التفسير السابع من القبطي المعقَّب

التفسير السابع من القبطي المعقَّب

Ⲏⲇⲉⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ

إيذيئوس نيڤين إنتيه نى نوڤى

نص اللحن
عربي

+ كُلُّ لَذَّاتِ الْخَطِيَّةِ: وَأَعْمَالٌ كَثِيرَةٌ رَدِيئَةٌ: اِجْتَمَعَتْ عَلَيَّ يَا مَنْ بِغَيْرِ خَطِيَّةٍ: يَا مُخَلِّصِي تَحَنَّنْ عَلَيَّ.

+ يَا مُخَلِّصِي تَحَنَّنْ عَلَيَّ: وَلَا تُهْلِكْنِي بِخَطَايَايَ: لَكِنْ تَمَهَّلْ عَلَيَّ: وَأَعْطِنِي تَوْبَةً.

+ أَعْطِنِي تَوْبَةً: وَامْحُ آثَامِي: بِصَلَوَاتِ مَرْيَمَ: اَلْعَرُوسَةِ الْمُمَجَّدَةِ.

+ اَلْعَرُوسَةِ الْمُمَجَّدَةِ: كَنْزِ الْخَيْرَاتِ: لِأَنَّهَا وَلَدَتْ لَنَا اَللهَ: اَلَّذِي هُوَ عِمَّانُوئِيلُ مَلِكُنَا.

+ اَلَّذِي هُوَ عِمَّانُوئِيلُ مَلِكُنَا: يَسُوعُ الْمَسِيحُ الْخَالِقُ: وَلَدَتْهُ الْمَلِكَةُ: وَبَتُولِيَّتُهَا مَخْتُومَةٌ.

+ وَبَتُولِيَّتُهَا مَخْتُومَةٌ: لِأَنَّهَا وَلَدَتْ بِغَيْرِ مُبَاضَعَةٍ: تَسْتَحِقُّ التَّمْجِيدَ: لِأَنَّهَا صَارَتْ كُرْسِيّاً.

+ لِأَنَّهَا صَارَتْ كُرْسِيّاً: لِلهِ الْخَالِقِ: لَهُ الْمَجْدُ وَالتَّسْبِيحُ: مِنَ الْآنَ وَإِلَى الْأَبَدِ.

+ نُمَجِّدُكِ أَيَّتُهَا الْأَمِينَةُ: اَلْحَامِلَةُ كَلِمَةَ الْآبِ قَائِلِينَ: اِفْرَحِي يَا مُمْتَلِئَةً نِعْمَةً: اَلرَّبُّ مَعَكِ.

قبطي

+ Ⲏ̀ⲇⲉⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁⲩⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲱ̀ ⲡⲓⲁ̀ⲑⲛⲟⲃⲓ: ⲡⲁⲤⲱⲧⲏⲣ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲓ.

+ ⲠⲁⲤⲱⲧⲏⲣ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲓ: ϧⲉⲛ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟⲓ: ⲁⲗⲗⲁ ⲱ̀ⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉ̀ϫⲱⲓ: ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ.

+ Ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲗϫ ⲛ̀ⲛⲁⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ.

+ Ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲍⲟⲛ: ⲡⲓⲁ̀ϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ: ϫⲉ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀Ⲫϯ ⲛⲁⲛ: ⲉ̀ⲧⲉ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲞⲩⲣⲟ.

+ Ⲉ̀ⲧⲉ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲞⲩⲣⲟ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ: ⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ.

+ Ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ: ϫⲉ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ: ⲛ̀ⲉ̀ⲙⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ.

+ Ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲙ̀Ⲫϯ ⲡⲓⲆⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ: ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ.

+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ.

قبطي معرب

+ إيذيئوس نيڤين إنتيه نى نوڤى: نيم هان ميش إڤهوؤو إن إهڤيؤى: آڤثوؤتس إيروى أو پى آثنوڤى: پاسوتير شينهيت خاروى.

+ پاسوتير شينهيت خاروى: خين نانوڤى إمپيرطاكوى: اللا أوؤن هيت إيجوى: موى نى إن أوميطانيا.

+ موى نى إن أوميطانيا: أووه سولج إن نا آنوميا: هيتين پى شليل إنتيه ماريا: تى شيليت إمپاراذوكسون.

+ تى شيليت إمپاراذوكسون: پى آهو إنتيه نى آغاثون: جيه آسميسى إمفنوتى نان: إيتيه إممانوئيل پين أورو.

+ إيتيه إممانوئيل پين أورو: إيسوس پيخريستوس پى ريفثاميو: آسماسف إنجيه تى أورو: إستوب إنجيه تيس پارثينيا.

+ إستوب إنجيه تيس پارثينيا: جيه آسميسى آتشنيه سينوسيا: إن إمپشا إن هان ذوكسولوجيا: جيه آسشوپى إن أوإثرونوس.

+ جيه آسشوپى إن أوإثرونوس: إمفنوتى پى ذيميورغوس: فوف پيه پى أوأو نيم پى هيمنوس: يسجين تينو نيم شا إينيه.

+ تين تى أوأو نيه أو ثى إتين هوت: إتفاى خا پى لوغوس إنتيه إفيوت: جيه شيريه ثى إثميه إن إهموت: أووه إپشويس شوپ نيميه.

English

+ All the pleasures of sin: and many evil works: have gathered against me O You who are without sin: O my Savior have mercy on me.

+ O my Savior have mercy on me: and do not destroy me for my sins: but be patient with me: and grant me repentance.

+ Grant me repentance: and blot out my iniquities: through the prayers of Mary: the glorified Bride.

+ The glorified Bride: the treasure of goodness: for she gave birth to God for us: Who is Emmanuel our King.

+ Who is Emmanuel our King: Jesus Christ the Creator: the Queen gave birth to Him: and her virginity is sealed.

+ And her virginity is sealed: for she gave birth without intercourse: she is worthy of glorification: for she became a throne.

+ For she became a throne: for God the Creator: to Him be glory and praise: from now and forever.

+ We glorify you O faithful one: who carried the Word of the Father saying: Rejoice O full of grace: the Lord is with you.

Deutsch

+ Alle Lüste der Sünde: und viele böse Werke: haben sich gegen mich versammelt O Du der ohne Sünde ist: O mein Erlöser erbarme Dich meiner.

+ O mein Erlöser erbarme Dich meiner: und vernichte mich nicht wegen meiner Sünden: sondern habe Geduld mit mir: und schenke mir Buße.

+ Schenke mir Buße: und tilge meine Missetaten: durch die Gebete Mariens: der verherrlichten Braut.

+ Der verherrlichten Braut: dem Schatz der Güter: denn sie gebar uns Gott: Der da ist Immanuel unser König.

+ Der da ist Immanuel unser König: Jesus Christus der Schöpfer: die Königin gebar Ihn: und ihre Jungfräulichkeit ist versiegelt.

+ Und ihre Jungfräulichkeit ist versiegelt: denn sie gebar ohne Beiwohnung: sie ist der Verherrlichung würdig: denn sie wurde ein Thron.

+ Denn sie wurde ein Thron: für Gott den Schöpfer: Ihm sei Ehre und Lobpreis: von jetzt an und bis in Ewigkeit.

+ Wir verherrlichen Dich O Treue: die Du das Wort des Vaters trugst und sagen: Freue Dich O voll der Gnade: der Herr ist mit Dir.

Français

+ Tous les plaisirs du péché: et beaucoup d’œuvres mauvaises: se sont rassemblés contre moi Ô Toi qui es sans péché: Ô mon Sauveur aie pitié de moi.

+ Ô mon Sauveur aie pitié de moi: et ne me détruis pas pour mes péchés: mais sois patient avec moi: et accorde-moi la repentance.

+ Accorde-moi la repentance: et efface mes iniquités: par les prières de Marie: l’Épouse glorifiée.

+ L’Épouse glorifiée: le trésor des biens: car elle a enfanté Dieu pour nous: Lui qui est Emmanuel notre Roi.

+ Lui qui est Emmanuel notre Roi: Jésus-Christ le Créateur: la Reine L’a enfanté: et sa virginité est scellée.

+ Et sa virginité est scellée: car elle a enfanté sans union: elle est digne de glorification: car elle est devenue un trône.

+ Car elle est devenue un trône: pour Dieu le Créateur: à Lui la gloire et la louange: dès maintenant et à jamais.

+ Nous te glorifions Ô fidèle: toi qui as porté la Parole du Père en disant: Réjouis-toi Ô pleine de grâce: le Seigneur est avec toi.

Español

+ Todos los placeres del pecado: y muchas obras malas: se han reunido contra mí Oh Tú que eres sin pecado: Oh mi Salvador ten piedad de mí.

+ Oh mi Salvador ten piedad de mí: y no me destruyas por mis pecados: sino sé paciente conmigo: y concédeme el arrepentimiento.

+ Concédeme el arrepentimiento: y borra mis iniquidades: por las oraciones de María: la Esposa glorificada.

+ La Esposa glorificada: el tesoro de los bienes: porque ella dio a luz a Dios para nosotros: Quien es Emmanuel nuestro Rey.

+ Quien es Emmanuel nuestro Rey: Jesucristo el Creador: la Reina Lo dio a luz: y su virginidad está sellada.

+ Y su virginidad está sellada: porque ella dio a luz sin unión: ella es digna de glorificación: porque se convirtió en un trono.

+ Porque ella se convirtió en un trono: para Dios el Creador: a Él sea la gloria y la alabanza: desde ahora y para siempre.

+ Te glorificamos Oh fiel: tú que llevaste la Palabra del Padre diciendo: Alégrate Oh llena de gracia: el Señor está contigo.

جارٍ تحميل اللحن...
00:00 / 00:00

عن التسجيل

إضافات
عن اللحن
تحليل النص
تحليل النص القبطي للحن
Ⲡⲓⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ
Ⲏ̀-ⲇⲉⲟⲥ εἶδος الـ – أنواع (أنواع)
ⲛⲓⲃⲉⲛ كل
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ⲛⲟⲃⲓ الـ – خطايا
ⲛⲉⲙ و
ϩⲁⲛ-ⲙⲏϣ (أداة نكرة للجمع) – كثير
ⲉⲩ-ϩⲱⲟⲩ وهي – رديئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀ الـ – أعمال
ⲁⲩ-ⲑⲱⲟⲩⲧ-ⲥ هم قد – جمعوا – ـها (جمعت)
ⲉ̀ⲣⲟⲓ عليّ
ⲱ̀ يا
ⲡⲓ-ⲁ̀ⲑ-ⲛⲟⲃⲓ الـ – بلا – خطية (الذي بلا خطية)
ⲡⲁ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ Σωτήρ ـي – مخلص (مخلصي)
ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ طويل – قلب (مترفق)
ϧⲁⲣⲟⲓ عني
Ⲡⲁ-Ⲥⲱⲧⲏⲣ Σωτήρ ـي – مخلص (مخلصي)
ϣⲉⲛ-ϩⲏⲧ طويل – قلب (مترفق)
ϧⲁⲣⲟⲓ عني
ϧⲉⲛ في
ⲛⲁ-ⲛⲟⲃⲓ ـي – خطايا (خطاياي)
ⲙ̀-ⲡⲉⲣ-ⲧⲁⲕⲟⲓ (أداة نهي) – تهلك – ـني (لا تهلكني)
ⲁⲗⲗⲁ ἀλλά بل
ⲱ̀ⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ طويل – الأناة (مترفق)
ⲉ̀ϫⲱⲓ عليّ
ⲙⲟⲓ أعطني
ⲛⲏⲓ لي
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ μετάνοια (أداة ربط) – (أداة نكرة) – توبة (توبة)
Ⲙⲟⲓ أعطني
ⲛⲏⲓ لي
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ μετάνοια (أداة ربط) – (أداة نكرة) – توبة (توبة)
ⲟⲩⲟϩ و
ⲥⲱⲗϫ اغفر
ⲛ̀-ⲛⲁ-ⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ (أداة ربط) – ـي – آثام (آثامي)
ϩⲓⲧⲉⲛ بواسطة
ⲡⲓ-ϣⲗⲏⲗ الـ – صلاة
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
Ⲙⲁⲣⲓⲁ Μαρία / מִרְיָם مريم
ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ الـ – عروس
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ παράδοξον (أداة ربط) – العجيبة (العجيبة)
Ϯ-ϣⲉⲗⲉⲧ الـ – عروس
ⲙ̀-ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲍⲟⲛ παράδοξον (أداة ربط) – العجيبة (العجيبة)
ⲡⲓ-ⲁ̀ϩⲟ الـ – كنز
ⲛ̀ⲧⲉ (أداة ربط للإضافة)
ⲛⲓ-ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ ἀγαθόν الـ – صالحات (الخيرات)
ϫⲉ لأن
ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ هي قد – ولدت
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط) – الله
ⲛⲁⲛ لأجلنا
ⲉ̀ⲧⲉ الذي هو
Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ Ἐμμανουήλ / עִמָּנוּאֵל عمانوئيل
ⲡⲉⲛ-Ⲟⲩⲣⲟ ـنا – ملك (ملكنا)
Ⲉ̀ⲧⲉ أي (الذي هو)
Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ עִמָּנוּאֵל / Ἐμμανουήλ عمانوئيل
ⲡⲉⲛ-Ⲟⲩⲣⲟ ـنا – ملك (ملكنا)
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ἰησοῦς يسوع
Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Χριστός الـ – مسيح
ⲡⲓ-ⲣⲉϥ-ⲑⲁⲙⲓⲟ الـ – صانع – خلق (الخالق)
ⲁⲥ-ⲙⲁⲥ-ϥ هي قد – ولدت – ـه (ولدته)
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ϯ-ⲟⲩⲣⲱ الـ – ملكة (الملكة)
ⲉⲥ-ⲧⲟⲃ وهي – طاهرة
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲧⲉⲥ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ παρθενία ـها – بتولية (بتوليتها)
Ⲉⲥ-ⲧⲟⲃ وهي – طاهرة
ⲛ̀ϫⲉ (أداة فاعل)
ⲧⲉⲥ-ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ παρθενία ـها – بتولية (بتوليتها)
ϫⲉ لأن
ⲁⲥ-ⲙⲓⲥⲓ هي قد – ولدت
ⲁϭⲛⲉ ἄνευ بدون
ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ συνουσία معاشرة
ⲛ̀-ⲉ̀ⲙⲡ̀ϣⲁ (أداة ربط) – استحقاق (مستحقة)
ⲛ̀-ϩⲁⲛ-ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ δοξολογία (أداة ربط) – (أداة نكرة للجمع) – تمجيد (تمجيدات)
ϫⲉ لأن
ⲁⲥ-ϣⲱⲡⲓ هي قد – صارت
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – عرش (عرشاً)
Ϫⲉ لأن
ⲁⲥ-ϣⲱⲡⲓ هي قد – صارت
ⲛ̀-ⲟⲩ-ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ (أداة ربط) – (أداة نكرة) – عرش (عرشاً)
ⲙ̀-Ⲫϯ (أداة ربط للإضافة) – الله
ⲡⲓ-Ⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ δημιουργός الـ – خالق
ⲫⲱ-ϥ له – ـه (له)
ⲡⲉ هو
ⲡⲓ-ⲱ̀ⲟⲩ الـ – مجد
ⲛⲉⲙ مع
ⲡⲓ-ϩⲩⲙⲛⲟⲥ الـ – تسبيح
ⲓⲥϫⲉⲛ منذ
ϯ-ⲛⲟⲩ الـ – الآن (الآن)
ⲛⲉⲙ و
ϣⲁ إلى
ⲉ̀ⲛⲉϩ أبد (الأبد)
Ⲧⲉⲛ-ϯ-ⲱ̀ⲟⲩ نحن – نعطي – مجد (نمجد)
ⲛⲉ لكِ
ⲱ̀ يا
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲧⲉⲛ-ϩⲟⲧ التي – نحن – نكرمها (المكرمة)
ⲉⲧ-ϥⲁⲓ التي – تحمل
ϧⲁ تحت
ⲡⲓ-Ⲗⲟⲅⲟⲥ λόγος الـ – كلمة
ⲛ̀ⲧⲉ الخاص بـ
Ⲫ̀-ⲓⲱⲧ الـ – أب (الآب)
ϫⲉ قائلة
ⲭⲉⲣⲉ السلام لكِ
ⲑⲏ-ⲉ̀ⲑ-ⲙⲉϩ التي – هي – ممتلئة
ⲛ̀-ϩ̀ⲙⲟⲧ (أداة ربط) – نعمة (نعمة)
ⲟⲩⲟϩ و
Ⲡⲟ̅ⲥ̅ الرب
ϣⲟⲡ كائن
ⲛⲉⲙⲉ معكِ
اللحن بالهزات (قبطي)
اللحن بالهزات (عربي)
ألحان ذات صلة
شارك
Facebook
WhatsApp
Telegram
X
Pinterest
Email
تغيير التاريخ
التاريخ الميلادي: -- / -- / ----
التاريخ القبطي: -- ----- ---- ش

رأيك يهمنا! ❤️

هنا نستقبل اقتراحاتك لتطوير الموقع

✅ تم الإرسال بنجاح! شكراً لمساعدتنا في تطوير الموقع.