Επειδη το αδυνατον εις τον νομον, καθοτι ητο ανισχυρος δια της σαρκος, ο Θεος πεμψας τον εαυτου Υιον με ομοιωμα σαρκος αμαρτιας και περι αμαρτιας, κατεκρινε την αμαρτιαν εν τη σαρκι,
English
For (as for) the impotence of the law, with (lit. in) which it was being weak through the flesh,--God sent his Son in a likeness of flesh of (the) sin, and because of (the) sin he condemned (the) sin in (the) flesh:
4
عربي (فانديك)
لكي يتم حكم الناموس فينا نحن السالكين ليس حسب الجسد بل حسب الروح.
Σεις ομως δεν εισθε της σαρκος, αλλα του πνευματος, εαν το Πνευμα του Θεου κατοικη εν υμιν. Αλλ' εαν τις δεν εχη το Πνευμα του Χριστου, ουτος δεν ειναι αυτου.
English
But ye (pron ) were not being in (the) flesh, but in the spirit, if there is the (lit. a) spirit of God dwelling in you. But he in whom the spirit of Christ dwelleth not, that one (lit. this who is there) is not of him.
10
عربي (فانديك)
وان كان المسيح فيكم فالجسد ميت بسبب الخطية واما الروح فحياة بسبب البر.
Εαν δε κατοικη εν υμιν το Πνευμα του αναστησαντος τον Ιησουν εκ νεκρων, ο αναστησας τον Χριστον εκ νεκρων θελει ζωοποιησει και τα θνητα σωματα υμων δια του Πνευματος αυτου του κατοικουντος εν υμιν.
English
But if the spirit of him who raised Jesus from them who are dead dwelleth in you, then he who raised Christ Jesus from them who are dead shall make live your bodies also, which die, through his spirit which dwelleth in you.
12
عربي (فانديك)
فاذا ايها الاخوة نحن مديونون ليس للجسد لنعيش حسب الجسد.
Διοτι δεν ελαβετε πνευμα δουλειας, δια να φοβησθε παλιν, αλλ' ελαβετε πνευμα υιοθεσιας, δια του οποιου κραζομεν· Αββα, ο Πατηρ.
English
For ye were not receiving a spirit of [a] servitude into [a] fear again; but ye received a spirit of [a] sonship, this in which ye cry: Abba [the] Father.'
Εαν δε τεκνα και κληρονομοι, κληρονομοι μεν Θεου, συγκληρονομοι δε Χριστου, εαν συμπασχωμεν, δια να γεινωμεν και συμμετοχοι της δοξης αυτου.
English
But if we (are) sons, then we (are) heirs also; heirs indeed of God, fellow heirs with (lit. of) Christ; if we suffer with him, that we may be glorified with him also.
18
عربي (فانديك)
فاني احسب ان آلام الزمان الحاضر لا تقاس بالمجد العتيد ان يستعلن فينا.
και ουχι μονον αυτη, αλλα και αυτοι οιτινες εχομεν την απαρχην του Πνευματος, και ημεις αυτοι στεναζομεν εν εαυτοις περιμενοντες την υιοθεσιαν, την απολυτρωσιν του σωματος ημων.
English
But not only (so), but also we ourselves groan, having the firstfruit of the spirit, even we groan within us, looking out forward to the sonship, the redemption of our body.
24
عربي (فانديك)
لاننا بالرجاء خلصنا. ولكن الرجاء المنظور ليس رجاء. لان ما ينظره احد كيف يرجوه ايضا.
Ωσαυτως δε και το Πνευμα συμβοηθει εις τας ασθενειας ημων· επειδη το τι να προσευχηθωμεν ως πρεπει δεν εξευρομεν, αλλ' αυτο το Πνευμα ικετευει υπερ ημων δια στεναγμων αλαλητων·
English
But thus also the spirit helped our infirmity: for what prayer we shall (lit. will) make according as is right, we know not. But the spirit himself intercedeth exceedingly for us with (lit. in) unspeakable groaning;
27
عربي (فانديك)
ولكن الذي يفحص القلوب يعلم ما هو اهتمام الروح. لانه بحسب مشيئة الله يشفع في القديسين.
διοτι οσους προεγνωρισε, τουτους και προωρισε συμμορφους της εικονος του Υιου αυτου, δια να ηναι αυτος πρωτοτοκος μεταξυ πολλων αδελφων·
English
Because they whom he foreknew, these also he foreordained (to be) conformed to (the) image of his Son, to cause him to be the firstborn of many brethren.
30
عربي (فانديك)
والذين سبق فعيّنهم فهؤلاء دعاهم ايضا. والذين دعاهم فهؤلاء بررهم ايضا. والذين بررهم فهؤلاء مجدهم ايضا.
οσους δε προωρισε, τουτους και εκαλεσε, και οσους εκαλεσε, τουτους και εδικαιωσε, και οσους εδικαιωσε, τουτους και εδοξασε.
English
But they whom he foreordained, these also (were) they whom he called: but they whom he called, these also he justified: but they whom he justified, these also he glorified.
τις θελει εισθαι ο κατακρινων; Χριστος ο αποθανων, μαλλον δε και αναστας, οστις και ειναι εν τη δεξια του Θεου, οστις και μεσιτευει υπερ ημων.
English
who will be able to condemn? Christ Jesus is (he) who died, but more, he rose from them who are dead, he who is set on (the) right hand of God, who himself intercedeth for us.
35
عربي (فانديك)
من سيفصلنا عن محبة المسيح. أشدّة ام ضيق ام اضطهاد ام جوع ام عري ام خطر ام سيف.
Τις θελει μας χωρισει απο της αγαπης του Χριστου; θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η πεινα η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα;
English
Who will be able to separate us from the love of Christ? [a, thus with all] tribulation is it, or hardship, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?
36
عربي (فانديك)
كما هو مكتوب اننا من اجلك نمات كل النهار. قد حسبنا مثل غنم للذبح.
For I am persuaded that neither (the) death, nor (the) life, nor angel, nor principality, 'nor the things which are, nor the things which will be, nor power,
39
عربي (فانديك)
ولا علو ولا عمق ولا خليقة اخرى تقدر ان تفصلنا عن محبة الله التي في المسيح يسوع ربنا