉ̀-ⲣⲱϧⲓ | أنت سوف – تغسل (وتغسل) | ||
| ⲙ̀ⲙⲟⲛ | إيانا (ـنا) | ||
| ⲇⲉ | δέ | و (أما) | |
| ⲟⲛ | أيضاً | ||
| ⲉⲛⲉ̀-ⲟⲩⲃⲁϣ | نحن سوف – نبيض (سنبيض) | ||
| ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ | أكثر من | ||
| ⲟⲩ-ⲭⲓⲱⲛ | χιών | (أداة نكرة) – ثلج (الثلج) | |
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲩ̀ⲓⲟⲥ | Υἱός | ابن (يا ابن) | |
| Ⲑⲉⲟⲥ | Θεός | الله | |
| ⲛⲁⲓ | ارحم | ||
| ⲛⲁⲛ | ـنا (ارحمنا) | ||
| ⲉⲕⲉ̀-ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ | أنت سوف – تترأف (لِتترأف) | ||
| ϧⲁⲣⲟⲛ | علينا | ||
| ⲕⲁⲧⲁ | κατά | كـ (حسب) | |
| ⲡⲉⲕ-ⲛⲓϣϯ | ـك – عظيم (عظيم) | ||
| ⲛ̀-ⲛⲁⲓ | (أداة ربط للإضافة) – رحمة (رحمتك) | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲫ̀-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | الـ – نور (النور) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲕ-ⲉⲣ-ϣⲓϣⲓ | (أداة ربط للإضافة) – ـك – عمل – فخر (الخاص بفخرك) | ||
| ⲁϥ-ⲉⲣ-ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ | هو قد – عمل – نور (أضاء) | ||
| ⲉ̀ⲣⲟⲛ | علينا | ||
| Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Ἰησοῦς / יֵשׁוּעַ | يسوع | |
| Ⲡⲓ-ⲙⲁⲓ-ⲣⲱⲙⲓ | الـ – محب – بشر (محب البشر) | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ | مقدس | ||
| ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ | مقدس | ||
| ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ | مقدس | ||
| ⲁⲝⲓⲟⲛ | ἄξιον | مستحق | |
| ⲕⲉ | καί | و | |
| ⲇⲓⲕⲉⲟⲛ | δίκαιον | عادل | |
| ⲛⲉⲙ | مع | ||
| Ⲡⲉⲕ-ⲓⲱⲧ | ـك – أب (أبيك) | ||
| ⲉⲑ-ⲟⲩⲁⲃ | الذي – مقدس (القدوس) | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲯⲉⲡⲓ | اقبل | ||
| ⲙ̀-ⲡⲉⲛ-ⲅⲉⲛⲟⲥ | γένος | (أداة مفعول به) – ـنا – جنس (جنسنا) | |
| ϧⲉⲛ | بـ | ||
| ⲟⲩ-ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲛ | ἀληθινός | (أداة نكرة) – حق (حق) | |
| ⲁ̀ⲣⲉϩ | احفظ | ||
| ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ | إياهم | ||
| Ⲡⲁ-ϭⲟⲓⲥ | ـي – رب (ربي) | ||
| ⲁϥ-ⲟⲩⲱⲣⲡ | هو قد – أرسل (أرسل) | ||
| ⲙ̀-Ⲡⲓ-ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ | Παράκλητος | (أداة مفعول به) – الـ – معزي (المعزي) | |
| ✠ | |||
| Ⲱ̀ | ὦ | يا | |
| Ⲡⲉⲛ-ⲛⲏⲃ | ـنا – سيد (سيدنا) | ||
| Ⲡⲓ-ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ | Χριστός | الـ – مسيح (المسيح) | |
| ⲁ̀ⲣⲓ-ⲫ̀-ⲙⲉⲩⲓ | اعمل – الـ – ذكر (اذكر) | ||
| ⲙ̀-ⲡⲓ-ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ | μακάριος | (أداة مفعول به) – الـ – طوباوي (الطوباوي) | |
| ⲡⲉⲛ-ⲓⲱⲧ | ـنا – أب (أبونا) | ||
| ⲁⲃⲃⲁ | ἀββᾶ / אַבָּא | أنبا | |
| ( … ) | فلان | ||
| ⲡⲓ-ⲁⲣⲭⲏ-ⲉ̀ⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ | ἀρχιεπίσκοπος | الـ – رئيس – أسقف (رئيس الأساقفة) | |
الذكصولوجية الثانية لعيد القيامة
Ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϣⲁⲛϣ ⲙ̀Ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
ختام الآبصالية في ايام الآدام (الكيهكي)
Ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲛϣⲁⲛⲑⲱⲟⲩϯ
مزمور الأحد الثاني من شهر كيهك
Ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲁϣⲉⲣⲓ
التفسير السادس من المصري
Ϯⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ
ذكصولوجية عيد الختان
Ⲁ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅
أستر ماجي لتوزيع برمون الميلاد
Ⲁⲥⲧⲏⲣ ⲙⲁⲅⲓⲥ ⲉⲫⲁⲛⲏ
ذكصولوجية باكر
Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲫ̀ⲓⲱⲧ
الذكصولوجية الخامسة للصوم الكبير
Ϯⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣ̀ⲗⲏⲗ
هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع